| Défi: inventez des mots intraduisibles | |
|
+7Ziecken Wojnicz NakedSam odd Vilko Anoev Hyeronimus 11 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Défi: inventez des mots intraduisibles Sam 26 Déc 2020 - 9:31 | |
| Depuis quelques jours, Hervé le Tellier fait une chronique que j'aime beaucoup sur des villes imaginaires https://www.franceculture.fr/emissions/chronique-dherve-le-tellier . La première m'a donné une idée: vous mettre au défi non seulement de proposer un mot nouveau mais aussi un nouveau concept, quelque chose qui ne peut pas se traduire exactement dans une autre langue. Ça peut être une couleur, un vêtement, un mouvement philosophique, du jargon technique, ce n'est pas les possibilités qui manquent que diable (et ça peut être l'occasion de travailler sa diégèse). Si vous voulez participer, vous pouvez préciser l'étymologie s'il y en a une. J'aurais bien proposé la contrainte d'un mot par jour mais tout le monde n'aura peut-être pas autant d'assiduité, moi le premier. Le but est de s'amuser et faire travailler l'imagination. Je commence avec na’samelkia qui désigne l'attirance provoquée par le regard d'une personne. C'est un mot-valise fait avec na’sada, na’sad.na « attirer » et melekia’ « relatif au plongeon » _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Sam 26 Déc 2020 - 12:20 | |
| Ayant, en plus de ma langue, un pays imaginaire, je devrais avoir l'embarras du choix, mais pourtant, je ne trouve pas, mis à part des expressions, comme par exemple sunèlchav marten (au solstice de mars), pour "quand les poules auront des dents"*. Y en a d'autres, dans le même syle et la même signification, mais elles aussi sont traduisibles, donc ça ne remplit pas le contrat. Y a aussi bérh pour "vache, vachard, méchant, cruel", du nom d'un monstre mythique ptahx (population du sud de l'Aneuf) qui puisait dans l'âme des damnés leurs pires phobies et les leurs faisaient endurer : jetaient des agoraphobes dans un désert, emmurait les claustrophobes, faisait promener des araignées sur les visages des arachnophobes etc.
*Ou aussi : quand les bouchers feront crédit aux végétariens, quand les morts pisseront debout, et j'en passe ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Vilko
Messages : 3564 Date d'inscription : 10/07/2008 Localisation : Neuf-trois
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Sam 26 Déc 2020 - 15:03 | |
| Dans l'une de mes anciennes idéolangues, j'avais inventé le mot erhn, qui signifiait “témoin de choses embarrassantes, illégales, honteuses ou immorales que l'on a faites autrefois.” Un erhn c'est, par exemple, quelqu'un avec qui vous avez commis un délit il y a des années, qui s'en souvient, et qui est susceptible de le raconter. On ressent du soulagement lorsqu'on apprend qu'un erhn est décédé prématurément, même s'il a été un ami.
Le mot erhn existe aussi en mnarruc, avec la même orthographe et la même signification. Il se prononce /ɛrǝn/ ou /ɛrɛn/, selon les régions.
Au Mnar, en plus de son sens traditionnel, il a pris le sens plus moderne de “témoin dans une affaire judiciaire.” Lorsqu'un Mnarésien dit “Je suis allé au tribunal avec mon erhn,” chacun comprend que c'est d'un témoin au sens juridique qu'il parle. Mais lorsqu'il dit : “J'ai vu Yohannès sourire en lisant la rubrique nécrologique d'Ulthar, il a dû apprendre le décès d'un erhn,” il est évident, d'après le contexte, qu'il s'agit d'erhn dans son sens ancien, c'est-à-dire de témoin d'anciennes turpitudes que l'on préfère oublier. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Sam 26 Déc 2020 - 15:51 | |
| J'verrais bien, comme locution francophone "équivalente" : un placard ambulant*.
*Cf l'expression "un cadavre dans le placard". _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Dim 27 Déc 2020 - 12:00 | |
| la traduction est une gageure que toute langue doit pourtant être capable de relever...
même si les langues constituées n'ont ou n'ont pas un seul mot pour la rendre... doit-on ajouter un nouveau mot importé, ou ajouter un nouveau sens à un mot usuel... piètre traduction et piètre usage langagier...
qu'en est-il des langues en construction... doit-on ou ne doit on pas créer des mots à tout va...
peut-être en réaction justement avec la multiplication des mots justes que tu ne connais pas mais qui ne contiennent rien que concepts simples sous des étiquettes obscures qui permettent le glissement de sens, en tous sens...
ma langue interne n'utilise plus de mots mais agrège des racines qui peuvent, comme dans toutes langues, parler à la volée, de "l'attirance du regard d'un inconnu" ou de "l'homme qui a vu ma tache"... | |
|
| |
Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Dim 27 Déc 2020 - 14:09 | |
| Ben je vois pas comment tu peux systématiquement te passer d'importer des mots. Pour le mot "Ch'i" qui concerne à la fois la spiritualité, les arts martiaux la peinture et sans doute pas mal d'autres choses, François Cheng avait proposé "souffle-esprit" ce qui n'est pas si mal. Mais rendre "yin" et "yang" n'est pas évident (enfin j'en avais déjà parlé ici https://aphil.1fr1.net/t2707p350-des-mots-durs-a-traduire?highlight=traduire ). _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
|
| |
Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Dim 27 Déc 2020 - 15:48 | |
| J'ai déjà plusieurs mots difficiles à traduire mais comme mon idée était d'en inventer de nouveaux, j'ai trouvé nodùvradœ Il s'agit d'un type de musique du Sulmelki à caractère triomphal. On en joue pour rendre hommage à quelqu’un, pour fêter une victoire, quand on a réussi quelque chose de difficile. Elle se joue avec un ensemble de trompes en bois de différentes tailles et peut être accompagnée de chant. Les Sulmelkis s'en sont servi aussi pendant les guerres pour défier l'ennemi, mais, depuis le traité de paix de Warta Dava, la nodùvradœ est considérée comme une arme non conventionnelle* Le mot vient du Sulmelki nodùvrana désignant un énorme batracien (je posterai peut être un dessin plus tard si j'y pense), pouvant atteindre 8m de long, avec de larges pieds semblables à ceux d’un éléphant et au cri particulièrement sonore. Ce mot vient lui même du Zunguguinla n’dovurana "grenouille-monstre"
*dommage qu'il n'en soit pas de même pour les bagadou _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
|
| |
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Dim 27 Déc 2020 - 18:58 | |
| - Hyeronimus a écrit:
- Ben je vois pas comment tu peux systématiquement te passer d'importer des mots.
importer sans comprendre est folie, et pour comprendre il faut mettre ses mots dessus et c'est déjà adapter... - Citation :
- Il s'agit d'un type de musique du Sulmelki(...) Le mot vient du Sulmelki nodùvrana désignant un énorme batracien (je posterai peut être un dessin plus tard si j'y pense), pouvant atteindre 8m de long,
en vérité la difficulté vient du raccourci qu'est le mot d'un usage culturel particulier... mais rien n'empêche les approximations, on y perd en couleurs locales ce qu'on y gagne en facilitation... pour mon cas il est vrai l'absence de limite de mots fait que la périphrase m'est consubstancielle, à la fois aux usages qu'à l'objectif de transparence continue qu'il porte...
Dernière édition par odd le Mar 29 Déc 2020 - 20:02, édité 2 fois | |
|
| |
Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Dim 27 Déc 2020 - 20:20 | |
| - odd a écrit:
- Hyeronimus a écrit:
- Ben je vois pas comment tu peux systématiquement te passer d'importer des mots.
importer sans comprendre est folie, et pour comprendre il faut mettre ses mots dessus et c'est déjà adapter... - Citation :
- Il s'agit d'un type de musique du Sulmelki(...) Le mot vient du Sulmelki nodùvrana désignant un énorme batracien (je posterai peut être un dessin plus tard si j'y pense), pouvant atteindre 8m de long,
en vérité la difficulté vient du raccourci qu'est le mot d'un usage culturel particulier... mais rien n'empêche les approximations, on n'y perd en couleurs locales ce qu'on y gagne en facilitation...
pour mon cas il est vrai l'absence de limite de mots fait que la périphrase m'est consubstancielle, à la fois aux usages qu'à l'objectif de transparence continue qu'il porte... Qui parle d'importer sans comprendre? Je vais répondre à tes arguments avec le même exemple. Si je parle du sari indien à quelqu'un qui ne sait pas ce que c'est, je vais lui en donner la définition ou lui montrer des photos. Mais je ne vais pas remplacer "sari" par un mot français parce qu'il n'y a pas d'équivalent. Ce n'est ni une toge ni une chlamyde. _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Dim 27 Déc 2020 - 20:26 | |
| - Hyeronimus a écrit:
- Si je parle du sari indien à quelqu'un qui ne sait pas ce que c'est, je vais lui en donner la définition ou lui montrer des photos. Mais je ne vais pas remplacer "sari" par un mot français parce qu'il n'y a pas d'équivalent. Ce n'est ni une toge ni une chlamyde.
On peut toujours dire "à peu près comme une toge, mais avec une autre découpe", en appuyant bien sur le " à peu près". _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Dim 27 Déc 2020 - 21:14 | |
| - Citation :
- Mais je ne vais pas remplacer "sari" par un mot français
c'est plutôt l'inverse que représente l'importation... et jusqu'où aller... de fait il y a autant de "sari" que de régions aux indes.. autant parler de "robe drapée indienne"... en tout cas c'est le protocole qui m'anime... amateur d'oligosynthèse et de motivation (et de traduction)... mais il ne saurait s'imposer à quiconque... chaque perspective a de fait son intêret... | |
|
| |
Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Dim 27 Déc 2020 - 21:23 | |
| - Anoev a écrit:
On peut toujours dire "à peu près comme une toge, mais avec une autre découpe", en appuyant bien sur le "à peu près". ça peut aller pour une explication mais si tu dis quelque chose comme "cette musicienne qui joue de ce luth avec l'espèce de gourde au bout* est resplendissante dans son truc à peu près comme une toge mais avec une autre découpe chamarré" ça va vite devenir confus *et encore là, on sait pas si tu parles d'un sitar ou d'une sarasvati vînâ - odd a écrit:
-
- Citation :
- Mais je ne vais pas remplacer "sari" par un mot français
c'est plutôt l'inverse que représente l'importation... et jusqu'où aller... Alors là je comprends plus ce que tu veux dire. (Et ce n'est pas non plus une robe) _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
|
| |
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Dim 27 Déc 2020 - 21:46 | |
| nous avons des visions inverses de l'intraduisible...
pour moi tout est traduisible, et l'équivalent d'une définition rapide me suffit (quitte à rechercher par ailleurs la couleur locale)... pour toi seul le terme original est possible (quite à rechercher la définition par ailleurs)...
il s'explique par nos languecons respectives, la mienne oligosynthétique et pour ce monde ci, la tienne naturaliste d'un autre monde... | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Dim 27 Déc 2020 - 21:50 | |
| - Hyeronimus a écrit:
- Anoev a écrit:
- On peut toujours dire "à peu près comme une toge, mais avec une autre découpe", en appuyant bien sur le "à peu près".
ça peut aller pour une explication mais si tu dis quelque chose comme "cette musicienne qui joue de ce luth avec l'espèce de gourde au bout* est resplendissante dans son truc à peu près comme une toge mais avec une autre découpe chamarré" ça va vite devenir confus
*et encore là, on sait pas si tu parles d'un sitar ou d'une sarasvati vînâ). J'comprends c'que tu veux dire, et comme l'aiguille de mes connaissances dans le domaine de l'habillement asiatique (que ce soit l'Inde, le Japon, la Sibérie, l'Indochine ou autres) touche sans peine l'index du 0 du cadran, je ne pourrai que traduire le nom साड़ी (pompé dans le Wiktio, je précise) par... "sari", comme en français, en somme. La seule participation aneuvienne serait la déclinaison ( sari, saris, sarin*, sariv ; sarir, sarise etc), pour chacun des deux nombres. Comment pourrais-je faire autrement ! * Du coup, le sarin serait plutôt traduit charyn, le CH aneuvien est l'équivalent phonique du SCH allemand de Schrader ; -yn étant typiquement aneuvien._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
NakedSam
Messages : 14 Date d'inscription : 10/12/2020 Localisation : Québec, Canada
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Dim 27 Déc 2020 - 22:49 | |
| Je ne sais pas si c'est "intraduisible" mais j'ai un terme en Lorinin : Fusutsisutaipato (Forme courte : Fusutai) qui signifie " Le moment où tu veux montrer quelque chose à quelqu'un qui ne fonctionnait pas avant et qui se met à fonctionner quand tu le montre"
| |
|
| |
Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Lun 28 Déc 2020 - 8:10 | |
| Tiens c'est marrant, ça me rappelle certains dialogues de Delirium dans "Sandman" (le comic de Neil Gaiman) "quand on doit présenter deux personnes l'une à l'autre et qu'on a oublié le nom de celle qu'on veut présenter et qu'on ne se souvient pas non plus du nom de l'autre, il y a un mot pour le dire?" "quel est le mot qui désigne le moment précis où l'on a oublié ce qu'on ressentait quand on faisait l'amour avec quelqu'un qui vous plaisait?" _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
|
| |
Wojnicz
Messages : 855 Date d'inscription : 13/12/2017
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Lun 28 Déc 2020 - 11:51 | |
| Le mot mamihlapinatapai, venant du yaghan (une langue moribonde de la Terre de Feu), est dans le livre des records comme le mot le plus succinct du monde, et il a aussi la réputation d'être quasiment intraduisible. En gros, il signifie "un regard partagé entre deux personnes dont chacune espère que l'autre va prendre l'initiative de quelque chose que les deux désirent mais qu'aucune ne veut commencer".
Dernière édition par Wojnicz le Lun 28 Déc 2020 - 13:25, édité 1 fois | |
|
| |
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Lun 28 Déc 2020 - 11:53 | |
| un conseil de lecture: the meanings of tingo... (petit recueil de mots courts de tous horizons décrivant des concepts très particuliers) | |
|
| |
Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Lun 28 Déc 2020 - 13:16 | |
| - Wojnicz a écrit:
- Le mot mamihlapinatapai, venant du yaghan (une langue moribonde de la Terre de Feu), est dans le livre des records comme le mot le plus succinct du monde, et il a aussi la réputation d'être quasiment intraduisible. En gros, il signifie "un regard partagé entre deux personnes dont chacune espère que l'autre va prendre l'initiative de quelque chose que les deux désirent mais qu'aucun ne veut commencer".
J'aime beaucoup ce mot, même si je pense que s'il était passé en langue anglaise, Danielle Steel et Barbara Cartland en aurait plus qu'abusé _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
|
| |
Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Lun 28 Déc 2020 - 14:38 | |
| Ça fait plusieurs fois que j'ai pensé le faire, j'ai trouvé sillakaceriali’, qui est le sentiment agréable d'avoir réussi une œuvre créatrice. Il ne s'agit pas de fierté mais d'une impression de plénitude, que les choses sont bien, enfin c'est assez difficile à défnir. Le mot vient du Yùlan (la langue du monde des rêves) sillakaazçerialiin "le battement des ailes d’une chauve-souris dans son cœur" (dans ma diégèse les chauves-souris sont les messagères de la Reine des Rêves qui est aussi l'inspiratrice des artistes). Je voulais faire ce mot mais c'est possible qu'il change complètement. J'ai un mini lexique du Yùlan mais pas de grammaire et ça, ça ne s'improvise pas vu que je pense que pour le monde des rêves il faudrait une grammaire complexe et illogique. _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Lun 28 Déc 2020 - 15:03 | |
| Je reviens sur le forum avec l'approche de cette nouvelle année.
Et je découvre avec plaisir de tels sujet qui je suis sûr vont m'inspirer. D'autant qu'en remplissant Elkodico, j'ai eu beaucoup de problème à traduire en français certains mots elkans qui ne son traduisibles que par des paraphrases.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Jeu 31 Déc 2020 - 9:14 | |
| J'ai imaginé le ten’poñata une plante basse qui produit une efflorescence faite d’une grappe de bractées bleuâtres, charnues et effilées. Ten’poñata désigne aussi ces bractées elles-mêmes, qui sont comestibles mais ont un goût peu agréable avec une texture filandreuse (et sont par conséquent excellentes pour la santé). J'ai traduit ça par "langue de lézard" (c'est l'étymologie). Mais ce n'est pas de ce mot que je voulais parler mais de son dérivé verbal: ten’poñaja’na qui signifie insister de façon agaçante envers quelqu’un pour qu’il consomme ou fasse quelque chose alors qu’il a clairement montré qu’il n’en avait pas envie. Comme "mais si, goûte un salsifis, tu verras c'est bon" (ou si vous voulez une autre illustration, cherchez "Dexter brocoli" sur youtube)
Un autre mot progos désigne un mammifère omnivore quadrupède de 2,5 m de long, aux formes massives, couvert d’une épaisse toison laineuse avec une tête lourde et de larges défenses. L'étymologie n'est pas très originale, cela vient de l'Alkvard prôlg "labourer". Coïncidence, d'après le wiktionnaire "soc" viendrait de sǒccus "cochon" _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Dernière édition par Hyeronimus le Jeu 31 Déc 2020 - 10:11, édité 1 fois | |
|
| |
NakedSam
Messages : 14 Date d'inscription : 10/12/2020 Localisation : Québec, Canada
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Jeu 31 Déc 2020 - 9:28 | |
| Un autre mot qui a peut-être un lien, Kubokotaimo (Kubokotai en court), signifie "Le moment où deux personnes se croisent et bougent du même côté en même temps pour laisser l'autre passer mais comme ils sont du même côté il le refont encore en même temps plusieurs fois" (Ça m'est arrivé souvent) | |
|
| |
Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Jeu 31 Déc 2020 - 10:09 | |
| comment tu construis ce genre de mots? _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles Jeu 31 Déc 2020 - 11:00 | |
| - Hyeronimus a écrit:
- Un autre mot progos désigne un mammifère omnivore quadrupède de 2,5 m de long, aux formes massives, couvert d’une épaisse toison laineuse avec une tête lourde et de larges défenses. L'étymologie n'est pas très originale, cela vient de l'Alkvard prôlg "labourer". Coïncidence, d'après le wiktionnaire, "soc" viendrait de sǒccus "cochon"
J'ai bien trouvé un cochon laineux, mais çui-ci était sans défenses : On ne confondra pas sin paloshese (sans défenses 3) avec sin dyfensen (sans défense 1). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Jeu 31 Déc 2020 - 16:53, édité 1 fois | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Défi: inventez des mots intraduisibles | |
| |
|
| |
| Défi: inventez des mots intraduisibles | |
|