- Hyeronimus a écrit:
- Là encore je ne sais pas si c'est facilement traduisible. J'ai eu une autre idée de mot qui signifie "faire quelque chose de durable pour un avenir meilleur dont on ne verra pas forcément les résultats". Ça suppose l'altruisme et l'optimisme. Triakaxok peut se traduire par "construire un avenir meilleur" mais je ne trouve pas de mot français qui résumerait ça. "Espérer" ne conviendrait pas, car ce n'est pas seulement un sentiment mais une action concrète.
Au passage, l'étymologie c'est "jardiner-construire"
Altruisme et optimisme ou pas, comme les pyramides ou bien les cathédrales.
_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.