Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Sambahsa-mundialect 1 Ven 20 Mar 2020 - 13:23
Olivier Simon a écrit:
mais alors là, je me demande où tu as trouvé cette terminaison -"ohg" ?
Je l'ai pourtant calquée de aunstehg, mais j'ai dû mal m'y prendre, raison pour laquelle je t'ai invité à vérifier (on n'est jamais trop prudent !).
Olivier Simon a écrit:
Certes, il y a bien sûr une connexion étymologique pour "émérite", mais - je le sais, puisque le président de mon jury de thèse était un professeur émérite - l'éméritat concerne des professeurs semi-retraités après une belle carrière, donc il y a plus que du mérite.
EX MERITO, peut-être ? Mais bon, pas sûr, puisque MERITVM signifie "récompense". Pour le mérite, j'ai trouvé CARITAS dans le Wiktio. Là non, plus, on n'est à l'abri de rien.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Lun 21 Fév 2022 - 22:51, édité 1 fois
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Ven 20 Mar 2020 - 14:17
Lol ! "aunstehg" ne se termine vraiment pas comme "stahal".
Voici le Hehlper (il faut lire "yu stahalte").
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Ven 20 Mar 2020 - 15:28
Je pense avoir bien corrigé la bourde : Voici.. Y faudrait que j'apprenne à me servir de ton logiciel, mais ça m'a pas l'air d'êt'simpl e.
Au fait : tu nous as mis le conditionnel, sans précision de temps. Je suppose que c'est le conditionnel présent, non ?
Comment tu dirais : il aurait bien mérité la première place*?
*Chez moi : da kjas rihwéa àt pirm poctes.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Ven 20 Mar 2020 - 17:06
Citation :
Y faudrait que j'apprenne à me servir de ton logiciel, mais ça m'a pas l'air d'êt'simpl e.
Il suffit d'installer les deux plus gros fichiers, de cliquer sur le .exe, puis d'entrer pnc mot pour le SPT, cjg verbe pour la conjugaison.
Citation :
Au fait : tu nous as mis le conditionnel, sans précision de temps. Je suppose que c'est le conditionnel présent, non ?
Oui, c'est le seul qui existe en Sambahsa. J'ai corrigé la 3° pluriel : "stahalient". Tout bon le reste.
Citation :
Comment tu dirais : il aurait bien mérité la première place*?
Is habiet druve-ye stahalt id prest place.
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Ven 20 Mar 2020 - 17:34
Olivier Simon a écrit:
Is habiet druve-ye stahalt id prest place.
C'est une conjugaison composée ? de type "auxiliaire" (habiet) + participe passé (stahalt) ?
L'héritage indo-européen du sambahsa en somme ; comme pour l'uropi...
Bon : ça marche :
Ce qui est dommage (à moins que ça puisse se faire je sais pas comment), c'est qu'on ne puisse pas copier/coller le contenu de la fenêtre. Ça éviterait les fautes de frappe à la copie.
Ce que j'arrive pas à savoir, c'est les lettres entre parenthèses : elles sont facultatives en somme ?
Sinon, abandon, stahal, c'est ce qu'on peut appeler le mode lexical (réservé aux dicos). Quel est le rôle spécifique de l'infinitif en sambahsa (abandone, stahale) ?
Y a deux participes passés*, mais pas de participe présent ; étrange, non ?
*Le deuxième a la même flexion que celui de l'uropi.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Ven 20 Mar 2020 - 18:44
Anoev a écrit:
Olivier Simon a écrit:
Is habiet druve-ye stahalt id prest place.
C'est une conjugaison composée ? de type "auxiliaire" (habiet) + participe passé (stahalt) ?
L'héritage indo-européen du sambahsa en somme ; comme pour l'uropi...
Euh, pas vraiment; c'est plutôt le "Standard Average European" en l'occurrence.
Citation :
Ce qui est dommage (à moins que ça puisse se faire je sais pas comment), c'est qu'on ne puisse pas copier/coller le contenu de la fenêtre. Ça éviterait les fautes de frappe à la copie.
Tout à fait, mais que veux-tu, c'est un produit du "terroir" (brésilien) et c'est plutôt destiner à obtenir une seule forme pour traduire.
Sinon, - ce que je fais : je copie-colle un autre verbe de l'Idéolexique avec la même terminaison.
Citation :
Ce que j'arrive pas à savoir, c'est les lettres entre parenthèses : elles sont facultatives en somme ?
Oui, ça dépend, car le logiciel n'arrive pas en même temps à analyser l'accentuation du verbe.
Pour la 2° plu. présent, c'est -te après la syllabe accentuée, -t ailleurs, Pour la 1° pluriel présent, c'est toujours -ms après syllabe inaccentuée, sinon ça dépend pour -mos et -ms selon la prononçabilité. Par exemple, ça sera "abandonmos", car *abandonms n'est pas très clair.
Citation :
Sinon, abandon, stahal, c'est ce qu'on peut appeler le mode lexical (réservé aux dicos). Quel est l e rôle spécifique de l'infinitif en sambahsa (abandone, stahale) ?
Comme avec ta remarque suivante, je vois que tu n'as jamais lu la grammaire sambahsa, car en effet, à l'exception des trois verbes irréguliers ses, habe, woide, les verbes sambahsa sont indiqués sous leur racine, car elle permet de déduire toute la conjugaison (et la forme de l'infinitif)
Citation :
Y a deux participes passés*, mais pas de participe présent ; étrange, non ?
Oui, c'est propre au sambahsa, ils ont le même sens mais le PIE nous a légués deux formes; celle en -tos me semble plus fréquente, mais l'uropi a gardé celle en -onos.
En Sambahsa, il peut y avoir un ablaut, comme en PIE, c'est pourquoi ces deux formes sont données.
En revanche, le participe actif présent est tout bête, il suffit d'ajouter -(e)nd à la racine. De même pour le participe actif passé et infinitif -vs/-us (selon accentuation et possibilités)
PatrikGC
Messages : 6732 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Ven 20 Mar 2020 - 19:07
Olivier Simon a écrit:
Le même programme écrit en Javascript dans une page HTML aurait été plus universel Mais je chicane. Belle effort de programmation !
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Ven 20 Mar 2020 - 19:19
Je crois qu'il voulait un logiciel indépendant, mais je ne sais pas trop.
Tu es membre du groupe et rien ne t'empêche d'échanger ta science avec Henrique en anglais, portugais... ou sambahsa !
Mon gros lapin, j'espère que toi et Véro supportez bien le confinement; je sais que ça doit être une épreuve particulièrement difficile pour vous deux qui aimez les échanges en tous genres
PatrikGC
Messages : 6732 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Ven 20 Mar 2020 - 19:35
Olivier Simon a écrit:
Je crois qu'il voulait un logiciel indépendant, mais je ne sais pas trop. Tu es membre du groupe et rien ne t'empêche d'échanger ta science avec Henrique en anglais, portugais... ou sambahsa !
Chacun son truc pour le codage C'est un conjugueur, à prime vue. Il faudra que je me penche sur la question, ça pourrait être amusant à faire.
Olivier Simon a écrit:
Mon gros lapin, j'espère que toi et Véro supportez bien le confinement; je sais que ça doit être une épreuve particulièrement difficile pour vous deux qui aimez les échanges en tous genres
Oui mon cigogne champêtre, c'est difficile pour nous de n'être qu'à deux, nous qui sommes toujours entourés d'une foule en tous genres
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Ven 20 Mar 2020 - 19:46
Olivier Simon a écrit:
car en effet, à l'exception des trois verbes irréguliers ses, habe, woide, les verbes sambahsa sont indiqués sous leur racine, car elle permet de déduire toute la conjugaison (et la forme de l'infinitif)
C'est cette racine que j'appelle le mode lexical, puisque c'est elle qu'on trouve dans les dicos. Comme il fallait bien lui trouver un nom de mode, j'ai choisi ce nom : lexical.
Chez moi, l'infinitif a un rôle restreint : il a ce rôle lexical et sert de radical (à peu de choses près) à d'autres flexions*, et peut être utilisé (au lieu du participe) derrière pòten, kàn, dev, stĕ etc. C'est pour ça que je t'avais demandé à quopi servait l'infinitif sambahsa. Par exemple...
En uropi, il sert derrière la particule ve, pour les formes du futur, mais c'est le cas ni chez toi, ni en volapük, ni en kotava ni en psolat (conjugaison à la personne), ni en espéranto ni en ido (-os), ni en aneuvien où s'y a bien une particule, elle n'est pas devant l'infinitif, mais devant un verbe conjugué à l'indicatif, à l'impératif (ordre différé), au subjonctif (comme en castillan ou en portugais) ou au participe (futur progressif).
Fin de ma digression.
*Il n'y a jamais, chez moi, d'irrégularités radicales comme "aller, je vais, ils iront" ou to go I went.
Ah : aut'chose : tractor peut-il servir d'adjectif qualificatif (tractor dauyn = câble tracteur) ? ou bien doit-on utiliser un autre adjectif (dérivé ou non) ? Dans c'cas, lequel ?
Même remarque pour semantique.
Quelque chose d'autre. Comme, chez moi, j'avais lokùtyn pour "phrase", j'ai vu qu'il me manquait un mot pour la phrase dans son acception grammaticale, puisque j'avais subránt pour "proposition" (principale, subordonnée). Donc, j'ai ajouté rant. Je me suis rendu compte que je n'étais pas le seul à avoir plus d'un mot pour "phrase", puisqu'en sambahsa, y a jumla et... phrase. Ces deux noms sont-ils strictement synonymes, ou bien y en a-t-il un des deux qui ressort plus de la rhétorique (faire de belles phrases) et l'autre plutôt grammatical ? Si tel est le cas, je verrais plutôt phrase réservé au discours (parce que j'ai vu des termes comme antiphrase et periphrase en sambahsa, qui sont plutôt des termes rhétorique que des termes grammaticaux) et jumla comme la phrase grammaticale, avec ses verbes, ses sujets, ses propositions etc. Cela dit, pour ce dernier terme, je n'ai traité que par élimination, puisque je n'en ai pas du tout l'étymologie. Toi seul peux me dire si je suis dans le vrai ou à côté. En tout cas, ta réponse, qu'elle confirme ou démente ma supposition, pourra m'aider à mettre plus de précision dans l'pavé, ainsi que dans ce chapitre pour lequel tu pourrais bien me confirmer la prononciation : /'fraz/ ? /'ɸʁäz/ ? autre ?
Merci d'avance pour ces infos.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Lun 23 Mar 2020 - 18:20
Désolé, je n'avais pas vu ton rajout. Effectivement, "phrase" a la même prononciation qu'en français mais le sens est plus proche de l'anglais, donc sémantique.
Dans de nombreux cas, les adjectifs et substantifs sont interchangeables, comme pour "tractor" (qui est "transparent" en sambahsa, puisque "tirer" = "trag".
En revanche, les substantifs en "-ique" font leur adjectif en "ic". La seule différence porte sur l'accentuation :
semantique = {sëmantIk} semantic = {sëmAntic}
La version 0.16 du Sambahsa Hehlper est sortie (et sera vraisemblablement la dernière avant longtemps). J'estime qu'elle arrive à transcrire 90% des mots en SPT et à conjuguer un même pourcentage de verbes
(la raison étant qu'une partie des mots sambahsa sont inanalysables par les ordis, car ce dernier ne peut identifier sémantiquement des affixes [qui ont un impact en sambahsa], et p'têt qu'il reste deux, trois bugs; mais Henrique a fait un travail plus qu'admirable, que j'avais considéré impossible il y a plusieurs années).
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Lun 23 Mar 2020 - 18:35
Olivier Simon a écrit:
Désolé, je n'avais pas vu ton rajout. Effectivement, "phrase" a la même prononciation qu'en français mais le sens est plus proche de l'anglais, donc sémantique.
Dans de nombreux cas, les adjectifs et substantifs sont interchangeables, comme pour "tractor" (qui est "transparent" en sambahsa, puisque "tirer" = "trag".
En revanche, les substantifs en "-ique" font leur adjectif en "ic"*. La seule différence porte sur l'accentuation :
semantique = {sëmantIk} semantic = {sëmAntic}
J'vais faire le nécessaire. Ça d'vrait prendre pas trop de temps, je te préviendrai ici pour que tu puisses vérifier.
C'est quoi, d'jà, le {ë} SPT ? un [e] ou un [ə] ? ou autre ([ɘ], [ɜ]...) ?
*Jusque là, -ic est commun à l''interlingua, au psolat, au sambahsa et à l'uropi.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Lun 23 Mar 2020 - 20:11, édité 1 fois
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Lun 23 Mar 2020 - 19:37
[ə]
Prisse-bien, mais pas à côté...
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Lun 23 Mar 2020 - 20:12
Olivier Simon a écrit:
[ə]
Prisse-bien, mais pas à côté...
Fayte de frappe corrugée.
Bon, J'ai mis les ajouts & corrections nécessaires. Y a un point où je coince un peu : c'est quoi le A en SPT mis à part qu'il est accentué ? son antériorité ? J'ai même cherché le SPT dans Wikipédia, j'ai pas trouvé le A. J'ai fait comme en SAMPA (un [ɑ] postérieur, comme dans "câble"), mais j'suis pas sûr de moi.
Peux-tu nous expliquer les A en sambahsa ? Y sont plutôt antérieurs (comme en castillan) ? centraux (comme en portugais ou certains U anglais) ? postérieurs (comme dans les langues scandinaves et en ch'ti) ? antérieurs ou postérieurs (comme en français ou en anglais [æ]) ? ou bien y a un peu de tout (comme en aneuvien) ?
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Lun 23 Mar 2020 - 21:28
Considère que c'est comme un "a" italien.
En SPT, les lettres accentuées sont en majuscules.
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Lun 23 Mar 2020 - 21:57
Olivier Simon a écrit:
Considère que c'est comme un "a" italien.
D'après c'que j'ai vu là, c'est donc un [a] (antérieur), comme en castillan aussi, mais également en uropi et (vraisemblablement, du moins, sauf erreur de ma part) en interlingua, et contrairement au volapük qui est, à ma connaissance du moins, la seule LAI qui utilise de manière constante le [ɑ] (postérieur)*.
Je vais donc recorrig... c'est fait. Res'p'us qu'à traiter l'nom... C'est fait aussi. Ça y est : y a plus rien en rouge. Bon, y restent deux points d'interrogation : l'adjectif espéranto et le nom interlingua. Mais là, j'peux pas faire grand chose !
*Bien que l'aneuvien ne soit pas une LAI, j'ai voulu "taper entre les deux" en faisant du A standard un [ɐ] (ou [ä]° : allopphone) central. °Quand j'ai commencé mes transcriptions phonétiques, cette lettre n'apparaissait pas dans l'trapèze. Main'nant que plusieurs milliers de ɐ apparaissent dans le Slovkneg et dans Idéolexique, j'vais pas tout chambouler main'nant. Ce sont des allophones et p'is c'est tout.
J'ai remarqué, dans le Lexicon, qu'il y avait deux noms pour "concubin" : samlyog et... concubin. Sont-ils rigoureusement synonymes ou bien partagent-ils la même nuance que kusœvdu et kulívdu ? Dans ce dernier cas, y a-t-il un mot (que je n'ai pas trouvé) correspondant à "concubinage" qui serait de la famille de samlyogh ?
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Sam 28 Mar 2020 - 7:48
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Mar 7 Avr 2020 - 9:34
J'ai traduit en Sambahsa "Mondo" de JMG LeClézio : https://fr.scribd.com/document/455355180/Mondo
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Mar 7 Avr 2020 - 13:01
T'as dû t'en voir, car du "Le Clézio", ça ne doit pas être facile à traduire. En tout cas, chapeau !
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Mar 7 Avr 2020 - 18:30
Merci !
En fait, le texte lui-même ne présente aucune difficulté notable au Sambahsa qui est très détaillé.
En revanche, un truc bizarre : Le Clézio utilise partout l'imparfait, là où l'on attendrait le passé simple, ou du moins le passé composé (comme dans "L'Etranger"). C'est étrange car c'est parfois sémantiquement inexact, lorsqu'il décrit des évènements qui sont évidemment ponctuels. Là j'ai généralement utilisé le prétérit du Sambahsa.
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Mer 8 Avr 2020 - 10:21
Bravo Olivier. Je ne connaissais pas le texte, ni Scribd d'ailleurs. Je ne sais pas si ce site pourrait convenir pour des publications personnelles.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Mer 8 Avr 2020 - 13:55
Merci Ziecken !
Bon, Wikipédia ne donnait pas de lien vers un site d'auteur, donc je publie sans avoir l'autorisation de l'auteur. Ainsi, d'une manière ou d'une autre, Scribd - où j'ai beaucoup publié - est plus approprié qu'un site spécifiquement destiné au Sambahsa. J'ai lu "Mondo" (et qqes autres récits du recueil) au collège Jean Moulin. Outre sa brièveté, cette histoire est intéressante à traduire en auxlang par la richesse de certaines descriptions et le caractère très divers de l'origine des personnages.
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Ven 10 Avr 2020 - 11:43
Sellamat Mundialecter.
Peux-tu faire une vérification (et d'éventuelles corrections) dans cette page ?
Toboghan est-il utilisé pour tous typos de toboggans (pour les enfants et/pour les véhicules). Je n'ai rien mis entre parenthèse, mais si c'est (par exemple) exclusivement un agrès pour les parcs (terrestres ou... nautiques), tu peux toujours mettre (1).
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect 1 Ven 10 Avr 2020 - 11:54
Sellamat Anoev !
Je ne me suis jamais posé la question et le dico ne dit pas le contraire. Donc ça a l'air d'être bon ! Merci !
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine