|
| La citation du jour ! 2 | |
|
+19Graphieros Nawre Ziecken Anoev Mardikhouran Matawan1 Llŭngua-Puerchîsca Aquila Ex Machina Eclipse Dosei Kotave Lal Behi Greenheart Hyeronimus Velonzio Noeudefée Fox Saint-Just Kavelen SATIGNAC Bedal 23 participants | |
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Sam 26 Oct 2019 - 9:53 | |
| - Oscar Wilde a écrit:
- La logique est le dernier refuge des gens sans imagination.
Pourtant, il avait un contemporain et quasi-compatriote (à l'époque) qui s'appelait Charles Lutwidge Dodgson (Lewis Caroll) qui maniait les deux avec maestria. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Sam 26 Oct 2019 - 10:52 | |
| - Anoev a écrit:
- Oscar Wilde a écrit:
- La logique est le dernier refuge des gens sans imagination.
Pourtant, il avait un contemporain et quasi-compatriote (à l'époque) qui s'appelait Charles Lutwidge Dodgson (Lewis Caroll) qui maniait les deux avec maestria. Oui, mais je pense que la portée de cette citation n'est pas à prendre au premier degré. J'aime aussi beaucoup la logique et est très psycho-rigide comme je le répète souvent, mais je ne pense pas non plus être dénué d'imagination. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8441 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Sam 26 Oct 2019 - 13:01 | |
| - Hyeronimus a écrit:
- Victor Hugo a écrit:
- Celui qui ouvre une porte d'école, ferme une prison.
En Diaosxat Xad-ka aztikana selediùki xad-ka let'misana mùrrayedol En baragouin synonymique (faudra que je trouve un nom pour ça): Celui qui commence une issue de doctrine arrête un violon J'aime bien. Ne peux-tu remplacer celui, voire celui qui par quiconque... Le baragouin'mique ? _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Sam 26 Oct 2019 - 13:31 | |
| "quiconque" a à peu près le même sens que "celui", le but est de remplacer un mot par un autre qui est son synonyme mais pas dans ce contexte, un peu comme quelqu'un qui ferait une traduction en se servant très mal du dictionnaire. D'ailleurs je m'aperçois que je n'aurais pas du utiliser "violon" ici, même si ça rend la phrase plus plaisamment déroutante. _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| | | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Sam 26 Oct 2019 - 23:50 | |
| - Hyeronimus a écrit:
- "Quiconque" a à peu près le même sens que "celui", le but est de remplacer un mot par un autre qui est son synonyme...
"À peu près" est bien l'expression qui convient... et encore, parce que pour moi, ce sont loin d'être des synonymes. "Quiconque" est un pronom qui est toujours indéfini ; celui, lui, est un pronom démonstratif, bien sûr on peut l'évoquer pour une généralité, mais il désigne souvent une entité bien précise : "celui-ci". _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Dim 27 Oct 2019 - 11:10 | |
| Dans les révolutions, il y a deux sortes de gens : ceux qui les font et ceux qui en profitent. (Napoléon Bonaparte) En elko : . iselreso'e , nutta daro ma : iko diwi iho tu iko nėta iho .- Explications :
iselreso'e : dans les révolutions -- selreso "révolution" auquel on ajoute le préfixe pluriel i- ; le 'e est la marque du locatif. nutta : deux -- Tous les nombres utilisent le catégorisateur -ta de la clé (TAW nombre), la clé NUT(pont, relation) est liée à sa valeur en numérologie. daro : sorte(s) (de gens) -- De la clé DAR (famille, type de personne) et du suffixe nominal -o. ma : il y a -- Particule verbale positive ou d'afiirmation, traduit le "il y a" mais doit se placer en position verbale. iko : ceux -- Particule pronominale : oko = celui → iko = ceux diwi : faire -- De la clé DIW (action) et du suffixe verbal -i. iho : les -- Particule de reprise, reprend le dernier mot avec les affixes i- et -o, à savoir "iselreso" tu : et -- Particule conjonctive. Comme toutes les conjonctions : utilisation du suffixe -u. nėta : profiter de -- De la clé NET (profiter) et du suffixe verbo-statif -a.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Dim 27 Oct 2019 - 11:35 | |
| - Napoléon Bonaparte a écrit:
- Dans les révolutions, il y a deux sortes de gens : ceux qui les font et ceux qui en profitent.
Revolœntyneve in, tiyn kaste dĕne ep: ær qua dore ea ær qua choreder ase.- Explications:
Rien d'extraordinaire à en dire, sinon que chorede est un verbe trannsitif direct en aneuvien, au contraire de sa traduction française, ce qui m'a permis de mettre un seul complément (ase, pour revolœntyne). par contre, ær (ceux) est bien mentionné deux fois, tout simplement parce que ceux qui profitent des révolutions sont rarement ceux qui les font.
"Sorte" est traduit de deux manières en aneuvien : sort, c'est la manière, qu'on retrouve dans sortep (de sorte que) ; ici, c'est kast, qu'on peut rapprocher de "caste".
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Lun 28 Oct 2019 - 23:13 | |
| - Ziecken a écrit:
- Dans les révolutions, il y a deux sortes de gens : ceux qui les font et ceux qui en profitent. (Napoléon Bonaparte)
En elko :
. iselreso'e , nutta daro ma : iko diwi iho tu iko nėta iho .
- Explications :
iselreso'e : dans les révolutions -- selreso "révolution" auquel on ajoute le préfixe pluriel i- ; le 'e est la marque du locatif. nutta : deux -- Tous les nombres utilisent le catégorisateur -ta de la clé (TAW nombre), la clé NUT(pont, relation) est liée à sa valeur en numérologie. daro : sorte(s) (de gens) -- De la clé DAR (famille, type de personne) et du suffixe nominal -o. ma : il y a -- Particule verbale positive ou d'afiirmation, traduit le "il y a" mais doit se placer en position verbale. iko : ceux -- Particule pronominale : oko = celui → iko = ceux diwi : faire -- De la clé DIW (action) et du suffixe verbal -i. iho : les -- Particule de reprise, reprend le dernier mot avec les affixes i- et -o, à savoir "iselreso" tu : et -- Particule conjonctive. Comme toutes les conjonctions : utilisation du suffixe -u. nėta : profiter de -- De la clé NET (profiter) et du suffixe verbo-statif -a.
Per revolutias, Criols bia disortiœs hominas : œlaus/aʒaus q̆ias Egiols’aes ceʒ œlaus/aʒaus q̆ei cellas Frugaols. [spoiler] Disoŗ/ disortio : sorte, catégorie ; homina/-e/-o : adj < honnas : les gens ; aja/-e …aja/-e : les uns, les autres…[/spoiler]
Dernière édition par SATIGNAC le Lun 4 Nov 2019 - 23:24, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Ven 1 Nov 2019 - 12:53 | |
| - Boileau a écrit:
- Ce qui se conçoit bien s'énonce clairement.
Qua cem loot meneràpen cem klàras isĕvege.- Qûre:
Ce qui est exprimé à la voix pronominale dans cette citation l'est à la voix passive en aneuvien, évidemment : ici, "ce qui se conçoit" ne s'est pas conçu tout seul. Il a bien fallu un esprit (génial, puisque ça a été bien conçu) pour le concevoir, donc la voix passive est évidente.
Meneràpen est un verbe-valise, la charnière est le premier N, commun à men pour "esprit" neràpen pour "enfanter".
Ce qui n'est pas le cas de isĕvege, pris de in pour "dans" sĕvek, pompé au hongrois szöveg et dont le G originel a été gardé, dont le caractère voisé a été maintenu par le -E muet du verbe. On ne confondra donc pas a isĕvege (il énonce) avec àr isĕveke (les énoncés). Par contre, le singulier du nom et le subjonctif présent du verbe sont homophones.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Fox Saint-Just
Messages : 193 Date d'inscription : 01/02/2017 Localisation : Italie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Dim 3 Nov 2019 - 14:46 | |
| - Boileau a écrit:
- Ce qui se conçoit bien s'énonce clairement.
En Calovesto (alphabet latin) Quo prabō est exphicret, saphō est exgovt. | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| | | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Lun 4 Nov 2019 - 12:08 | |
| - Boileau a écrit:
- Ce qui se conçoit bien s'énonce clairement.
En elko : Ce qui se conçoit bien s'énonce clairement. . ku bale tegi , bale kowiz .Les suffixes consonantiques appartiennent au registre soutenu. Dans le langage courant on pourra dire : . ku bale tegi , bale kowi .... sans que cela soit perçu comme injonctif, car le ton utilisé à l'oral suffit à indiquer le type de phrase. La réforme de décembre abordera encore une fois le cas des suffixes consonantiques. Le suffixe -z, qui n'est donc pas encore validé, s'ajoutera aux suffixes -k et -n et désignera lui, l'utilisation de la première voyelle du mot comme voyelle phrastique (c'est-à dire qui donne le type de phrase). ex. : kowiz → la première voyelle du mot est le O, la phrase sera donc affirmative. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Mar 5 Nov 2019 - 19:54 | |
| L'amour sans éternité s'appelle angoisse : l'éternité sans amour s'appelle enfer. (Gustave Thibon) En elko : . baso de tedo ko moso : tedo de baso ko logo .- Explications :
baso : (l')amour -- De la clé BAS (amour) et du suffixe -o. de : sans -- Particule prépositionnelle opposée à te ("avec") tedo : (l'éternité) -- De la clé TED (éternité) et du suffixe nominal -o. ko : c'est = s'appelle -- Particule démonstrative souvent utilisée en place de verbes, comme "être, s'appelle" moso : peur, angoisse -- De la clé MOS (peur) et du suffixe -o. logo : enfer -- De la clé LOG (enfer) et du suffixe nominal -o.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Mar 5 Nov 2019 - 20:16 | |
| - Gustave Thibon a écrit:
- L'amour sans éternité s'appelle angoisse : l'éternité sans amour s'appelle enfer.
Klim sin sikúneċ ep aṅzet; sikúnet sin klims ep jăr.- Qûre:
J'i simplement remplacé "s'appelle" (cem chulen) par "est" (ep, ici dans sa tournure emphatique).
Pour l'enfer, j'ai hésité entre jăr et ifèrn ; et p'is, comme il s'agit d'éternité, j'ai opté pour jăr.
T'es sûr de la ponctuation ? J'aurais mis un point-virgule à la place des deux points. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mar 5 Nov 2019 - 20:21, édité 1 fois | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Mar 5 Nov 2019 - 20:19 | |
| - Anoev a écrit:
- T'es sûr de la ponctuation ? J'aurais mis un point-virgule à la place des deux points.
Oui moi aussi. Mais j'ai fait du copier coller depuis la source. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| | | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Mar 5 Nov 2019 - 23:37 | |
| - Ziecken a écrit:
- Mais j'ai fait du copier coller depuis la source.
Alors j'ai relu la citation en tenant bien compte des deux points, et j'ai pas compris pourquoi. À mon avis, y a dû y avoir une erreur typographique.. Avec les deux points, ça veut rien dire du tout. Deux points, c'est (en gros) A : B si A alors B, B explique A. Voire là. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Mer 6 Nov 2019 - 0:57 | |
| C'est un point-virgule on dirait. - Google books a dit:
https://books.google.fr/books?id=2IuaDwAAQBAJ&pg=PT223&dq=L%27amour+sans+éternité+s%27appelle+angoisse&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwir4934otTlAhV0BGMBHdW2D_sQ6AEILjAA#v=onepage&q=L'amour%20sans%20éternité%20s'appelle%20angoisse&f=false
*edit* J'essaie de retrouver la citation dans le livre original d'où elle est tirée. *edit 2* L'ignorance étoilée, p.154 Fayard. Il n'y a plus qu'à retrouver le bouquin, possiblement sur Google Book. Il est apparemment ici, en consultation et téléchargement légal si vous êtes inscrit à scribd : - Spoiler:
https://fr.scribd.com/document/403786759/Thibon-Gustave-L-ignorance-toil-e-pdf
* Attention, cette critique trouvée sur Amazon.fr semble dénoncer le livre en question comme étant dangereux pour certains lecteurs. - Spoiler:
1er/ Ce n'est pas de la philosophie, c'est de la causerie, ce qu'aimait d'ailleurs par dessus tout Monsieur Thibon. 2eme / Monsieur Thibon a étalé toute sa vie une pensée nihiliste, l'attente de la mort, la meilleure des choses pour retrouver la plénitude de dieu, si ce n'est pas nihiliste, c'est quoi ? Mais Thibon n'était pas dupe de sa "philo", il a patienté 98 ans pour mourir. Au final, sous l'aspect d'une philosophie paysanne, du terroir, dans un giron catholique, on se retrouve en réalité face à une pensée ultra dangereuse qui peut conduire des jeunes au suicide.
Je préviens car je connais un cas précis d'un "amoureux" de Thibon qui a pris un raccourci à trente ans, dans une sorte de délire mystique pour retrouver le dieu, ce dieu qui nous rendrait malheureux sur terre et heureux après la mort.
Sous une apparente bonhommie, ce Gustave Thibon colportait qu'on le veuille ou non, une culture de MORT.
*** | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Mer 6 Nov 2019 - 8:11 | |
| - Greenheart a écrit:
- Spoiler:
1er/ Ce n'est pas de la philosophie, c'est de la causerie, ce qu'aimait d'ailleurs par dessus tout Monsieur Thibon. 2eme / Monsieur Thibon a étalé toute sa vie une pensée nihiliste, l'attente de la mort, la meilleure des choses pour retrouver la plénitude de dieu, si ce n'est pas nihiliste, c'est quoi ? Mais Thibon n'était pas dupe de sa "philo", il a patienté 98 ans pour mourir. Au final, sous l'aspect d'une philosophie paysanne, du terroir, dans un giron catholique, on se retrouve en réalité face à une pensée ultra dangereuse qui peut conduire des jeunes au suicide.
Je préviens car je connais un cas précis d'un "amoureux" de Thibon qui a pris un raccourci à trente ans, dans une sorte de délire mystique pour retrouver le dieu, ce dieu qui nous rendrait malheureux sur terre et heureux après la mort.
Sous une apparente bonhommie, ce Gustave Thibon colportait qu'on le veuille ou non, une culture de MORT.
*** Ce en quoi, je pourrais proposer, en guise de réponse, la citation d'aujourd'hui, le début d'une chanson de Georges Brassens : - Citation :
- Mourir pour des idées, l'idée est excellente ; moi, j'ai failli mourir de ne l'avoir pas eue.
Les paroles entières sont là*. Chez moi, la phrase donne : Dænun pœr menĕrse, àt menĕr • optím; egiψ mu-dæna habuna nep as.* Tout sonne juste dans cette chanson !_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Mer 6 Nov 2019 - 12:46 | |
| Mourir pour des idées, l'idée est excellente ; moi, j'ai failli mourir de ne l'avoir pas eue. (Georges Brassens) En elko : . danai itegoi , tego wela ! ro , ro kadau danai zu ne tegar . - Explications :
danai : mourir -- De la clé DAN (mort) et du suffixe verbal réfléchi -ai. tego : (l')idée --De la clé TEG (idée) et du suffixe -o : tego ("idée") itegoi : pour des idées -- . De tego ("idée") [/i]et du préfixe pluriel i- : itego ("idées"). Le suffixe -i marque le datif wela : (être) excellent -- De la clé WEL (dieu, perfection, excellence) et du suffixe adjectival -a. ro : moi / je -- Particule pronominale de la première personne. kadau : avoir failli -- De la clé KAD (voisin, proximité) et du suffixe auxiliaire -au qui permet d'en faire un auxiliaire verbal. zu : car, à cause de -- Particule conjonctive marquant la cause. ne : ne ... pas -- Particule prépositionnelle de négation tega : avoir une idée -- De la clé TEG (idée) et du suffixe verbo-statique -a.
Le suffixe -r permet d'utiliser la valeur phrastique du sujet (ici "ro").
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Jeu 7 Nov 2019 - 16:59 | |
| Les vrais amis sont semblables au diamant, précieux et rare. Les faux amis sont semblables aux feuilles d'automne, on les trouve partout. (Bruce Lee) En elko : . i , sada oniso pau bato : meba tu tada . suda oniso pau danlapo , o nanke peki ho .- Explications :
i : pluriel -- L'elko autorise la mise en facteur. Une voyelle seule indique que tous les noms communs sont concernés par ce préfixe pluriel i-.Cela évite de le répéter à tous les mots. sada : vrai -- De la clé SAD (vérité) et du suffixe adjectival -a. oniso : (les) ami(s) -- De la clé NIS (ami)du suffixe nominal -o. niso ("amitié") → oniso ("ami") pau : être semblable à -- De la particule pa (semblable, même, identique, ...) qui fusionne avec la particule ligative u. bato : diamant -- De la clé BAT (diamant) et du suffixe nominal -o. meba : précieux -- De la clé MEB (valeur) et du suffixe adjectival -a. tu : et -- Particule conjonctive de conjonction. tada : rare -- De la clé TAD (rareté) et du suffixe adjectival -a. suda : faux -- De la clé SUD (mensonge, fausseté) et du suffixe adjectival -a. danlapo : feuille morte -- Des clé DAN (mort) et LAP (feuille) et du suffixe nominal -o. o : on -- nanke : partout -- Des clés NAN (totalité) et KEW (lieu) dont l'agglutination donne "nanke" (le W disparaît lors de l'agglutination). Pas besoin de mettre d'affixe car les adverbes se construisent au moyen du suffixe -e. peki : trouver -- De la clé PEK (trésor) et du suffixe verbal -i. ho : le(s) -- Particule de reprise, reprenant le dernier mot en -o. En l’occurrence "danlapo"
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Jeu 7 Nov 2019 - 22:04 | |
| - Citation :
- Les vrais amis sont semblables au diamant, précieux et rare. Les faux amis sont semblables aux feuilles d'automne, on les trouve partout.
en wágelioth : du chi tamreda inchig yr ný dheimu marprén aicinwam. chi tamreda urug yr nhí hád ychieith en ganvoden ngenmhá or.en þünmari : Enþo dỳr aldgæħt demænt þat sánr ħinonn. Enþo mabonmladt ħingæn utthumal þat rang ħinonn. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 Jeu 7 Nov 2019 - 22:39 | |
| - Bruce Lee a écrit:
- Les vrais amis sont semblables au diamant, précieux et rare. Les faux amis sont semblables aux feuilles d'automne, on les trouve partout.
Veryde drœgdur • kes traṅkárb: trefone cyr olygone. Àr alise, àr nyrebe, la vœnde ase alsy numbaronere qua tændese sylev. - Interprétation:
Les vrais amis sont comme le diamant : précieux car rares. Les autres, les faux amis, on les trouve aussi nombreux que les arbres en forêt.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: deux versions Jeu 7 Nov 2019 - 23:36 | |
| - Anoev a écrit:
- Bruce Lee a écrit:
- Les vrais amis sont semblables au diamant, précieux et rare. Les faux amis sont semblables aux feuilles d'automne, on les trouve partout.True friends are similar to diamonds, precious and rare. False friends are similar to autumn leaves, they are found everywhere.真正的朋友与钻石相似,珍贵而稀有。虚假的朋友类似于秋叶,到处可见。
Veryde drœgdur • kes traṅkárb: trefone cyr olygone. Àr alise, àr nyrebe, la vœnde ase alsy numbaronere qua tændese sylev.
- Interprétation:
Les vrais amis sont comme le diamant : précieux car rares. Les autres, les faux amis, on les trouve aussi nombreux que les arbres en forêt.
Simʒaols compes veridyes ʃeu adaman pretiose cei spany. Simʒaols compes zœdes ʃeu folias otuminas, q̆ei Enunir tollœcu.Pariols compes tales veridyes q̆al' adaman pretiose cei spany. Pariols compes tales zœdes q̆alas folias otuminas recuprendas tollœcu. 07/11/2019 23:22 | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La citation du jour ! 2 | |
| |
| | | | La citation du jour ! 2 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |