|
| Uropi 7 | |
|
+14Mardikhouran Vilko SATIGNAC Neyyin Kotave Olivier Simon Djino PatrikGC Bedal Bab Doj-pater Velonzio Noeudefée Troubadour mécréant Anoev 18 participants | |
Auteur | Message |
---|
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi 7 Mar 20 Aoû 2019 - 14:45 | |
| - Djino a écrit:
- Ah, le chef de bord (soit l'accompagnateur en charge des tâches de sécurité) se dit pourtant Zugführer.
Ah, mais il y a des tas de "Führer" en composition (soit devant comme dans Führerschein, soit derrière comme dans Zugführer), c'est juste le mot employé tout seul qui est passé de mode. Je me demande bien pourquoi ????? - Anoev a écrit:
- Puisqu'on est dans les moyens de transports (provisoirement), j'aimerais savoir pourquoi, en uropi, on a stuàrd, et non stuardor* ? Ce qui, au féminin aurait donné stuardora plutôt que stuarda. De plus, le suffixe en -ora pour l'agent aurait été appliqué dans tous les cas d'figure et on ne lâchait pas l'origine (steward) du mot. Tant qu'à faire d'être logique, autant l'être jusqu'au bout, non ?
Un mot Uropi n'est pas nécessairement construit sur une racine verbale, comme kodutor < koduto, dutor (= leader, Führer) < duto, gidor < gido… Stuardor supposerait un verbe " stuardo" qui n'existe pas… Nous avons aussi des racines nominales: Kat > kata et non kator, katora du verbe " kato"… de même tiot, tiota (oncle & tante), kuzin, kuzina… etc | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 7 Mer 21 Aoû 2019 - 17:52 | |
| J'ai vu que tu avais deux adjectifs pour "savonneux" : sabi & sabic. Y a-t-il une nuance sémantique entre les deux*?
*Chez moi, y a sapon pour tous les sens, mais si on veut dire "couvert de savon", on dira plutôt saponis. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Uropi 7 Jeu 22 Aoû 2019 - 16:05 | |
| - Anoev a écrit:
- J'ai vu que tu avais deux adjectifs pour "savonneux" : sabi & sabic. Y a-t-il une nuance sémantique entre les deux*?
*Chez moi, y a sapon pour tous les sens, mais si on veut dire "couvert de savon", on dira plutôt saponis. sabi (adjectif/génitif de sab) = de savon, ex.: pez sabi ( morceau de savon), sabi bubel ( bulle de savon), alors que sabic signifie savonneux (= garni ou couvert de savon, ou qui tend à produire du savon), par exemple : un mélange savonneux ≠ un mélange de savon -> u sabic micad ≠ u micad sabi. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 7 Jeu 22 Aoû 2019 - 17:04 | |
| - Bab a écrit:
- par exemple : un mélange savonneux ≠ un mélange de savon -> u sabic micad ≠ u micad sabi.
Ben justement, pour cet exemple, j'aurais tendance à opposer sabi micad (mélange savonneux) avec micad sabi (mélange se savon*). Et pour sabic : sabic kut = peau savonneuse sabic plank = planche savonneuse. Mais bon, c'est moi qui cause, et peut-être que mon propos est influencé par l'aneuvien. Justement, je voudrais savoir si on utilise, en uropi, le même adjectif pour "qui est constitué de savon" et "qui a du savon à sa surface", ou bien non, comme je le crois. * et même micad sabis = mélange de plusieurs cubes de savons.
J'ai dû m'planter avec saben. Dopa, développe, s'te plaît. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Uropi 7 Jeu 22 Aoû 2019 - 19:17 | |
| Je ne sais pas, je me fie à la définition de savonneux en français : qui contient du savon (ex. : une eau savonneuse), ou : qui rappelle le savon par son aspect ou sa consistance.
Pour saben, ça signifie savonné. Par exemple, une planche savonneuse (sabic) a forcément été savonnée (saben), mais sans doute pas rincée (spulen) !
Je crois qu'il faut penser sabi comme “relatif au savon” ou “qui concerne le savon” plutôt que comme savonneux... | |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi 7 Ven 23 Aoû 2019 - 9:52 | |
| - Bab a écrit:
- Je ne sais pas, je me fie à la définition de savonneux en français : qui contient du savon (ex. : une eau savonneuse), ou : qui rappelle le savon par son aspect ou sa consistance.
Oui, Bab a raison, le sens de savonneux en français est très vaste, très vague, pour ne pas dire nébuleux… En Uropi la différence est très nette: sabi = qui est ou contient du savon: u sabi vod = une eau dans laquelle on a mis du savon, comme u salti vod = une eau qui contient du sel ou u sabi bubel = une bulle faite à partir d'eau savonneuse sabic: qui rappelle le savon par son aspect ou sa consistance. c'est le propre du suffixe -ic qui indique la tendance: qui tend vers, qui ressemble à, plutôt X, un peu comme -âtre en français, mais sans le côté péjoratif: (cf -ish en anglais): bluic = bleuâtre ou bleuté, rojic, glenic… (= ang reddish, greenish…) ou vodic = qui rappelle l'eau: u vodic sup, u vodic kafa = une vraie lavasse (soupe ou café) saben = sur lequel on a passé du savon > u saben kut, u saben plankLa planche et la peau ne sont pas en savon; elles ne contiennent pas du savon (sabi); elles ne ressemblent pas non plus à du savon ( sabic) On pourrait dire, par ex. De sabic vode bitan de roke = les eaux savonneuses battant les rochers (il s'agit bien évidemment d'écume ( cum)… ou alors De sabic gust da kafu = le goût savonneux de ce café (il est bien évident qu'on n'a pas mis du savon dans le café) | |
| | | Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Uropi 7 Ven 23 Aoû 2019 - 10:48 | |
| Merci pour ces précisions, c'est maintenant plus clair... comme de l'eau de roche (sans savon) Donc, je corrige : une planche savonnée ( saben) n'est pas forcément savonneuse ( sabi) si elle a été bien rincée ( spulen). Et une eau savonneuse ( sabic) n'est pas vraiment savonneuse ( sabi) si elle n'en a que l'aspect...
Dernière édition par Bab le Ven 23 Aoû 2019 - 19:35, édité 1 fois (Raison : ajout d'exemples, pour voir si j'ai bien compris ;)) | |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi 7 Sam 24 Aoû 2019 - 9:37 | |
| Ja, ja genau ! Kolossale Finesse ! | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 7 Sam 24 Aoû 2019 - 11:29 | |
| J'ai traité "chaufferie", et j'ai mis kadelia dans l'pavé.
Y faudrait que tu mette kad- dans le Vordar étymologique. Ça commence à sembler indispensable. Aussi bien pour kada que pour kadèl.
Pour "chaufferie", j'aurais bien vu varmadia, non ? C'aurait mieux été avec varmador pour "chauffagiste" (celui qui travaille dans une chaufferie). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi 7 Dim 25 Aoû 2019 - 10:07 | |
| - Anoev a écrit:
- Pour "chaufferie", j'aurais bien vu varmadia, non ? C'aurait mieux été avec varmador pour "chauffagiste" (celui qui travaille dans une chaufferie).
Non dans toutes les langues que j'ai consultées, la chaufferie est l'endroit où se trouve la chaudière, pas le chauffage. D'ailleurs, avec le chauffage électrique, il ya bien chauffage: varmad, mais pas de chaufferie, donc pas de ' varmadia' Kadelia était déjà dans le dico étymologique (le complet, pas les extraits en ligne) Kad y est aussi (dans le sens de chèvre/bouc, naturim): mélange de 2 racines indo-européennes: goat: 1) *ghaidos, *ǵhaidos, *ghaido-, *ǵhaido-, N.; 2) *kaǵo-?, N.; *koǵʰéhₐ-, N. > kada | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 7 Dim 25 Aoû 2019 - 12:08 | |
| ATPM. D'toute manière, c'était bien kadelia qui était dans le Lexique, y a plus qu'à traiter la page. Et un chauffagiste, ce pourrait donc être kadelor,*pour le distinguer de "chauffeur" (varmedor), non ?
*Pas confondre avec l'aneuvien kàdor, pris du français (argot), et qui signifie "virtuose". _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Uropi 7 Lun 26 Aoû 2019 - 13:02 | |
| - Anoev a écrit:
- Et un chauffagiste, ce pourrait donc être kadelor,(...), non ?
Pourquoi pas kadelìst, en tant que spécialiste des chaudières ?... et varmor (ou varmìst) pour chauffeur (= celui qui est en charge de la conduite et de la surveillance d'un feu, d'un four ou d'une chaudière) ?... | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 7 Lun 26 Aoû 2019 - 20:29 | |
| - Bab a écrit:
- Pourquoi pas kadelìst, en tant que spécialiste des chaudières ?... et varmor (ou varmìst) pour chauffeur (= celui qui est en charge de la conduite et de la surveillance d'un feu, d'un four ou d'une chaudière) ?...
J'peux pas me prononcer. Y faudrait savoir quel est le champ sémantique du suffixe - ìst. Est-il le même que celui de l'interfixe - ist- espéranto. Ça j'suis pas certain, mais comme je sois avouer mon ignorance, je ne me sens pas en mesure de donner une réponse absolur. -Ìst ne peut-il être utilisé que pour "socialiste" ? mais peut-il aussi être utilisé pour des mots comme "dentiste" ? Il semblerait que la deuxième soluce soit de mise. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Uropi 7 Mar 27 Aoû 2019 - 9:52 | |
| Dans la grammaire, on peut déjà voir, au chapitre "Formation des mots (suffixes)" : - OR ( ora au féminin) ajouté au verbe désigne l’agent) - IST ( ista au féminin) = spécialiste ou partisan de) Mais il faut reconnaître que -or ne s'ajoute pas toujours qu'aux verbes, cf. panor, miasor, cusor (sans doute des raccourcis pour panimakor et/ou panivendor, etc.) Ma réflexion se base sur un mot comme fumor = fumeur = celui ( -or) qui fume ( fumo), en imaginant que fumìst pourrait être le spécialiste de la fumée ou des cheminées, voire le chauffagiste (ça fait partie de la définition de “fumiste”, qui a pris maintenant un autre sens plutôt péjoratif, en français). Mais avec varmo, ça me semble un peu moins clair, peut-être parce que le verbe semble être à la fois transitif et intransitif (selon le contexte). Donc varmor = celui qui chauffe (transitif ?) ou (intransitif ?), on dirait peut-être plutôt : varman, et varmìst = le spécialiste de la chaleur ( ?)... NB : pour chauffer quelque chose, il y aussi acajo
Dernière édition par Bab le Mar 27 Aoû 2019 - 9:58, édité 5 fois (Raison : ajout Nota Bene) | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Uropi 7 Mar 27 Aoû 2019 - 11:20 | |
| Personnellement si -or c'est l'agent, alors je préfère "kadelist", car comme l'indique Bab, on n'est plus du tout sur l'agent. Le chauffagiste ne construit, ne produit ou ne vend pas explicitement des chaudières et des systèmes de chauffage, comme le boulanger avec le pain, mais le chauffagiste entretient, nettoie et répare les chaudières et système de chauffage, il en est un spécialiste. C'est pourquoi je lui préfère "kadelist", puisque non agent direct. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi 7 Mar 27 Aoû 2019 - 12:19 | |
| En fait, tout dépend de la définition de Chauffagiste Je cite:
"ActivitésL'installateur thermique pose et entretient des systèmes de chauffage, de climatisation et de ventilation. Il raccorde des appareils (chaudières, ventilateurs, radiateurs) à des réseaux transportant énergie ou fluide (électricité, gaz, fioul). Il fait passer les canalisations (cuivre, PVC) vers des appareils de chauffage et de climatisation, eux-mêmes reliés à des émetteurs de chaleur ou de fraîcheur. Il peut procéder à des opérations de maintenance et de dépannage de ces équipements."
Kadelìst serait un spécialiste en chaudières, mais uniquement en chaudières, ce qui exclut: radiateurs, canalisations, ventilation, chauffage électrique id sim pro…
Maintenant, quand on regarde ce qui se passe dans les autres langues, on s'aperçoit qu'un chauffagiste est un "spécialiste en chauffage", cf ang heating specialist, al Heizungsfachmann, da opvarmning specialist, técnico de calefacción, tecnico di ipianti di riscaldamento, etc. D'où varmadi spesialìst en Uropi, qu'on peut condenser à la française en varmadìst. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 7 Mar 27 Aoû 2019 - 13:43 | |
| - Doj-pater a écrit:
- ... qu'on peut condenser (à la française) en varmadìst.
J'aime bien les compressions (elles ne sont pas que françaises ! elles peuvent aussi être aneuviennes), j'retiens varmadìst pour le pavé d'Idéolexique. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi 7 Mar 27 Aoû 2019 - 17:09 | |
| Attention, varmadìst n'est pas une compression, c'est varmad + -ìst, comme kadèl + ìstVoir - Bab a écrit:
- Dans la grammaire, on peut déjà voir, au chapitre "Formation des mots (suffixes)" :
- OR (ora au féminin) ajouté au verbe désigne l’agent)
- IST (ista au féminin) = spécialiste ou partisan de) Quant à varmo, acajo… etc., il faut partir des 2 adjectifs de base: varmi et caj qui désignent deux types de chaleur différentes: varmi de l'IE *gwhermos, *gwhormos, désigne une chaleur douce, qui fait du bien, qui réchauffe le corps, comme le soleil au printemps… caj, au contraire, c'est la chaleur brûlante, insupportable, de l'IE *kāi-, *kī-,*kāit-, *kehₓi-, qui donne le lituanien kaisti = chauffer, kaitrà = fournaise, kaitrùs = brûlant, let. kaist = brûler, kaitēt = chauffer, al. heiß + le grec kaiô = brûler, kavma = chaleur, kavstikos = brûlant (cf caustique, cautériser)… etc. (fr. chaleur) d'où les 2 verbes chauffer (devenir chaud, intrans.): varmo & cajoles 2 verbes chauffer (trans. = faire chauffer) = varmi + izo > varmizo & a- + caj > acajoC'est cette différence de construction qui nous permet de distinguer l'adj. de départ: adj. en -i ou adj. sans -i: abuno, abelo, anaro, alejo, awaro = améliorer, embellir, noircir, alléger, alourdir… on sait que les adj. de départ seront bun, bel, nar, lej, war = bon, beau, noir, léger, lourd et nitizo, lovizo, slimizo, justizo, lifrizo = nettoyer, enjoliver, simplifier, justifier, libérer…on sait que les adj. de départ seront en -i = niti, lovi, slimi, justi, lifri = propre, joli, simple, juste, libre le préfixe a- (factitif) ne s'emploie pas qu'avec des adjectifs: adverbes: aspelo = accélérer < spel = vite, anero = s'approcher < ner = près noms: aluco = allumer < luc = lumière, afojo = mettre le feu < foj = feu, avodo = arroser < vod = eau, asolo = exposer au soleil < sol = soleil verbes: afalo = abattre < falo = tomber, asopo = endormir < sopo = dormir, asedo = asseoir < sedo = être assis, aleʒo, allonger, étendre < leʒo = être couché, étendu… etc | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 7 Mar 27 Aoû 2019 - 17:41 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Attention, varmadìst n'est pas une compression, c'est varmad + -ìst, comme kadèl + ìst.
Oupses ! C'est le verbe "condenser" qui m'a troublé ! Mais en fait, t'as raison : c'est bien une juxtaposition. Aut'chose, j'ai pas trouvé " midinette" (jeune femme à qui est octroyée une très courte pause de repas à midi et qui mange en conséquence, à savoir, pas vraiment un festin). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi 7 Mer 28 Aoû 2019 - 11:16 | |
| Définition de midinette (Larousse)
- Familier et vieux. Jeune ouvrière parisienne de la couture et de la mode. -> sutiʒika (< suto = coudre) cf. fr. cousette
- Familier. Jeune fille à la sentimentalité naïve. -> naìvi ʒika, naìvina
Définition de minet, minette1. Jeune homme vêtu à la mode et d'aspect peu viril. Jacques Delahaie, lui, a (...) dessiné des ensembles-pantalons qui ne sont pas des costumes de «minet» ( L'Express,12 déc. 1966, p.126, col. 3). 2. Jeune fille adoptant la dernière mode dans la manière de s'habiller et de se comporter. -> modubob, moduʒika, ou encore mieux: modupup, modupupa (qui correspond exactement à l'allemand: Modepuppe) | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 7 Lun 2 Sep 2019 - 10:05 | |
| J'ai quand même été abasourdi de ne pas avoir vu klemit pour pincette. Bizarre, non ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi 7 Lun 2 Sep 2019 - 11:10 | |
| Est-ce qu'une pincette est une petite pince ? J'en doute: ex: J'adore voir courir les jeunes crabes sur le sable agitant leurs "pincettes" ? | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 7 Lun 2 Sep 2019 - 12:21 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Est-ce qu'une pincette est une petite pince ?
Ça pourrait. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Uropi 7 Lun 2 Sep 2019 - 12:43 | |
| Chez "nous-autes", comme on dit là-haut, le sens premier de pincette est le sens 4 du wiktionnaire, comme pour nos belges voisins : une pincette est le résultat d'un pincement. Il n'a éventuellement le sens 1 du wiktio (= petites pinces) qu'au pluriel. C'est un peu comme pour ciseaux qui, en français, ne s'emploie qu'au pluriel... | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 7 Lun 2 Sep 2019 - 12:55 | |
| - Bab a écrit:
- C'est un peu comme pour ciseaux qui, en français, ne s'emploie qu'au pluriel...
Ciseau peut aussi s'employer au singulier quand il s'agit d'un instrument à lame unique, comme le ciseau à bois* ou bien le ciseau à froid. * Drovicizèl en uropi._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Uropi 7 | |
| |
| | | | Uropi 7 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |