L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -47%
SAMSUNG T7 Shield Bleu – SSD Externe 1 To ...
Voir le deal
89.99 €

 

 La phrase du jour 3

Aller en bas 
+27
Djino
odd
Nemszev
Kavelen
Olivier Simon
Doj-pater
Seweli
Eclipse
Hankol Hoken
Neyyin
Yatem
Tonio103
Bedal
Ice-Kagen
Fox Saint-Just
Kotave
Hyeronimus
Elara
Leo
Kuruphi
Aquila Ex Machina
Lal Behi
Iúle
Llŭngua-Puerchîsca
Mardikhouran
SATIGNAC
Ziecken
31 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 15 ... 26, 27, 28 ... 33 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyVen 16 Juil 2021 - 14:27

Je me souviens que la question avait été posée à la fac sur la distinction entre télique/atélique et perfectif/imperfectif.

Ces aspects sont liés et se ressemblent mais ne s'intéressent pas aux même critères.

Le télique marque que l'action a atteint un objectif précis :

ex. : il est arrivé à l'hôpital.
ex.: Il s'est promené jusqu'à la cour

Alors que la phrase suivante est atélique :

ex. : il est arrivé dans la matinée
ex. : Il s'est promené dans la cour

Alors que toutes ces phrases sont perfectives. Car, elle désignent une action révolue.

J'ai longtemps pensé que :

télique = perfectif
atélique = imperfectif

Aujourd'hui je me rends bien compte des nuances

Mais en elko, ces nuances ne se distingue pas. Seuls le perfectif et l'imperfectif se distinguent.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8444
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyVen 16 Juil 2021 - 16:54

perfectif/imperfectif m'a toujours paru plus complexe qu'inaccompli/accompli.

Quand on traduit du français en anglais ou inversement passé composé et imparfait se traduisent tout autant par le preterit et le present perfect a une autre valeur (contrairement à l'allemand, là encore plus simple d'un point de vue français).

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.

Ziecken aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyVen 16 Juil 2021 - 17:01

Pour le coup, moi c'est distinction que je ne fais pas.

J'aimerais connaître la différence entre perfectif/imperfectif et qu'inaccompli/accompli

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda

Velonzio Noeudefée aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8444
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyVen 16 Juil 2021 - 18:01

Ben je suis comme toi, je ne la fais guère, la différence. Je sais juste que si tu appliques le principes des langues romanes temps composés = accompli, temps simple = inaccompli et que tu traduis dans des langues qui distingue perfectif d'imperfectif comme l'anglais ou le russe, ben ça ne marche pas.

J'ai l'impression que perfectif/imperfectif est un flou artistique entre inaccompli+télicite et accompli+télicité, il faudrait demander à d emeilleur connaisseur (DoPa ?).

C'est pourquoi je préfère parler d'accompli ou d'achevé.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.

Ziecken aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
odd

odd


Messages : 1068
Date d'inscription : 06/04/2019

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyVen 16 Juil 2021 - 19:40

Velonzio Noeudefée a écrit:
Une version instantanée de ta langue à expression spontanée ?
c'est un peu ça, en effet...
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyDim 18 Juil 2021 - 10:57

Citation :
1. Deux canards se promenaient et traversaient la route.
2. Deux canards se promenaient en traversant la route.
Là, j'dois avouer que j'ai séché un bon moment. D'autant plus qu'entre télique, perfectif, accompli et leurs antonymes, je fais la brasse coulée.

J'ai eu des infos que j'ai eu du mal à analyser.

Il cherche (imperfectif)
Il trouve (perfectif... inacompli*)
Il a cherché (imperfectif, accompli)
Il a trouvé (perfectif, accompli).

Du moins, c'est c'que j'ai... trouvé.


  1. Tiyn quone ere plaṅdun° ea ere kàwun à straż.
  2. Tiyn quone ere plaṅdun las kàwun à straż.


"(Se) promener", vis à vie de "aller", c'est perfectif ou imperfectif ?


*Euh...
°Et non dem ere plaṅdun.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8444
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyMer 21 Juil 2021 - 9:18

Ca m'a fait marrer (certes c'est quelque peu orienté en ce moment, lol), voici une série de 9 phrases (trouvées sur facebok), donc à traduire en 9 fois, pour qui voudrait relever le défi.

Arrow Je n'allumerai pas mes phares parce que : (phrase n°0)
1- Je ne suis pas un mouton
2- Je refuse de vivre dans la peur
3- Je respecte votre choix d'utiliser vos phares, respectez le mien de ne pas le faire
4- Je peux voir sans phare
5- Si les autres ne peuvent pas me voir, c'est leur problème
6- C'est peut-être illégal, mais cela enfreint ma liberté de circulation
7- J'ai un certificat médical de ne pas le faire pour vous éviter de me le demander
8- Je suis membre du comité "conduire dans la pénombre"

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyMer 21 Juil 2021 - 10:13

Si c'est en pleine journée, ça se comprend ! La nuit, c'est plus discutable ! Même les avions, les trains et les bateaux ont des feux qui les font reconnaître. Pour les engins spatiaux (station spatiale internationale, p. ex.), j'sais pas.

Eg vel nep lehin med velúxaċe sĕrtep...

Eg nep ùt ovdu
Eg seuken linun qbobev
Eg dyvèrte ed opaċ orn usun velúxaċe; or dyvèrtet àt eż
Eg pòten vedj sin velúxateve
Alir pòtne nep vedj es; æt ed kervœnt!
Æt • kànep eljékon, do æt obòrtes ed fræjeċ talzhiyrun
Eg hab ùt medíken teráflios ber dorun nep ber vermydun ors requèdun ni ev (un peu capillotractée, hein !)
Eg • inèsdu àt kumjeten "traṅvísun leċhádev".


Ce ne sont que des traductions, bien entendu. Je ne souscris aucunement à ces arguments d'irresponsable.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyMer 21 Juil 2021 - 11:34

Ha tiens, je me suis fait plus d'une fois la réflexion qu'on pouvait faire ce rapprochement entre vous savez quoi et la sécurité routière (mais je pensais plus à l'exemple de conduire ivre à 100km/h en agglomération )
Bon je sais pas comment je vais traduire ça, dans le contexte d'un monde pré industriel mais on pourrait ajouter:
"des études prouvent qu'on risque de devenir aveugle en allumant ses phares"
"l'obligation d'allumer ses phares vient du lobby des fabricants d'ampoules de phares"

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyMer 21 Juil 2021 - 11:49

Hyeronimus a écrit:
L'obligation d'allumer ses phares vient du lobby des fabricants d'ampoules de phares.
Ouarphes ! j'avais pas pensé à ça. bounce J'pense que si un tel lobby existait, il demanderait un article du code de la route exigeant l'utilisation des phares allumés même en pleine journée par beau temps (c'est le cas pour les motos), non ?

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Lal Behi

Lal Behi


Messages : 925
Date d'inscription : 16/03/2008

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyMer 21 Juil 2021 - 16:49

Citation :
0- Je n'allumerai pas mes phares parce que :
1- Je ne suis pas un mouton
2- Je refuse de vivre dans la peur
3- Je respecte votre choix d'utiliser vos phares, respectez le mien de ne pas le faire
4- Je peux voir sans phare
5- Si les autres ne peuvent pas me voir, c'est leur problème
6- C'est peut-être illégal, mais cela enfreint ma liberté de circulation
7- J'ai un certificat médical de ne pas le faire (pour vous éviter de me le demander*)
8- Je suis membre du comité "conduire dans la pénombre"

en wágelioth :
0 – Dhá nhai dwera chi hedherí vi, on idhen…
1 – ní o’niafed,
2 – dhí’n urdothru cwiló eid waidh ofyn,
3 – mharúi dewingóti ráb dymchú chi hedherí ich, paró ich nhaí,
4 – chedúi genvó nhai hedherí,
5 – nara nu argethán nhai cenvú vi, yrail oidh ondai ich,
6 – elvad o’nhainedhvonig, imhad taivuthau ereil y rydhwanen herdeg vi,
7 – oini wáru tyst nacanén do nhai burú (*),
8 – dhí’n o’nghawinen wilgir h., yró weidh dyfrad.

* je ne comprends pas bien le sens de cette partie de phrase
Revenir en haut Aller en bas
http://lalbehi.blogspot.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyMer 21 Juil 2021 - 19:16

Lal Behi a écrit:
Je ne comprends pas bien le sens de cette partie de phrase
J'ai ben l'impression que chez Facbouc, y a à prendre, mais aussi pas mal à laisser. Ça s'confirme bien, on dirait !

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8444
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyMer 21 Juil 2021 - 19:39

Anoev a écrit:
Hyeronimus a écrit:
L'obligation d'allumer ses phares vient du lobby des fabricants d'ampoules de phares.
Ouarphes ! j'avais pas pensé à ça. bounce J'pense que si un tel lobby existait, il demanderait un article du code de la route exigeant l'utilisation des phares allumés même en pleine journée par beau temps (c'est le cas pour les motos), non ?

En Suisse, Allemagne, Autriche, pays scandinave et Finlande, c'est obligatoire pour les voitures pour tous et je pense que c'est le cas aussi dans d'autre pays limitrophe : Pologne, République tchèque, Slovaquie, pays baltes, voire même Biélorussie et Russie.

Pour la phrase, je pense que ça signifie :

Je vous dit d'ores et déjà que j'ai un certificat médical pour ne pas allumer mes feux, afin de vous éviter d'avoir à me le demander (ouais, j'sais c'est un peu tordu).

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyMer 21 Juil 2021 - 20:06

Velonzio Noeudefée a écrit:
ouais, j'sais c'est un peu tordu.
Douze euphémismes !

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyJeu 22 Juil 2021 - 2:00

Commençons par Donald et Daisy...

Arrow Deux canards se promenaient en traversant la route. VS
Deux canards se promenaient et traversaient la route.

Like a Star @ heaven En algardien :
1. Di altolen nasarevam toru uterad.
2. Di altolen nasarevam i torevam uterad.

Like a Star @ heaven En romanais :
1. Duo anates camminavan transiendo l'estrata.
2. Duo anates camminavan e transivan l'estrata.

Oui vous ne rêvez pas, le romanais utilise toujours l'archaïque transire pour traduire traverser, même si traversare existe aussi.

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.


Dernière édition par Bedal le Jeu 22 Juil 2021 - 14:14, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyJeu 22 Juil 2021 - 9:26

Bedal a écrit:
Oui vous ne rêvez pas, le romanais utilise toujours transire pour traduire traverser, même si traversare existe aussi.
Quelle différence y a-t-il ?

Je risque une supposition (tu m'diras si c'est pas bon) :

transire : traverser une surface (ici : la largeur de la route)
traversare : passer à travers (l'eau a traversé ses vêtements).

Équivalent dans d'autres idéolangues :

ANV : kàwe VS traṅpás
ESO :  trairi VS traigi
PLT : traversar VS tranversar
URO : ito tra VS ito tru
VPK : dugonön VS dugolön

Malheureusement, pour les autres, Idéolexique les a pas au complet.

J'vais en profiter pour mettre à jour* dès que tu m'auras donné la bonne solution (j'compte sur toi).



*Notamment l'algardien, où je suppose que ulre signifie "passer à travers" (traigi en espéranto).

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Mar 22 Fév 2022 - 14:43, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyJeu 22 Juil 2021 - 12:36

Alors, effectivement transire signifie :
Traverser, franchir, enjamber, passer d'un côté à l'autre, transiter.

Spoiler:

Tandis que traversare signifie traverser, passer à travers.

***

En algardien, on distingue tore (croiser, franchir, traverser, intersecter), ulere (franchir, dépasser, aller au-delà de) et oddere (traverser, passer à travers).

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyJeu 22 Juil 2021 - 13:54

J'vais tâcher d'faire au mieux. Si imperfections il y a, c'est parce que j'aurai besoin d'aide.

Bedal a écrit:
En algardien, on distingue tore (croiser, franchir, traverser, intersecter), ulere (franchir, dépasser, aller au-delà de) et oddere (traverser, passer à travers).
Fort de ça (n'ayant pas vu "traverser" pour ulere), je l'ai enlevé du pavé. Sinon, pour le reste, vois ça. Y manque l'étymologie à toretore et... à travers !  Razz ).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyJeu 22 Juil 2021 - 16:32

j'allais dire que je n'avais pas pensé à cette distinction, mais en regardant mon lexique, je vois que je l'ai faite entre "traverser un obstacle" et "traverser un espace" (ce dernier c'est l'affixe alle qui s'applique aussi à une période de temps ou à une étape entre deux états. (j'ai aussi un hyponyme pour "traverser une grande distance"

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyJeu 22 Juil 2021 - 17:40

Hyeronimus a écrit:
j'allais dire que je n'avais pas pensé à cette distinction, mais en regardant mon lexique, je vois que je l'ai faite entre "traverser un obstacle" et "traverser un espace" (ce dernier c'est l'affixe alle qui s'applique aussi à une période de temps ou à une étape entre deux états.  (j'ai aussi un hyponyme pour "traverser une grande distance"

En elko, la différence se fait :

Like a Star @ heaven traverser (2D) : lusi
Like a Star @ heaven traverser (3D) : leni
Like a Star @ heaven traverser (filtrer) : luni

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptyVen 23 Juil 2021 - 22:30


_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptySam 24 Juil 2021 - 7:50

Hum une question simple mais pas si évidente à traduire, vu que je n'ai pas de verbe avoir en Diaosxat.
Alors je propose :
na tekaùrœdexù? "fais-tu partie d'une fratrie?" mais le mot désigne aussi une sororité/fraternité au sens figuré.
On peut dire aussi na lo makxùsarikon va' li o'lialkan? "es tu avec des frères ou des sœurs?".
Là ça pourrait aussi signifier "es tu (en ce moment) avec (ton) frère ou (ta) sœur?", mais, tout de même, l'article indéfini devrait privilégier la première interprétation.
Une variante: na li makxùtekaùkan? avec un nom épicène. Comme son dérivé plus haut, tekaù s'applique aussi à une fraternité au sens d'appartenance très forte à un groupe. Ça veut aussi dire "rameau" mais "es tu avec des rameaux?" est une question peu courante (tiens y a peut être un jeu de mot à faire). Je pense que, hors contexte, c'est la première interprétation la plus probable, cette formule étant plus courte que la précédente je dirais qu'elle serait la plus employée.

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptySam 24 Juil 2021 - 11:05

Hyeronimus a écrit:
na tekaùrœdexù? "fais-tu partie d'une fratrie?" mais le mot désigne aussi une sororité/fraternité au sens figuré.
Pour moi, une fratrie, c'est bien un sens propre (réellement des frères et/ou des sœurs), donc la question me parait bien rédigée*. Traduit en aneuvien, ça donnerait ep or ùt fràntulev in? Même nombre de mots, mais plus long (d'une syllabe) que ep or hab ùr frànduse?#

Mais bon, comme le verbe hab existe° chez moi, pourquoi m'en priver.

*Pour le sens figuré, y aurait plutôt "confrérie", non ?
#Mais même nombre de syllabes que ep or hab ùdat fràndus?
°Mais pas utilisé dans certaines applications :
ka • jàrev nov = elle a neuf ans
eg era qbobev = j'ai eu peur
eg sygen slifeċ = j'ai sommeil
er ċeenar hoψev tinek = nous avons dîné à huit heures.

Mais pour les autres :
er habe ùt nóv xeliys = nous avons une voiture neuve
ka hab ùt nùpdax ea tiyn neràpduse = elle a un mari et deux enfants.
eg hab nep hroons = j'ai pas l'temps.
eg hab ùt hidind strægnes = j'ai un train à prendre.
ka haba ok jàrse sàrdaw = elle a eu huit ans hier (comparer avec ci d'ssus).

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Mar 22 Fév 2022 - 14:48, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ice-Kagen

Ice-Kagen


Messages : 835
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptySam 24 Juil 2021 - 11:47

Citation :
Deux canards se promenaient en traversant la route. VS
Deux canards se promenaient et traversaient la route.

En jarjanais:
Dū pazi rūta travāsando paseyaron=Deux canards se promenaient en traversant la route.
Explication:

Dū pazi paseyaron ši rūta travāsaron=Deux canards se promenaient et traversaient la route:
Spoiler:
Le Variska n'est pas encore assez avancé pour que j'offre une traduction de ces phrases, par contre.


Dernière édition par Ice-Kagen le Sam 24 Juil 2021 - 14:07, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 EmptySam 24 Juil 2021 - 12:06

Ice-Kagen a écrit:
Paseyaron= Passé à la deuxième personne du pluriel de verbe "paseyare"(se promener).
La deuxième ou la troisième ?

Arrow Deux phrases pour le prix d'une :

Tu pourrais porter une robe moins transparente pour sortir en boîte.
Quand tu vas au cinéma, tu mets des lunettes noires ?

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 27 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour 3
Revenir en haut 
Page 27 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 15 ... 26, 27, 28 ... 33 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» La phrase du jour 1
» La phrase du jour 4
» La phrase du jour 2
» Aneuvien
» Subjonctif

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: