L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-28%
Le deal à ne pas rater :
-28% Machine à café avec broyeur à grain MELITTA Purista
229.99 € 318.99 €
Voir le deal

 

 La phrase du jour 3

Aller en bas 
+27
Djino
odd
Nemszev
Kavelen
Olivier Simon
Doj-pater
Seweli
Eclipse
Hankol Hoken
Neyyin
Yatem
Tonio103
Bedal
Ice-Kagen
Fox Saint-Just
Kotave
Hyeronimus
Elara
Leo
Kuruphi
Aquila Ex Machina
Lal Behi
Iúle
Llŭngua-Puerchîsca
Mardikhouran
SATIGNAC
Ziecken
31 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 9 ... 14, 15, 16 ... 27 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptyVen 2 Aoû 2019 - 22:23

Ce matin un résident dont je m'occuper vient me voir et me dit : "Jenifer et Nolwen ont sorti un album".

J'ai trouvé l'ambiguité de cette phrase intéressante à traduire :

"Jenifer et Nolwen ont sorti un album". (ensemble)
"Jenifer et Nolwen ont sorti un album". (chacune)

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptyVen 2 Aoû 2019 - 23:37

Pour le deuxième, on pourrait s'en sortir avec "Jenifer a sorti un album, Nolwen aussi" (ou Noilwen a sorti etc., beeen sûûr). Y aurait aussi "Jenifer et Nolwen ont sorti chacune un album" (moins lourd), en somme, pour les deux, y a qu'à sortir c'qu'y a dans la parenthèse : c'est un peu comme en algèbre. Razz


Sinon, brut de décoffrage, comme ça, sans sortir les parenthèses, j'vois pas comment se tirer de l'ambigüité d'une telle phrase. Même en aneuvien, avec juste le sujet (Zhenifær ea Nolwen), le verbe (uspròdar) et le complément (ùt rekordes).

Y a un moyen de s'en sortir, pour les idéolangues qui disposent de cette finesse, c'est jouer sur la traduction de "et". Y a que comme ça qu'on peut s'en sortir. Malheureusement, j'ai pas. Chez moi, "et (ensemble)" et "et (séparément)" se traduisent toujours par ea. Peut-être devrais-je faire* comme avec od (ou) ? Où od ... od traduit le "ou exclusif (XOR) quand le "ou inclusif" est possible.


*Ea Zhenifær ea Nolwen uspròdar ùt rekordes. Mais alors vraiment, j'vois pas ce qu'y a de plus simple que Zhenifær ea Nolwen æqe uspròdar ùt rekordes.

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Mar 22 Fév 2022 - 13:26, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptySam 3 Aoû 2019 - 17:15

En elko

"Jenifer et Nolwen ont sorti un album". (ensemble) . Jenifer tu Nolwen bau wuti golrako .
"Jenifer et Nolwen ont sorti un album". (chacune) . Jenifer tu Nolwen bau wuti golrako .

L’ambiguïté de cette phrase m'a permis d'exploiter une option peu usité avec les particules : les préfixes.

ON peut donc envisager d'utiliser les préfixes avec des particules comme tu ("et").

atu : et (deux femmes), peut se traduire par "toutes deux"
etu : et (deux hommes), peut se traduire par "tous deux"
otu = tu : et (deux personnes), peut se traduire par "tou(t,e)s deux"

itu : et ... et .... : "et Jenifer et Nolwen ont sorti un album". (chacune en a sorti un)
utu : ... et ... : "Jenifer et Nolwen ont sorti un album". (Seule l'une des deux en a sorti un, en l’occurrence Nolwen puisqu'elle est relié au GV)
ėtu : et "Jenifer et Nolwen ont sorti un album". (elles ont en sorti un ensemble)

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda


Dernière édition par Ziecken le Sam 3 Aoû 2019 - 18:26, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptySam 3 Aoû 2019 - 17:33

Au début, pour les deux première phrases, j'voyais pas ce qui les différenciait... et p'is j'ai lu... la suite, et là, j'ai un peu plus compris.


Personnellement, je retiendrais tu (général, sans précision, ou bien "ensemble") et itu (séparément). Les deux autres ne me paraissant pas d'une utilité évidente (mais bon, c'est mon avis personnel).

Otu sont réservés à des personnes
atu et etu sont "genrés" (quoi que ça pourrait être utile, pour des prénoms comme Claude, Camille, Dominique & Yann).
ėtu ne marche que s'y n'y a que deux éléments (ni trois, ni quatre...)
quant à l'utilisation de utu, je m'perds un peu en conjecture : un mais pas l'autre, mais alors pourquoi -tu (et), puisqu'il n'y en a qu'un(e) qui a sorti l'album ? Personnellement, j'mettrais utu pour "chacun(e)", le U- signifiant "l'un" (et p'is l'autre, exprimé par -tu, qui est derrière).

Réfléchis.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptySam 3 Aoû 2019 - 18:47

ou alors :

tu : "et" dans son sens le plus large
utu ("et" au singulier) : 1 album pour les deux
ėtu ("et" au duel) : 1 album pour chacune des deux
itu ("et" au pluriel ) : 1 album pour chacune de toutes

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptySam 3 Aoû 2019 - 19:03

Ziecken a écrit:
ou alors :

tu : "et" dans son sens le plus large
utu ("et" au singulier) : 1 album pour les deux (ou plus)
ėtu ("et" au duel) : 1 album pour chacune des deux
itu ("et" au pluriel ) : 1 album pour chacune de toutes
Alors là, bien ! En fait, on compte le nombre d'album(s) (ou autre, parce que, bien évidemment, ça peut être pris dans d'autres cas de figure*) en tout. Bien visé !


À suivre, pour d'autres développements !




*On peut avoir . Paul, Jak utu Jan wedu diwi narta liko . Paul, Jacques et Jean avaient fait (ensemble) un exercice (un exercice pour les trois) ; . Paul, Jak itu Jan wedu diwi narta liko (un exercice chacun) ; . Paul ėtu Jan wedu diwi narta liko . (un exercice chacun itou, mais ils n'étaient plus que deux°).
°. Paul itu Jan wedu diwi narta liko . pourrait aller, à suposer qu'ils fussent parmi un paquet d'autres candidats à l'examen.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptyLun 5 Aoû 2019 - 9:48

Une autre phrase ambiguë entendue aujourd'hui au travail :

Arrow c'est le doigt qui gratte.

Cela peut signifier :

Like a Star @ heaven qu'il s'agit d'un doigt qui ressent une sensation de grattage.
Like a Star @ heaven qu'il s'agit d'un doigt qui gratte une surface

De nombreux verbes sont dans ce cas en français. Ni la morphologie, ni le cotexte permettent de comprendre le sens du verbe. Seul le contexte semble le permettre.

Comment résolvez-vous ce problème dans vos idéolangues respectives ?

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptyLun 5 Aoû 2019 - 10:11

Ziecken a écrit:

Arrow c'est le doigt qui gratte.

Cela peut signifier :

Like a Star @ heaven qu'il s'agit d'un doigt qui ressent une sensation de grattage.
Like a Star @ heaven qu'il s'agit d'un doigt qui gratte une surface.

J'ai
nekles pour"gratter" (une surface) ;
mýgen & neklen pour "démanger".

Sed quàb neklen das, siă a nekles sed quàbs. = Son dos le gratte, alors il se gratte le dos (il gratte son dos).

Mýgen signifier "démanger", mais qu'il n'est pas possible de se gratter pour se soulager.

Ervèṅ, c'est "démanger", mais au sens figuré :

Diktun ni das quas eg dœm ere ervèṅun es : Ça m'démangeait d'lui dire c'que j'pense.

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Sam 28 Sep 2019 - 23:31, édité 3 fois (Raison : parenthèse oubliée)
Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptyLun 5 Aoû 2019 - 11:09

Ziecken a écrit:
Une autre phrase ambiguë entendue aujourd'hui au travail :

Arrow c'est le doigt qui gratte.

Cela peut signifier :

Like a Star @ heaven qu'il s'agit d'un doigt qui ressent une sensation de grattage.
Like a Star @ heaven qu'il s'agit d'un doigt qui gratte une surface

De nombreux verbes sont dans ce cas en français. Ni la morphologie, ni le cotexte permettent de comprendre le sens du verbe. Seul le contexte semble le permettre.

Comment résolvez-vous ce problème dans vos idéolangues respectives ?

Je n'ai pas le verbe "gratter" et je ne trouve pas d'autre exemple. En Diaosxat, ça ne pose pas de problème. Comme c'est une langue ergative, les verbes transitifs et intransitifs ne peuvent pas être confondus (même si l'objet n'est pas nommé, du moment qu'on suppose que le doigt gratte quelque chose, c'est un verbe transitif). En dehors du sujet qui change de cas, si c'est le même verbe celui ci change de terminaison. Par contre ne pas avoir d'équivoque sur ce point est un désavantage pour certains jeux de mots. J'avais cité ailleurs cet exemple dans "blagues et devinettes" https://youtu.be/W9FzUI8998U?t=322 . Si je voulais traduire ça en Diaosxat, il faudrait que je refasse complétement la structure.

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.


Dernière édition par Hyeronimus le Lun 5 Aoû 2019 - 11:31, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptyLun 5 Aoû 2019 - 11:13

En elko :


Soit la clé NAG (ongle) qui donne : nagi ("gratter") dans le sens de faire l'action de gratter avec ses ongles

Soit la clé SAW (sensation, émotion) : NAG + SAW = nagsa ("avoir la sensation de grattage")

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8444
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptySam 28 Sep 2019 - 15:11

Aujourd'hui je suis allé à la banque et j'ai ouvert un compte pour l'association.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: En méhien je vois deux traductions   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptyLun 30 Sep 2019 - 0:01

Ziecken a écrit:
Une autre phrase ambiguë entendue aujourd'hui au travail :

Arrow c'est le doigt qui gratte.

Cela peut signifier :

Like a Star @ heaven qu'il s'agit d'un doigt qui ressent une sensation de grattage.
Like a Star @ heaven qu'il s'agit d'un doigt qui gratte une surface

De nombreux verbes sont dans ce cas en français. Ni la morphologie, ni le cotexte permettent de comprendre le sens du verbe. Seul le contexte semble le permettre.

Comment résolvez-vous ce problème dans vos idéolangues respectives ?
. Le « prurit » au doigt : Puruo ditte’me (‘su)/ Ditte of[ aif] Puruo : « mon/son doigt subit une sensation de grattage [prurit] Purut: donner une sensation de grattage, démanger ». Le possessif précise le sujet de la sensation de prurit, c'est un individu qui ressent et non une partie anatomique. L'anaphorique au datif renvoie au sujet  , le placement de "ditte" en tête rend mieux le gallicisme,"c'est le...qui" si tant est que cela est nécessaire à l'élégance du méhien.
 Ou bien, le grattage par le doigt : Purugar (oi ) ditti : «  on grattepassif de Pùrugat, dérivé factitif de Purut] avec le (ce)  doigt ». Le pronom anaphorique a valeur de rappel "le doigt en question", rend le gallicisme "c'est le...qui" .
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptyLun 30 Sep 2019 - 3:01

Velonzio Noeudefée a écrit:
Aujourd'hui je suis allé à la banque et j'ai ouvert un compte pour l'association.
C'est la phrase du jour ou une information ? Razz

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8444
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptyLun 30 Sep 2019 - 8:50

Pourquoi une information ne pourrait-elel être donnée par la phrase du jour...ou bien la phrase du jour ne pourrai-elle pas apporter une information... Very Happy
Moi qui escomptais, nombre d'idéocréation...

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptyLun 30 Sep 2019 - 9:14

Velonzio Noeudefée a écrit:
Pourquoi une information ne pourrait-elel être donnée par la phrase du jour...ou bien la phrase du jour ne pourrai-elle pas apporter une information... Very Happy
Moi qui escomptais, nombre d'idéocréation...

Il fallait mettre le Arrow , c'est pour ça Razz

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptyLun 30 Sep 2019 - 13:48

Velonzio Noeudefée a écrit:
Aujourd'hui je suis allé à la banque et j'ai ouvert un compte pour l'association.

Like a Star @ heaven En algardien :
Ko ßeil, rewa li relnariad i zidrewa relentab kir wenia. (Litt. Ce jour, je fus à la banque et j'ouvris un coffre bancaire pour la guilde/association)

(Rq : le temps utilisé ici est le passé simple, car on estime que l'action est révolue au moment où on parle, même si c'est "aujourd'hui")

Like a Star @ heaven En romanais :
Hodie, jo sò ito na banche e j'ò averto un compto bancario por l'associacioni.

(le temps utilisé est le passé composé en romanais, qui utilise ce temps car l'action, bien que révolue, est récente.)

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptyMar 1 Oct 2019 - 12:45

Velonzio Noeudefée a écrit:
Pourquoi une information ne pourrait-elel être donnée par la phrase du jour...ou bien la phrase du jour ne pourrai-elle pas apporter une information... Very Happy
Moi qui escomptais, nombre d'idéocréation...

Oui, pourquoi pas en effet. Mais comme le dit Bedal, sans le picto j'ai été un peu perdu, psychorigide comme je suis. Razz


Aujourd'hui je suis allé à la banque et j'ai ouvert un compte pour l'association. (français)


. he , ro bau kegleoi tu ruzi daboik .(elko)



_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8444
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptyMar 1 Oct 2019 - 13:23

En diarrza :

•  einis e hontmêsen ta ubanc og ontscesen cont void ta ucomfreiz (version traduite)
la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 20191010
•  einis e hontmêsen ta ubanc og ontsce cont void ta ucomfreiz (version plus courante)

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.


Dernière édition par Velonzio Noeudefée le Jeu 3 Oct 2019 - 12:45, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptyMar 1 Oct 2019 - 14:33

Velonzio Noeudefée a écrit:
En diarrza :

•  einis e hontmêsen ta ubanc og ontscesen cont void ta ucomfreiz (version traduite)
•  einis e hontmêsen ta ubanc og ontsce cont void ta ucomfreiz (version plus courante)

Concernant la ponctuation, elle est inexistante en diarzza ?

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptyMar 1 Oct 2019 - 16:15

Aujourd'hui je suis allé à la banque et j'ai ouvert un compte pour l'association. (français)


Vydaw, eg pùza àt baṅkes ea vardesa ùt dinúmos pœr àt asjúntyns.

Dinúmo, c'est un compte en banque. Par contre, pour "elle tient les comptes", on dira, plus simplement : ka màżh àr numose.

Vardes signifie "valider", mais signifie aussi "ouvrir" quand ce n'est pas une porte ni une fenêtre, mais quelque chose de plus abstrait*.



*On dira quand même ùt opan stængys = une blessure ouverte.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8444
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptyMar 1 Oct 2019 - 17:05

Ziecken a écrit:
Velonzio Noeudefée a écrit:
En diarrza :

•  einis e hontmêsen ta ubanc og ontscesen cont void ta ucomfreiz (version traduite)
•  einis e hontmêsen ta ubanc og ontsce cont void ta ucomfreiz (version plus courante)

Concernant la ponctuation, elle est inexistante en diarzza ?

Pour l'instant, il y a le point initial.
J'utilise les deux points pour les complétives et l'apostrophe (ellision d'une voyelle, utilisation très parcimonieuse) et le tiret (agglomération lexicale pour distinguer la lettre charbière qui mute).
Je pense que virgule et point virgule seront utilisé.

Il me reste les impératives, interrogatives et exclamatives, pour lesquelles je ne crois pas avoir statué même si l'impératif est monté.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptyMar 1 Oct 2019 - 17:49

Velonzio Noeudefée a écrit:
Ziecken a écrit:
Velonzio Noeudefée a écrit:
En diarrza :

•  einis e hontmêsen ta ubanc og ontscesen cont void ta ucomfreiz (version traduite)
•  einis e hontmêsen ta ubanc og ontsce cont void ta ucomfreiz (version plus courante)

Concernant la ponctuation, elle est inexistante en diarzza ?

Pour l'instant, il y a le point initial.
J'utilise les deux points pour les complétives et l'apostrophe (ellision d'une voyelle, utilisation très parcimonieuse) et le tiret (agglomération lexicale pour distinguer la lettre charbière qui mute).
Je pense que virgule et point virgule seront utilisé.

Il me reste les impératives, interrogatives et exclamatives, pour lesquelles je ne crois pas avoir statué même si l'impératif est monté.

Merci pour ces précisions.

C'est intéressant de voir que le premier signe de ponctuation à être adopté est un point initial. C'est très symbolique : on commence par le début.

Ce point initial, je ne vais pas m'en offusquer, j'en ai également fait une caractéristique de l'elko. Wink

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptyJeu 17 Oct 2019 - 20:55

Arrow Nous maudissons ceux qui médisent de vous.

En aneuvien, cette phrase est basée sur deux verbes homonymes (du moins à l'infinitif et au singulier de l'indicatif présent) : dólik (la phrase est en bas de la page*).

Y a
dólik, dólika, dolikía pour "médire" ;
dólik, dólikta, doliktéa pour "maudire" ; vu que ce verbe se prend directement sur dik (-ta, -téa).



*Y aurait-il un "aneuviste" qui pourrait trouver la soluce sans aller chercher la solution dans le lien ?

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: En méhien ça fait:   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptyVen 18 Oct 2019 - 0:13

Anoev a écrit:
Arrow Nous maudissons ceux qui médisent de vous.

En aneuvien, cette phrase est basée sur deux verbes homonymes (du moins à l'infinitif et au singulier de l'indicatif présent) : dólik (la phrase est en bas de la page*).

Y a
dólik, dólika, dolikía pour "médire" ;
dólik, dólikta, doliktéa pour "maudire" ; vu que ce verbe se prend directement sur dik (-ta, -téa).



*Y aurait-il un "aneuviste" qui pourrait trouver la soluce sans aller chercher la solution dans le lien ?

Medicim œs q̆os Mefaols ed onis/ Mefemaols oṇas.
Revenir en haut Aller en bas
Kavelen

Kavelen


Messages : 828
Date d'inscription : 11/03/2019
Localisation : Alsace abiétine

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 EmptyVen 18 Oct 2019 - 14:10

Arrow Nous maudissons ceux qui médisent de vous.


Like a Star @ heaven en colax :

Kirmë hëyä kirvä tëtti.
[kilmhɛyækiʋætet]


Explications:
Revenir en haut Aller en bas
https://musicalism.forumactif.com/
Contenu sponsorisé





la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 15 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour 3
Revenir en haut 
Page 15 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 9 ... 14, 15, 16 ... 27 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» La phrase du jour 1
» La phrase du jour 4
» La phrase du jour 2
» Aneuvien
» Subjonctif

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: