|
| La phrase du jour 3 | |
|
+27Djino odd Nemszev Kavelen Olivier Simon Doj-pater Seweli Eclipse Hankol Hoken Neyyin Yatem Tonio103 Bedal Ice-Kagen Fox Saint-Just Kotave Hyeronimus Elara Leo Kuruphi Aquila Ex Machina Lal Behi Iúle Llŭngua-Puerchîsca Mardikhouran SATIGNAC Ziecken 31 participants | |
Auteur | Message |
---|
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 2 Aoû 2019 - 22:23 | |
| Ce matin un résident dont je m'occuper vient me voir et me dit : "Jenifer et Nolwen ont sorti un album".
J'ai trouvé l'ambiguité de cette phrase intéressante à traduire :
"Jenifer et Nolwen ont sorti un album". (ensemble) "Jenifer et Nolwen ont sorti un album". (chacune) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 2 Aoû 2019 - 23:37 | |
| Pour le deuxième, on pourrait s'en sortir avec "Jenifer a sorti un album, Nolwen aussi" (ou Noilwen a sorti etc., beeen sûûr). Y aurait aussi "Jenifer et Nolwen ont sorti chacune un album" (moins lourd), en somme, pour les deux, y a qu'à sortir c'qu'y a dans la parenthèse : c'est un peu comme en algèbre. Sinon, brut de décoffrage, comme ça, sans sortir les parenthèses, j'vois pas comment se tirer de l'ambigüité d'une telle phrase. Même en aneuvien, avec juste le sujet ( Zhenifær ea Nolwen), le verbe ( uspròdar) et le complément ( ùt rekordes). Y a un moyen de s'en sortir, pour les idéolangues qui disposent de cette finesse, c'est jouer sur la traduction de "et". Y a que comme ça qu'on peut s'en sortir. Malheureusement, j'ai pas. Chez moi, "et (ensemble)" et "et (séparément)" se traduisent toujours par ea. Peut-être devrais-je faire* comme avec od (ou) ? Où od ... od traduit le "ou exclusif (XOR) quand le "ou inclusif" est possible. * Ea Zhenifær ea Nolwen uspròdar ùt rekordes. Mais alors vraiment, j'vois pas ce qu'y a de plus simple que Zhenifær ea Nolwen æqe uspròdar ùt rekordes._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mar 22 Fév 2022 - 13:26, édité 1 fois | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Sam 3 Aoû 2019 - 17:15 | |
| En elko
"Jenifer et Nolwen ont sorti un album". (ensemble) . Jenifer tu Nolwen bau wuti golrako . "Jenifer et Nolwen ont sorti un album". (chacune) . Jenifer tu Nolwen bau wuti golrako .
L’ambiguïté de cette phrase m'a permis d'exploiter une option peu usité avec les particules : les préfixes.
ON peut donc envisager d'utiliser les préfixes avec des particules comme tu ("et").
atu : et (deux femmes), peut se traduire par "toutes deux" etu : et (deux hommes), peut se traduire par "tous deux" otu = tu : et (deux personnes), peut se traduire par "tou(t,e)s deux"
itu : et ... et .... : "et Jenifer et Nolwen ont sorti un album". (chacune en a sorti un) utu : ... et ... : "Jenifer et Nolwen ont sorti un album". (Seule l'une des deux en a sorti un, en l’occurrence Nolwen puisqu'elle est relié au GV) ėtu : et "Jenifer et Nolwen ont sorti un album". (elles ont en sorti un ensemble) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Dernière édition par Ziecken le Sam 3 Aoû 2019 - 18:26, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Sam 3 Aoû 2019 - 17:33 | |
| Au début, pour les deux première phrases, j'voyais pas ce qui les différenciait... et p'is j'ai lu... la suite, et là, j'ai un peu plus compris.
Personnellement, je retiendrais tu (général, sans précision, ou bien "ensemble") et itu (séparément). Les deux autres ne me paraissant pas d'une utilité évidente (mais bon, c'est mon avis personnel).
Otu sont réservés à des personnes atu et etu sont "genrés" (quoi que ça pourrait être utile, pour des prénoms comme Claude, Camille, Dominique & Yann). ėtu ne marche que s'y n'y a que deux éléments (ni trois, ni quatre...) quant à l'utilisation de utu, je m'perds un peu en conjecture : un mais pas l'autre, mais alors pourquoi -tu (et), puisqu'il n'y en a qu'un(e) qui a sorti l'album ? Personnellement, j'mettrais utu pour "chacun(e)", le U- signifiant "l'un" (et p'is l'autre, exprimé par -tu, qui est derrière).
Réfléchis. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Sam 3 Aoû 2019 - 18:47 | |
| ou alors :
tu : "et" dans son sens le plus large utu ("et" au singulier) : 1 album pour les deux ėtu ("et" au duel) : 1 album pour chacune des deux itu ("et" au pluriel ) : 1 album pour chacune de toutes _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Sam 3 Aoû 2019 - 19:03 | |
| - Ziecken a écrit:
- ou alors :
tu : "et" dans son sens le plus large utu ("et" au singulier) : 1 album pour les deux (ou plus) ėtu ("et" au duel) : 1 album pour chacune des deux itu ("et" au pluriel ) : 1 album pour chacune de toutes Alors là, bien ! En fait, on compte le nombre d'album(s) (ou autre, parce que, bien évidemment, ça peut être pris dans d'autres cas de figure*) en tout. Bien visé ! À suivre, pour d'autres développements ! * On peut avoir . Paul, Jak utu Jan wedu diwi narta liko . Paul, Jacques et Jean avaient fait (ensemble) un exercice (un exercice pour les trois) ; . Paul, Jak itu Jan wedu diwi narta liko (un exercice chacun) ; . Paul ėtu Jan wedu diwi narta liko . (un exercice chacun itou, mais ils n'étaient plus que deux°).° . Paul itu Jan wedu diwi narta liko . pourrait aller, à suposer qu'ils fussent parmi un paquet d'autres candidats à l'examen._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Lun 5 Aoû 2019 - 9:48 | |
| Une autre phrase ambiguë entendue aujourd'hui au travail : c'est le doigt qui gratte. Cela peut signifier : qu'il s'agit d'un doigt qui ressent une sensation de grattage. qu'il s'agit d'un doigt qui gratte une surface De nombreux verbes sont dans ce cas en français. Ni la morphologie, ni le cotexte permettent de comprendre le sens du verbe. Seul le contexte semble le permettre. Comment résolvez-vous ce problème dans vos idéolangues respectives ? _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Lun 5 Aoû 2019 - 10:11 | |
| - Ziecken a écrit:
c'est le doigt qui gratte.
Cela peut signifier :
qu'il s'agit d'un doigt qui ressent une sensation de grattage. qu'il s'agit d'un doigt qui gratte une surface. J'ai nekles pour"gratter" (une surface) ; mýgen & neklen pour "démanger". Sed quàb neklen das, siă a nekles sed quàbs. = Son dos le gratte, alors il se gratte le dos (il gratte son dos). Mýgen signifier "démanger", mais qu'il n'est pas possible de se gratter pour se soulager. Ervèṅ, c'est "démanger", mais au sens figuré : Diktun ni das quas eg dœm ere ervèṅun es : Ça m'démangeait d'lui dire c'que j'pense. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Sam 28 Sep 2019 - 23:31, édité 3 fois (Raison : parenthèse oubliée) | |
| | | Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Lun 5 Aoû 2019 - 11:09 | |
| - Ziecken a écrit:
- Une autre phrase ambiguë entendue aujourd'hui au travail :
c'est le doigt qui gratte.
Cela peut signifier :
qu'il s'agit d'un doigt qui ressent une sensation de grattage. qu'il s'agit d'un doigt qui gratte une surface
De nombreux verbes sont dans ce cas en français. Ni la morphologie, ni le cotexte permettent de comprendre le sens du verbe. Seul le contexte semble le permettre.
Comment résolvez-vous ce problème dans vos idéolangues respectives ?
Je n'ai pas le verbe "gratter" et je ne trouve pas d'autre exemple. En Diaosxat, ça ne pose pas de problème. Comme c'est une langue ergative, les verbes transitifs et intransitifs ne peuvent pas être confondus (même si l'objet n'est pas nommé, du moment qu'on suppose que le doigt gratte quelque chose, c'est un verbe transitif). En dehors du sujet qui change de cas, si c'est le même verbe celui ci change de terminaison. Par contre ne pas avoir d'équivoque sur ce point est un désavantage pour certains jeux de mots. J'avais cité ailleurs cet exemple dans "blagues et devinettes" https://youtu.be/W9FzUI8998U?t=322 . Si je voulais traduire ça en Diaosxat, il faudrait que je refasse complétement la structure. _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Dernière édition par Hyeronimus le Lun 5 Aoû 2019 - 11:31, édité 1 fois | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Lun 5 Aoû 2019 - 11:13 | |
| En elko :
Soit la clé NAG (ongle) qui donne : nagi ("gratter") dans le sens de faire l'action de gratter avec ses ongles
Soit la clé SAW (sensation, émotion) : NAG + SAW = nagsa ("avoir la sensation de grattage") _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Sam 28 Sep 2019 - 15:11 | |
| Aujourd'hui je suis allé à la banque et j'ai ouvert un compte pour l'association. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien je vois deux traductions Lun 30 Sep 2019 - 0:01 | |
| | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Lun 30 Sep 2019 - 3:01 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Aujourd'hui je suis allé à la banque et j'ai ouvert un compte pour l'association.
C'est la phrase du jour ou une information ? _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Lun 30 Sep 2019 - 8:50 | |
| Pourquoi une information ne pourrait-elel être donnée par la phrase du jour...ou bien la phrase du jour ne pourrai-elle pas apporter une information... Moi qui escomptais, nombre d'idéocréation... _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Lun 30 Sep 2019 - 9:14 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Pourquoi une information ne pourrait-elel être donnée par la phrase du jour...ou bien la phrase du jour ne pourrai-elle pas apporter une information...
Moi qui escomptais, nombre d'idéocréation... Il fallait mettre le , c'est pour ça _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Lun 30 Sep 2019 - 13:48 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Aujourd'hui je suis allé à la banque et j'ai ouvert un compte pour l'association.
En algardien : Ko ßeil, rewa li relnariad i zidrewa relentab kir wenia. (Litt. Ce jour, je fus à la banque et j'ouvris un coffre bancaire pour la guilde/association) (Rq : le temps utilisé ici est le passé simple, car on estime que l'action est révolue au moment où on parle, même si c'est "aujourd'hui") En romanais : Hodie, jo sò ito na banche e j'ò averto un compto bancario por l'associacioni.(le temps utilisé est le passé composé en romanais, qui utilise ce temps car l'action, bien que révolue, est récente.) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 1 Oct 2019 - 12:45 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Pourquoi une information ne pourrait-elel être donnée par la phrase du jour...ou bien la phrase du jour ne pourrai-elle pas apporter une information...
Moi qui escomptais, nombre d'idéocréation... Oui, pourquoi pas en effet. Mais comme le dit Bedal, sans le picto j'ai été un peu perdu, psychorigide comme je suis. Aujourd'hui je suis allé à la banque et j'ai ouvert un compte pour l'association. (français)
. he , ro bau kegleoi tu ruzi daboik .(elko)
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 1 Oct 2019 - 13:23 | |
| En diarrza : • einis e hontmêsen ta ubanc og ontscesen cont void ta ucomfreiz (version traduite) • einis e hontmêsen ta ubanc og ontsce cont void ta ucomfreiz (version plus courante) _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Dernière édition par Velonzio Noeudefée le Jeu 3 Oct 2019 - 12:45, édité 2 fois | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 1 Oct 2019 - 14:33 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- En diarrza :
• einis e hontmêsen ta ubanc og ontscesen cont void ta ucomfreiz (version traduite) • einis e hontmêsen ta ubanc og ontsce cont void ta ucomfreiz (version plus courante)
Concernant la ponctuation, elle est inexistante en diarzza ? _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 1 Oct 2019 - 16:15 | |
| Aujourd'hui je suis allé à la banque et j'ai ouvert un compte pour l'association. (français)
Vydaw, eg pùza àt baṅkes ea vardesa ùt dinúmos pœr àt asjúntyns.
Dinúmo, c'est un compte en banque. Par contre, pour "elle tient les comptes", on dira, plus simplement : ka màżh àr numose.
Vardes signifie "valider", mais signifie aussi "ouvrir" quand ce n'est pas une porte ni une fenêtre, mais quelque chose de plus abstrait*.
*On dira quand même ùt opan stængys = une blessure ouverte. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 1 Oct 2019 - 17:05 | |
| - Ziecken a écrit:
- Velonzio Noeudefée a écrit:
- En diarrza :
• einis e hontmêsen ta ubanc og ontscesen cont void ta ucomfreiz (version traduite) • einis e hontmêsen ta ubanc og ontsce cont void ta ucomfreiz (version plus courante)
Concernant la ponctuation, elle est inexistante en diarzza ? Pour l'instant, il y a le point initial. J'utilise les deux points pour les complétives et l'apostrophe (ellision d'une voyelle, utilisation très parcimonieuse) et le tiret (agglomération lexicale pour distinguer la lettre charbière qui mute). Je pense que virgule et point virgule seront utilisé. Il me reste les impératives, interrogatives et exclamatives, pour lesquelles je ne crois pas avoir statué même si l'impératif est monté. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 1 Oct 2019 - 17:49 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Ziecken a écrit:
- Velonzio Noeudefée a écrit:
- En diarrza :
• einis e hontmêsen ta ubanc og ontscesen cont void ta ucomfreiz (version traduite) • einis e hontmêsen ta ubanc og ontsce cont void ta ucomfreiz (version plus courante)
Concernant la ponctuation, elle est inexistante en diarzza ? Pour l'instant, il y a le point initial. J'utilise les deux points pour les complétives et l'apostrophe (ellision d'une voyelle, utilisation très parcimonieuse) et le tiret (agglomération lexicale pour distinguer la lettre charbière qui mute). Je pense que virgule et point virgule seront utilisé.
Il me reste les impératives, interrogatives et exclamatives, pour lesquelles je ne crois pas avoir statué même si l'impératif est monté. Merci pour ces précisions. C'est intéressant de voir que le premier signe de ponctuation à être adopté est un point initial. C'est très symbolique : on commence par le début. Ce point initial, je ne vais pas m'en offusquer, j'en ai également fait une caractéristique de l'elko. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Jeu 17 Oct 2019 - 20:55 | |
| Nous maudissons ceux qui médisent de vous.En aneuvien, cette phrase est basée sur deux verbes homonymes ( du moins à l'infinitif et au singulier de l'indicatif présent) : dólik ( la phrase est en bas de la page*). Y a dólik, dólika, dolikía pour "médire" ; dólik, dólikta, doliktéa pour "maudire" ; vu que ce verbe se prend directement sur dik (-ta, -téa). * Y aurait-il un "aneuviste" qui pourrait trouver la soluce sans aller chercher la solution dans le lien ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: Ven 18 Oct 2019 - 0:13 | |
| - Anoev a écrit:
- Nous maudissons ceux qui médisent de vous.
En aneuvien, cette phrase est basée sur deux verbes homonymes (du moins à l'infinitif et au singulier de l'indicatif présent) : dólik (la phrase est en bas de la page*).
Y a dólik, dólika, dolikía pour "médire" ; dólik, dólikta, doliktéa pour "maudire" ; vu que ce verbe se prend directement sur dik (-ta, -téa).
*Y aurait-il un "aneuviste" qui pourrait trouver la soluce sans aller chercher la solution dans le lien ? Medicim œs q̆os Mefaols ed onis/ Mefemaols oṇas. | |
| | | Kavelen
Messages : 828 Date d'inscription : 11/03/2019 Localisation : Alsace abiétine
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 18 Oct 2019 - 14:10 | |
| Nous maudissons ceux qui médisent de vous. en colax : Kirmë hëyä kirvä tëtti.[kilmhɛyækiʋætet]- Explications:
kiroa : maudire, médire > kirmë : P3 présent hëyä : pronom P6 au partitif (anaphore)
kirvä : P6 présent tëtti : pronom P5 à l'élatif
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 | |
| |
| | | | La phrase du jour 3 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |