L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -56%
Ampli Home Cinema Denon AVR-X1700H à 349€
Voir le deal
349 €

 

 La phrase du jour 3

Aller en bas 
+27
Djino
odd
Nemszev
Kavelen
Olivier Simon
Doj-pater
Seweli
Eclipse
Hankol Hoken
Neyyin
Yatem
Tonio103
Bedal
Ice-Kagen
Fox Saint-Just
Kotave
Hyeronimus
Elara
Leo
Kuruphi
Aquila Ex Machina
Lal Behi
Iúle
Llŭngua-Puerchîsca
Mardikhouran
SATIGNAC
Ziecken
31 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 7 ... 10, 11, 12 ... 25 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Kuruphi

Kuruphi


Messages : 636
Date d'inscription : 19/06/2017
Localisation : Belgique

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptyMer 27 Mar 2019 - 20:46

Bedal a écrit:
Arrow Après avoir cueilli des myrtilles et des fraises des bois, nous ferons une délicieuse tarte.

En nespatais :

Pliè u ijufazages mirtimol te bapyet fragul, u molces bloeti tarte.

Litt : Aprèsque nous cueillir(réel-fut-ant) myrtilles et sauvages fraises, nous faire(réel-fut) délicieux tarte
Revenir en haut Aller en bas
Lal Behi

Lal Behi


Messages : 925
Date d'inscription : 16/03/2008

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptyMer 27 Mar 2019 - 22:12

Citation :
Après avoir cueilli des myrtilles et des fraises des bois, nous ferons une délicieuse tarte.

en wágelioth :
ushen mogó’n chlison ag idhoigon náthla, prwidhá theip meilith.

en kátsit kinlillu :
fwi pinunyapan llirmatalú m•arpyalú kuntákkutti • urralí parwaru nili•nili :

en gyel :
tsʰármen ta naktsel-ki lánlang köp je-gi pʰèlzama shìmposhe kʰálak-sò kyenin nganam .
(uniquement la translittération en gyel, il me manque malheureusement beaucoup trop de glyphes...)
Revenir en haut Aller en bas
http://lalbehi.blogspot.com/
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptyMer 27 Mar 2019 - 23:41

Ziecken a écrit:
Bedal a écrit:
Arrow Alors que l'avion était juste sur le point de décoller, j'entendis un bruit inhabituel.

Like a Star @ heaven En elko :

. beu ranako thudu zelai , ro goza taga seno .

En méhien:
Q’ escettaere aef, t’Esodèi brüg̣a aensulidie.
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptyMer 27 Mar 2019 - 23:51

Kuruphi a écrit:
Bedal a écrit:
Arrow Après avoir cueilli des myrtilles et des fraises des bois, nous ferons une délicieuse tarte.

En nespatais :

Pliè u ijufazages mirtimol te bapyet fragul, u molces bloeti tarte.

Litt : Aprèsque nous cueillir(réel-fut-ant) myrtilles et sauvages fraises, nous faire(réel-fut) délicieux tarte

En méhien:
Vachinis ei boufragolais comlegis , posti Egam crostillae bengustan.
Spoiler:
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptyJeu 28 Mar 2019 - 3:41

Citation :
Arrow Après avoir cueilli des myrtilles et des fraises des bois, nous ferons une délicieuse tarte.

Like a Star @ heaven En algardien,
Lan eradegu e whilbenia ie kusi ribenia, harelun bijerli tareim. (Litt. Après ayant cueilli des myrtilles et des fraises sauvages, nous ferons une excellente tarte.)

Note : l'algardien met ici un gérondif passé après lan (après)

Like a Star @ heaven En romanais,
Poste d'avere collecto des myrtillos e das fragulas, nos faremos una torta gustosa.

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptySam 30 Mar 2019 - 2:17

Arrow Bonjour, j'aimerais réserver une table pour trois personnes.


_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptySam 30 Mar 2019 - 8:49

Loodav, eg kjas esàpe raxun ùt mes pœr tern dùse.
Interprétation:

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptySam 30 Mar 2019 - 11:26

Bedal a écrit:
Arrow Bonjour, j'aimerais réserver une table pour trois personnes.

Like a Star @ heaven En elko :

. hė lin . ro wėdu sau orzui se kouta kiwo . alien écouter

Explications:

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Kuruphi

Kuruphi


Messages : 636
Date d'inscription : 19/06/2017
Localisation : Belgique

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptySam 30 Mar 2019 - 11:36

Bedal a écrit:
Arrow Bonjour, j'aimerais réserver une table pour trois personnes.

En nespatais :

Paji, xi merat abesude haro fo lo dyul.

Litt: Bonjour, je vouloir(irréel-fut) réserver table pour trois personnes
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptyDim 31 Mar 2019 - 4:09

Like a Star @ heaven En algardien,
Jerißeil, ulvarĕ sukare hi mada kir tal eisa. (Litt. Bonjour, je désire garder une table pour trois individus.)

Like a Star @ heaven En romanais,
Bondie, jo vodrai reservare una mensa por tres personis.

Note : mensa est une table à manger, tandis que tabla traduit toute planche de bois montée sur pieds, ou non.

Like a Star @ heaven En baronh,
Cluge sa, syreno cipate bisonr. (Litt. Bonjour, donnez moi une table de trois personnes s'il vous plait.)

Note : syreno + nom à l'accusatif traduit «donnez moi X s'il vous plait.»

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.


Dernière édition par Bedal le Jeu 25 Avr 2019 - 12:31, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptyDim 31 Mar 2019 - 8:51

Bedal a écrit:
Like a Star @ heaven En romanais,
Bondie, jo vodrai reservare una mensa por tres personis.

Note : mensa est une table à manger, tandis que tabla traduit toute planche de bois montée sur pieds, ou non.
Et la table des matières (dans un livre) ?

Tu vois, j'aurais plutôt vu mensa pour la table (mobilier, quel qu'en soit l'usage) et tabla, non seulement pour la table des matières, mais aussi un tableau de données. Mais bon, c'est moi qui cause. Je ne maîtrise pas le romanais.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptyDim 31 Mar 2019 - 13:03

Pour le sens figuré, c'est encore un autre mot : tabula, emprunt savant au latin, donc.

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Kuruphi

Kuruphi


Messages : 636
Date d'inscription : 19/06/2017
Localisation : Belgique

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptyMar 16 Avr 2019 - 10:59

Nouvelle phrase du jour

TheFantasio974 a écrit:
J'en ai aucune idée, je me contente de viser dans le trou.

En nespatais :

Xi gucah rèlè xul, xi spuah pèvoxe ri ye sèrgi.
Revenir en haut Aller en bas
Elara

Elara


Messages : 258
Date d'inscription : 15/12/2017
Localisation : Melia, Jynijā, Auropa, Telyra

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptyMar 16 Avr 2019 - 11:44

Bedal a écrit:
Après avoir cueilli des myrtilles et des fraises des bois, nous ferons une délicieuse tarte.
Alors que l'avion était juste sur le point de décoller, j'entendis un bruit inhabituel.
Bonjour, j'aimerais réserver une table pour trois personnes.

En canéen :

Des avar cauļāt myrtiļan i fareiđan bāscemin, faramn nā tārta delixauđā
Lār c·avii aļe envalànt·ys, inteņam yn borit nehabityeu.
Jārnata baņā, amariam ređervar nā tāula par ter persanan.


Kuruphi a écrit:
TheFantasio974 a écrit:
J'en ai aucune idée, je me contente de viser dans le trou.

Avam nemā idea, còntentam·ym viđar in taravi.
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptyMer 17 Avr 2019 - 23:59

Kuruphi a écrit:
Nouvelle phrase du jour

TheFantasio974 a écrit:
J'en ai aucune idée, je me contente de viser dans le trou.

En nespatais :

Xi gucah rèlè xul, xi spuah pèvoxe ri ye sèrgi.
En méhien:
Nir hif  desti justa identia, Satefaʃal hia q̆om Scopac’h troḷe.
Revenir en haut Aller en bas
Kuruphi

Kuruphi


Messages : 636
Date d'inscription : 19/06/2017
Localisation : Belgique

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptyMer 24 Avr 2019 - 23:01

Pomme de Terre a écrit:
On s'en fout Sobinski

En nespatais :

Rigi xiti pi, Sobinski.

Explications :
La traduction n'est pas parfaite, car je n'ai pour l'instant qu'une seule expression pour ce concept, qui se traduirait "je m'en fous" plutôt qu' "on s'en fout". Rigi xiti pi est une expression vulgaire en nespatais, qui signifie littéralement "plutôt mon cul".
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptyJeu 25 Avr 2019 - 13:31

Pomme de terre a écrit:
On s'en fout Sobinski

En elko :

. Sobinski , o pura !

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptySam 27 Avr 2019 - 8:41

Il vaut mieux être arrêté par son médecin que par la police, mais il vaut mieux être condamné par la justice que par la médecine : on peut encore faire appel.

Cem stolàpun* per ed medíkduv varde looter qua cem perndun per lùfradev, do cem chymonun per liget varde looter qua per medíkynev: la kàn reen aplador.




*Verbe créé pour la circonstance : stolàpe, pris de stop, pour "cesser" et làpore pour "travailler" : "arrêter quelqu'un" (par un médecin) le P sert deux fois. Le verbe "arrêter" (par la police) existait déjà : c'est pernd.

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Mer 1 Mai 2019 - 10:44, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8444
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptySam 27 Avr 2019 - 21:52

SATIGNAC a écrit:

En méhien:
Nir hif  desti justa identia, Satefaʃal hia q̆om Scopac’h troḷe.

Satignac, j'ai deux questions :
1- lis-tu tes mails sur ce forum ?
2- Y-a-t-il un endroit où je peux trouver des informations sur tes langues comme formation du pluriel, désinence des déclinaisons, etc.
Par exemple pour
Les oiseaux font leurs nids avec des brindilles.
tu as répondu (il y a fort longtemps)

Morfagiols ronihes nidës'sous ramelolis
Ça c'est le méhien , mais j'ai aussi le moidi ( une fois n'est pas coutume)
on isdocin are'lie odimn claon ä robtêmnemn.

Et le gascon de Fustilhan (il y avait longtemps):
Les auseths que hèn lors nids damb brancalhon


Je suppose que oiseau se dit
- morfagiol en méhien et
- auseth en occitan de fustilhan
mais en moidi, c'est moins facile
et si je suppose que damb et avec se correspondent, damb signifie-t-il avec ? Est-ce dans ce contexte ? La préposition aurait-elle pu avoir fusionné avec un article ? etc.

Je pose la question pour Idéolexique, je veux bien tenter de mieux référencer tes langues et d'enregistrer un peu plus ton lexique, mais il me faut avoir une idée de comment chaque langue fonctionne quelque peu.

Désolé de t'interroger, ici, sur ce fil, mais je pense que c'est là où il y aura le plus de chance que tu vois mon message.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptyDim 28 Avr 2019 - 1:05

Velonzio Noeudefée a écrit:
SATIGNAC a écrit:

En méhien:
Nir hif  desti justa identia, Satefaʃal hia q̆om Scopac’h troḷe.

Satignac, j'ai deux questions :
1- lis-tu tes mails sur ce forum ?
2- Y-a-t-il un endroit où je peux trouver des informations sur tes langues comme formation du pluriel, désinence des déclinaisons, etc.
Par exemple pour
Les oiseaux font leurs nids avec des brindilles.
tu as répondu (il y a fort longtemps)

Morfagiols ronihes nidës'sous ramelolis
Ça c'est le méhien , mais j'ai aussi le moidi ( une fois n'est pas coutume)
on isdocin are'lie odimn claon ä robtêmnemn.

Et le gascon de Fustilhan (il y avait longtemps):
Les auseths que hèn lors nids damb brancalhon


Je suppose que oiseau se dit
- morfagiol en méhien et
- auseth en occitan de fustilhan
mais en moidi, c'est moins facile
et si je suppose que damb et avec se correspondent, damb signifie-t-il avec ? Est-ce dans ce contexte ? La préposition aurait-elle pu avoir fusionné avec un article ? etc.

Je pose la question pour Idéolexique, je veux bien tenter de mieux référencer tes langues et d'enregistrer un peu plus ton lexique, mais il me faut avoir une idée de comment chaque langue fonctionne quelque peu.

Désolé de t'interroger, ici, sur ce fil, mais je pense que c'est là où il y aura le plus de chance que tu vois mon message.

Bonsoir, tu as donc réagi à un ancien fil de discussion , et moi, je n'ai pas lu le message , au moment où tu l'as émis, pour répondre au moment opportun... J'en suis désolé et te prie de m'excuser.
Merci , à l'occasion de rafraîchir ces vieux exemples de concours de traduction , je me ferai un plaisir de te restituer la phrase en méhien: Morfagiols ronihes niḍes’sous ramelolis. où il faut voir
que la place élective du verbe est en tête ( à cause de la majuscule que j'assigne aux formes verbales conjuguées ( ou conjugables comme l'infinitif-aoriste ) ) donc Morfaget: fabriquer ( un pur "méhianisme" tiré d'aucun stock latin ou grec < morfa: forme,+ Egit/ ago: faire ) . Il faut donc en déduire que le sujet vient après et donc qu' "oiseau" peut se traduire par [size=16]ronih < ορνίς/ -ιθος[/size]
[size=16][size=13]Damb : signifie bien "avec" , mais à Fustilhan, l'influence "patoise" du français a étendu les acceptions de la préposition originelle qui était plus comitative ( comme le gaulois "ambo") que "instrumentale" comme dans cet exemple; par contre, en méhien et même en moidi le complément ( instrument) est à l'ablatif. Le "ä" moidi est une préposition qui prend les emplois de l'ablatif latin ( et donc méhien). Voilà pour ce début d'explication, en attendant la suite; adishatz et bona nuèit ![/size][/size]


Dernière édition par SATIGNAC le Dim 14 Nov 2021 - 0:20, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8444
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptyDim 28 Avr 2019 - 11:15

SATIGNAC a écrit:
SATIGNAC a écrit:

En méhien:
Nir hif  desti justa identia, Satefaʃal hia q̆om Scopac’h troḷe.

Morfagiols ronihes nidës'sous ramelolis
Ça c'est le méhien , mais j'ai aussi le moidi ( une fois n'est pas coutume)
on isdocin are'lie odimn claon ä robtêmnemn.

Et le gascon de Fustilhan (il y avait longtemps):
Les auseths que hèn lors nids damb brancalhon


Non c'est moi qui m'excuse pour cette manière cavalière.
Merci pour toutes ces informations.
Afin d'éviter de polluer ce fil, je préférerais soit échanger par message privé, soit encore mieux ouvrir un fil du type : "Méhien, Moidi, Occitan de Fustilhan, Artificain, Pullarisk, vos questions", qu'en dis-tu ?

Effectivement j'ai pour projet (archéologique ;-) ) de tenter de reprendre toutes les traductions dans tes langues trouvables sur ce forum (J'ai pu remonter à phrase du jour 1, les premiers posts et à 2015) et de monter un lexique, c'est pourquoi j'ai toutes ces questions.
Je me ferais p'têt les archives du forum plus tard.
Je connaissais la règle de la majuscule pour les verbes en méhien, mais comme c'était le premier mot de la phrase, j'ai pensé qu'à l'instar du français il y avait une majuscule en début de phrase et ce indépendamment du mot, en bref je me suis bien fait "morfagioler" (ou "mofageter ou "morfagioliser/morfagetiser"). Puis morfagiol pour oiseau me parlait plus que ronih (Chez mes parents les merles sont de vrai morfalles_probable argot rhônalpin_, pour ce qui est des cerises).
Je note donc pour fabriquer et oiseau.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.


Dernière édition par Velonzio Noeudefée le Dim 28 Avr 2019 - 11:45, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Lal Behi

Lal Behi


Messages : 925
Date d'inscription : 16/03/2008

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptyDim 28 Avr 2019 - 11:40

Citation :
On s'en fout Sobinski.

en wágelioth :
dhan Sobinsgi, gunlemhen mhá o.

Utilisation de deux particules:


Dernière édition par Lal Behi le Mer 1 Mai 2019 - 21:24, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://lalbehi.blogspot.com/
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptyMer 1 Mai 2019 - 8:54

Velonzio Noeudefée a écrit:
SATIGNAC a écrit:
SATIGNAC a écrit:

En méhien:
Nir hif  desti justa identia, Satefaʃal hia q̆om Scopac’h troḷe.

Morfagiols ronihes nidës'sous ramelolis
Ça c'est le méhien , mais j'ai aussi le moidi ( une fois n'est pas coutume)
on isdocin are'lie odimn claon ä robtêmnemn.

Et le gascon de Fustilhan (il y avait longtemps):
Les auseths que hèn lors nids damb brancalhon


Non c'est moi qui m'excuse pour cette manière cavalière.
Merci pour toutes ces informations.
Afin d'éviter de polluer ce fil, je préférerais soit échanger par message privé, soit encore mieux ouvrir un fil du type : "Méhien, Moidi, Occitan de Fustilhan, Artificain, Pullarisk, vos questions", qu'en dis-tu ?

Merci de cette proposition , je suis prêt à ouvrir un fil "méhien & C-ie" par exemple , où tout le monde pourra me demander des explications sur mes "idéolangues", mais comment "ouvrir son fil de discussion" ?
Je note l'inspiration "glossopoétique" du mot Morfagit t'évoquant l'oiseau qui mange abondamment ( comme les merles et étourneaux: les espèces survivantes de l'extinction anthropocène (?) ) nos fruits de saison; mais là toutefois il s'agissait de construction (de nid à l'occurrence), et manger , pour un animal comme ces oiseaux ( que j'aime désigner par le paléogallicisme "oizel" /ojdz'el/)
se dirait Enfoscat de foʃ/ fosco : gueule, gorge, on peut même utiliser la voix moyenne:
Enfoscaϑ: se "bouffer" qqch.. Par contre Faget tiré du grec: φαγω signifie "manger" au sens biologique ou abstrait plus large, et  est phonétiquement voisin de Morfagit ( coincidence "poétique?").

Merci pour la proposition, en attendant ton tuyau de procédure pour créer ce fil !
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8444
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptyMer 1 Mai 2019 - 11:14

SATIGNAC a écrit:

Merci de cette proposition , je suis prêt à ouvrir un fil "méhien & C-ie" par exemple , où tout le monde pourra me demander des explications sur mes "idéolangues", mais comment "ouvrir son fil de discussion" ?
Je note l'inspiration "glossopoétique" du mot Morfagit t'évoquant l'oiseau qui mange abondamment ( comme les merles et étourneaux: les espèces survivantes de l'extinction anthropocène (?) ) nos fruits de saison; mais là toutefois il s'agissait de construction (de nid à l'occurrence), et manger , pour un animal comme ces oiseaux ( que j'aime désigner par le paléogallicisme "oizel" /ojdz'el/)
se dirait Enfoscat de foʃ/ fosco : gueule, gorge, on peut même utiliser la voix moyenne:
Enfoscaϑ: se "bouffer" qqch.. Par contre Faget tiré du grec: φαγω signifie "manger" au sens biologique ou abstrait plus large, et  est phonétiquement voisin de Morfagit ( coincidence "poétique?").

Merci pour la proposition, en attendant ton tuyau de procédure pour créer ce fil !

Alors
1- à partir du site l'atelier, par exemple de ce fil, tu clique sur le bouton "Accueil" en haut à droite
2- tu descends dans la page et cliques soit sur "Autres idéolangues" (comme elles ne sont pas toutes d'inspiration romane : Moidi, Artificain), soit sur "Coin des romanistes".
3-En haut à droite de cette nouvelle page, tu cliques sur le bouton "nouveau"
4- Là, tu as deux champs (ou cases) blancs à remplir :
- celui du haut : le titre et
- celui du bas : le texte que tu veux mettre

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 EmptyDim 5 Mai 2019 - 23:36

Il ne s'agit pas à proprement parler d'une phrase, plus sûrement d'une locution. Mais moi elle me pose problème à la traduction en elko.

Arrow Je t'aime

En elko jusqu'à aujourd'hui on disait : ro bassai li

Mais je recherche d'autres tournures :

ro basa = je suis amoureux

ro basa la = je suis amoureux de toi
ro basa li = je suis amoureux/ j'éprouve de l'amour pour toi

Dans la langue courante le "ro" peut être omis

On aurait donc pour "je t'aime"

"basa la" ou "basa li"

Avec une préférence pour la première forme qui permettrait d'en faire une interjection : . basa la ! plutôt qu'une injonction ". basa li !"

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   la phrase du jour - La phrase du jour 3 - Page 11 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour 3
Revenir en haut 
Page 11 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 7 ... 10, 11, 12 ... 25 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» La phrase du jour 1
» La phrase du jour 4
» La phrase du jour 2
» Aneuvien
» Subjonctif

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: