|
| La phrase du jour 3 | |
|
+27Djino odd Nemszev Kavelen Olivier Simon Doj-pater Seweli Eclipse Hankol Hoken Neyyin Yatem Tonio103 Bedal Ice-Kagen Fox Saint-Just Kotave Hyeronimus Elara Leo Kuruphi Aquila Ex Machina Lal Behi Iúle Llŭngua-Puerchîsca Mardikhouran SATIGNAC Ziecken 31 participants | |
Auteur | Message |
---|
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mer 27 Mar 2019 - 20:46 | |
| - Bedal a écrit:
- Après avoir cueilli des myrtilles et des fraises des bois, nous ferons une délicieuse tarte.
En nespatais : Pliè u ijufazages mirtimol te bapyet fragul, u molces bloeti tarte. Litt : Aprèsque nous cueillir(réel-fut-ant) myrtilles et sauvages fraises, nous faire(réel-fut) délicieux tarte
| |
| | | Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mer 27 Mar 2019 - 22:12 | |
| - Citation :
- Après avoir cueilli des myrtilles et des fraises des bois, nous ferons une délicieuse tarte.
en wágelioth : ushen mogó’n chlison ag idhoigon náthla, prwidhá theip meilith.en kátsit kinlillu : fwi pinunyapan llirmatalú m•arpyalú kuntákkutti • urralí parwaru nili•nili :en gyel : tsʰármen ta naktsel-ki lánlang köp je-gi pʰèlzama shìmposhe kʰálak-sò kyenin nganam .(uniquement la translittération en gyel, il me manque malheureusement beaucoup trop de glyphes...) | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| | | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mer 27 Mar 2019 - 23:51 | |
| - Kuruphi a écrit:
- Bedal a écrit:
- Après avoir cueilli des myrtilles et des fraises des bois, nous ferons une délicieuse tarte.
En nespatais :
Pliè u ijufazages mirtimol te bapyet fragul, u molces bloeti tarte.
Litt : Aprèsque nous cueillir(réel-fut-ant) myrtilles et sauvages fraises, nous faire(réel-fut) délicieux tarte
En méhien: Vachinis ei boufragolais comlegis , posti Egam crostillae bengustan.- Spoiler:
vachinis ei boufragolais comlegis : (des) myrtilles et (des) fraises des bois cueillies, ablatif absolu
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Jeu 28 Mar 2019 - 3:41 | |
| - Citation :
- Après avoir cueilli des myrtilles et des fraises des bois, nous ferons une délicieuse tarte.
En algardien, Lan eradegu e whilbenia ie kusi ribenia, harelun bijerli tareim. (Litt. Après ayant cueilli des myrtilles et des fraises sauvages, nous ferons une excellente tarte.) Note : l'algardien met ici un gérondif passé après lan (après) En romanais, Poste d'avere collecto des myrtillos e das fragulas, nos faremos una torta gustosa. _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Sam 30 Mar 2019 - 2:17 | |
| Bonjour, j'aimerais réserver une table pour trois personnes. _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Sam 30 Mar 2019 - 8:49 | |
| Loodav, eg kjas esàpe raxun ùt mes pœr tern dùse.- Interprétation:
Bonjour, je souhaiterais réserver une table pour trois personnes.
Y aurait bien aussi ça, plus exact, mais plus lourd :
Loodav, eg kjas esàpe tep or rax ùt mes tern dùne ni. Bonjour, je souhaiterais que vous me réserviez une table de trois personnes.
Nota : la formule au conditionnel (avec kjas) tient du gallicisme. Ce qui est hypothétique, ce n'est pas le souhait, bien réel, mais la réservation. En plus, le conditionnel en aneuvien est plutôt le mode de la condition. On aurait alors, cette formule, bien appropriée au conditionnel, mais lourde à l'envi :
Loodav, tet or rax ùt mes tern dùne ni es, e kjas ere sadef. = Bonjour, si vous me réserviez une table de trois personnes, je serais content.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Sam 30 Mar 2019 - 11:26 | |
| - Bedal a écrit:
- Bonjour, j'aimerais réserver une table pour trois personnes.
En elko : . hė lin . ro wėdu sau orzui se kouta kiwo . écouter - Explications:
hė lin : forme respectueuse de "hė" ("salut") ro : je wėdu : auxiliaire temporel du conditionnel sau : vouloir orzui : réserver une table se : pour kouta : trois kiwo : personne
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Sam 30 Mar 2019 - 11:36 | |
| - Bedal a écrit:
- Bonjour, j'aimerais réserver une table pour trois personnes.
En nespatais : Paji, xi merat abesude haro fo lo dyul. Litt: Bonjour, je vouloir(irréel-fut) réserver table pour trois personnes
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 31 Mar 2019 - 4:09 | |
| En algardien, Jerißeil, ulvarĕ sukare hi mada kir tal eisa. (Litt. Bonjour, je désire garder une table pour trois individus.) En romanais, Bondie, jo vodrai reservare una mensa por tres personis.Note : mensa est une table à manger, tandis que tabla traduit toute planche de bois montée sur pieds, ou non. En baronh, Cluge sa, syreno cipate bisonr. (Litt. Bonjour, donnez moi une table de trois personnes s'il vous plait.) Note : syreno + nom à l'accusatif traduit «donnez moi X s'il vous plait.» _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Dernière édition par Bedal le Jeu 25 Avr 2019 - 12:31, édité 2 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 31 Mar 2019 - 8:51 | |
| - Bedal a écrit:
- En romanais,
Bondie, jo vodrai reservare una mensa por tres personis.
Note : mensa est une table à manger, tandis que tabla traduit toute planche de bois montée sur pieds, ou non. Et la table des matières (dans un livre) ? Tu vois, j' aurais plutôt vu mensa pour la table (mobilier, quel qu'en soit l'usage) et tabla, non seulement pour la table des matières, mais aussi un tableau de données. Mais bon, c'est moi qui cause. Je ne maîtrise pas le romanais. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 31 Mar 2019 - 13:03 | |
| Pour le sens figuré, c'est encore un autre mot : tabula, emprunt savant au latin, donc. _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 16 Avr 2019 - 10:59 | |
| Nouvelle phrase du jour - TheFantasio974 a écrit:
- J'en ai aucune idée, je me contente de viser dans le trou.
En nespatais : Xi gucah rèlè xul, xi spuah pèvoxe ri ye sèrgi. | |
| | | Elara
Messages : 258 Date d'inscription : 15/12/2017 Localisation : Melia, Jynijā, Auropa, Telyra
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 16 Avr 2019 - 11:44 | |
| - Bedal a écrit:
- Après avoir cueilli des myrtilles et des fraises des bois, nous ferons une délicieuse tarte.
Alors que l'avion était juste sur le point de décoller, j'entendis un bruit inhabituel. Bonjour, j'aimerais réserver une table pour trois personnes. En canéen : Des avar cauļāt myrtiļan i fareiđan bāscemin, faramn nā tārta delixauđā Lār c·avii aļe envalànt·ys, inteņam yn borit nehabityeu. Jārnata baņā, amariam ređervar nā tāula par ter persanan.
- Kuruphi a écrit:
- TheFantasio974 a écrit:
- J'en ai aucune idée, je me contente de viser dans le trou.
Avam nemā idea, còntentam·ym viđar in taravi. | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mer 17 Avr 2019 - 23:59 | |
| - Kuruphi a écrit:
- Nouvelle phrase du jour
- TheFantasio974 a écrit:
- J'en ai aucune idée, je me contente de viser dans le trou.
En nespatais :
Xi gucah rèlè xul, xi spuah pèvoxe ri ye sèrgi. En méhien: Nir hif desti justa identia, Satefaʃal hia q̆om Scopac’h troḷe. | |
| | | Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mer 24 Avr 2019 - 23:01 | |
| - Pomme de Terre a écrit:
- On s'en fout Sobinski
En nespatais : Rigi xiti pi, Sobinski. Explications : La traduction n'est pas parfaite, car je n'ai pour l'instant qu'une seule expression pour ce concept, qui se traduirait "je m'en fous" plutôt qu' "on s'en fout". Rigi xiti pi est une expression vulgaire en nespatais, qui signifie littéralement "plutôt mon cul". | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Jeu 25 Avr 2019 - 13:31 | |
| - Pomme de terre a écrit:
- On s'en fout Sobinski
En elko : . Sobinski , o pura ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Sam 27 Avr 2019 - 8:41 | |
| Il vaut mieux être arrêté par son médecin que par la police, mais il vaut mieux être condamné par la justice que par la médecine : on peut encore faire appel.
Cem stolàpun* per ed medíkduv varde looter qua cem perndun per lùfradev, do cem chymonun per liget varde looter qua per medíkynev: la kàn reen aplador.
*Verbe créé pour la circonstance : stolàpe, pris de stop, pour "cesser" et làpore pour "travailler" : "arrêter quelqu'un" (par un médecin) le P sert deux fois. Le verbe "arrêter" (par la police) existait déjà : c'est pernd. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mer 1 Mai 2019 - 10:44, édité 1 fois | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Sam 27 Avr 2019 - 21:52 | |
| - SATIGNAC a écrit:
En méhien: Nir hif desti justa identia, Satefaʃal hia q̆om Scopac’h troḷe. Satignac, j'ai deux questions : 1- lis-tu tes mails sur ce forum ? 2- Y-a-t-il un endroit où je peux trouver des informations sur tes langues comme formation du pluriel, désinence des déclinaisons, etc. Par exemple pour Les oiseaux font leurs nids avec des brindilles. tu as répondu (il y a fort longtemps) Morfagiols ronihes nidës'sous ramelolis Ça c'est le méhien , mais j'ai aussi le moidi ( une fois n'est pas coutume) on isdocin are'lie odimn claon ä robtêmnemn.
Et le gascon de Fustilhan (il y avait longtemps): Les auseths que hèn lors nids damb brancalhonJe suppose que oiseau se dit - morfagiol en méhien et - auseth en occitan de fustilhan mais en moidi, c'est moins facile et si je suppose que damb et avec se correspondent, damb signifie-t-il avec ? Est-ce dans ce contexte ? La préposition aurait-elle pu avoir fusionné avec un article ? etc. Je pose la question pour Idéolexique, je veux bien tenter de mieux référencer tes langues et d'enregistrer un peu plus ton lexique, mais il me faut avoir une idée de comment chaque langue fonctionne quelque peu. Désolé de t'interroger, ici, sur ce fil, mais je pense que c'est là où il y aura le plus de chance que tu vois mon message. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 28 Avr 2019 - 1:05 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- SATIGNAC a écrit:
En méhien: Nir hif desti justa identia, Satefaʃal hia q̆om Scopac’h troḷe. Satignac, j'ai deux questions : 1- lis-tu tes mails sur ce forum ? 2- Y-a-t-il un endroit où je peux trouver des informations sur tes langues comme formation du pluriel, désinence des déclinaisons, etc. Par exemple pour Les oiseaux font leurs nids avec des brindilles. tu as répondu (il y a fort longtemps)
Morfagiols ronihes nidës'sous ramelolis Ça c'est le méhien , mais j'ai aussi le moidi ( une fois n'est pas coutume) on isdocin are'lie odimn claon ä robtêmnemn.
Et le gascon de Fustilhan (il y avait longtemps): Les auseths que hèn lors nids damb brancalhon
Je suppose que oiseau se dit - morfagiol en méhien et - auseth en occitan de fustilhan mais en moidi, c'est moins facile et si je suppose que damb et avec se correspondent, damb signifie-t-il avec ? Est-ce dans ce contexte ? La préposition aurait-elle pu avoir fusionné avec un article ? etc.
Je pose la question pour Idéolexique, je veux bien tenter de mieux référencer tes langues et d'enregistrer un peu plus ton lexique, mais il me faut avoir une idée de comment chaque langue fonctionne quelque peu.
Désolé de t'interroger, ici, sur ce fil, mais je pense que c'est là où il y aura le plus de chance que tu vois mon message. Bonsoir, tu as donc réagi à un ancien fil de discussion , et moi, je n'ai pas lu le message , au moment où tu l'as émis, pour répondre au moment opportun... J'en suis désolé et te prie de m'excuser. Merci , à l'occasion de rafraîchir ces vieux exemples de concours de traduction , je me ferai un plaisir de te restituer la phrase en méhien: Morfagiols ronihes niḍes’sous ramelolis. où il faut voirque la place élective du verbe est en tête ( à cause de la majuscule que j'assigne aux formes verbales conjuguées ( ou conjugables comme l'infinitif-aoriste ) ) donc Morfaget: fabriquer ( un pur "méhianisme" tiré d'aucun stock latin ou grec < morfa: forme,+ Egit/ ago: faire ) . Il faut donc en déduire que le sujet vient après et donc qu' "oiseau" peut se traduire par [size=16]ronih < ορνίς/ -ιθος[/size] [size=16][size=13]Damb : signifie bien "avec" , mais à Fustilhan, l'influence "patoise" du français a étendu les acceptions de la préposition originelle qui était plus comitative ( comme le gaulois "ambo") que "instrumentale" comme dans cet exemple; par contre, en méhien et même en moidi le complément ( instrument) est à l'ablatif. Le "ä" moidi est une préposition qui prend les emplois de l'ablatif latin ( et donc méhien). Voilà pour ce début d'explication, en attendant la suite; adishatz et bona nuèit ![/size][/size]
Dernière édition par SATIGNAC le Dim 14 Nov 2021 - 0:20, édité 1 fois | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 28 Avr 2019 - 11:15 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- SATIGNAC a écrit:
En méhien: Nir hif desti justa identia, Satefaʃal hia q̆om Scopac’h troḷe. Morfagiols ronihes nidës'sous ramelolis Ça c'est le méhien , mais j'ai aussi le moidi ( une fois n'est pas coutume) on isdocin are'lie odimn claon ä robtêmnemn.
Et le gascon de Fustilhan (il y avait longtemps): Les auseths que hèn lors nids damb brancalhon
Non c'est moi qui m'excuse pour cette manière cavalière. Merci pour toutes ces informations. Afin d'éviter de polluer ce fil, je préférerais soit échanger par message privé, soit encore mieux ouvrir un fil du type : "Méhien, Moidi, Occitan de Fustilhan, Artificain, Pullarisk, vos questions", qu'en dis-tu ? Effectivement j'ai pour projet (archéologique ;-) ) de tenter de reprendre toutes les traductions dans tes langues trouvables sur ce forum (J'ai pu remonter à phrase du jour 1, les premiers posts et à 2015) et de monter un lexique, c'est pourquoi j'ai toutes ces questions. Je me ferais p'têt les archives du forum plus tard. Je connaissais la règle de la majuscule pour les verbes en méhien, mais comme c'était le premier mot de la phrase, j'ai pensé qu'à l'instar du français il y avait une majuscule en début de phrase et ce indépendamment du mot, en bref je me suis bien fait "morfagioler" (ou "mofageter ou "morfagioliser/morfagetiser"). Puis morfagiol pour oiseau me parlait plus que ronih (Chez mes parents les merles sont de vrai morfalles_probable argot rhônalpin_, pour ce qui est des cerises). Je note donc pour fabriquer et oiseau. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Dernière édition par Velonzio Noeudefée le Dim 28 Avr 2019 - 11:45, édité 2 fois | |
| | | Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 28 Avr 2019 - 11:40 | |
| - Citation :
- On s'en fout Sobinski.
en wágelioth : dhan Sobinsgi, gunlemhen mhá o.- Utilisation de deux particules:
Le vocatif est marqué par la particule dhan qui précède le nom. Je n’avais pas de verbe pour s’en foutre, aussi j’ai utilisé gunlemhú o, s'en moquer, accompagné de la particule dépréciative mhá.
ps.: Personnellement, je n'ai aucune idée de qui peut être ce Sobinski...
Dernière édition par Lal Behi le Mer 1 Mai 2019 - 21:24, édité 2 fois | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mer 1 Mai 2019 - 8:54 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- SATIGNAC a écrit:
- SATIGNAC a écrit:
En méhien: Nir hif desti justa identia, Satefaʃal hia q̆om Scopac’h troḷe. Morfagiols ronihes nidës'sous ramelolis Ça c'est le méhien , mais j'ai aussi le moidi ( une fois n'est pas coutume) on isdocin are'lie odimn claon ä robtêmnemn.
Et le gascon de Fustilhan (il y avait longtemps): Les auseths que hèn lors nids damb brancalhon
Non c'est moi qui m'excuse pour cette manière cavalière. Merci pour toutes ces informations. Afin d'éviter de polluer ce fil, je préférerais soit échanger par message privé, soit encore mieux ouvrir un fil du type : "Méhien, Moidi, Occitan de Fustilhan, Artificain, Pullarisk, vos questions", qu'en dis-tu ?
Merci de cette proposition , je suis prêt à ouvrir un fil "méhien & C-ie" par exemple , où tout le monde pourra me demander des explications sur mes "idéolangues", mais comment "ouvrir son fil de discussion" ? Je note l'inspiration "glossopoétique" du mot Morfagit t'évoquant l'oiseau qui mange abondamment ( comme les merles et étourneaux: les espèces survivantes de l'extinction anthropocène (?) ) nos fruits de saison; mais là toutefois il s'agissait de construction (de nid à l'occurrence), et manger , pour un animal comme ces oiseaux ( que j'aime désigner par le paléogallicisme " oizel" /ojdz'el/) se dirait Enfoscat de foʃ/ fosco : gueule, gorge, on peut même utiliser la voix moyenne:Enfoscaϑ: se "bouffer" qqch.. Par contre Faget tiré du grec: φαγω signifie "manger" au sens biologique ou abstrait plus large, et est phonétiquement voisin de Morfagit ( coincidence "poétique?").Merci pour la proposition, en attendant ton tuyau de procédure pour créer ce fil ! | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mer 1 Mai 2019 - 11:14 | |
| - SATIGNAC a écrit:
Merci de cette proposition , je suis prêt à ouvrir un fil "méhien & C-ie" par exemple , où tout le monde pourra me demander des explications sur mes "idéolangues", mais comment "ouvrir son fil de discussion" ? Je note l'inspiration "glossopoétique" du mot Morfagit t'évoquant l'oiseau qui mange abondamment ( comme les merles et étourneaux: les espèces survivantes de l'extinction anthropocène (?) ) nos fruits de saison; mais là toutefois il s'agissait de construction (de nid à l'occurrence), et manger , pour un animal comme ces oiseaux ( que j'aime désigner par le paléogallicisme "oizel" /ojdz'el/) se dirait Enfoscat de foʃ/ fosco : gueule, gorge, on peut même utiliser la voix moyenne: Enfoscaϑ: se "bouffer" qqch.. Par contre Faget tiré du grec: φαγω signifie "manger" au sens biologique ou abstrait plus large, et est phonétiquement voisin de Morfagit ( coincidence "poétique?").
Merci pour la proposition, en attendant ton tuyau de procédure pour créer ce fil ! Alors 1- à partir du site l'atelier, par exemple de ce fil, tu clique sur le bouton "Accueil" en haut à droite 2- tu descends dans la page et cliques soit sur "Autres idéolangues" (comme elles ne sont pas toutes d'inspiration romane : Moidi, Artificain), soit sur "Coin des romanistes". 3-En haut à droite de cette nouvelle page, tu cliques sur le bouton "nouveau" 4- Là, tu as deux champs (ou cases) blancs à remplir : - celui du haut : le titre et - celui du bas : le texte que tu veux mettre _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 5 Mai 2019 - 23:36 | |
| Il ne s'agit pas à proprement parler d'une phrase, plus sûrement d'une locution. Mais moi elle me pose problème à la traduction en elko. Je t'aime En elko jusqu'à aujourd'hui on disait : ro bassai li Mais je recherche d'autres tournures : ro basa = je suis amoureux ro basa la = je suis amoureux de toi ro basa li = je suis amoureux/ j'éprouve de l'amour pour toi Dans la langue courante le "ro" peut être omis On aurait donc pour "je t'aime" "basa la" ou "basa li" Avec une préférence pour la première forme qui permettrait d'en faire une interjection : . basa la ! plutôt qu'une injonction ". basa li !" _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La phrase du jour 3 | |
| |
| | | | La phrase du jour 3 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |