Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Dim 26 Juil 2020 - 8:00
Saellamat
Tiens, vu qu't'es dans l'coin, j'ai besoin d'une petite info.
Le mot à traiter aujourd'hui est "bourg", or, dans le Lexicon, je n'ai trouvé que burgese pour "bourgeois". Y a bien burg (traité dans Idéolexique, d'ailleurs), mais il signifie "cité-forteresse", pris d'ailleurs de ses origines germaniques. Le problème, c'est de pouvoir traiter un pavé de traductions pour "cité-forteresse". La preuve, c'est que la page a été traitée (par tes soins) y a plus d'un an, et l'pavé est toujours su'l'sab'. Burg en sambahsa signifie-t-il aussi "bourg"*? Ça dépannerait bien, n'empêche. La page doit être complétée avec un "homonyme" uropi.
*Ce qui justifierait burgese, par d'ssus l'marché... du bourg.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Dim 26 Juil 2020 - 8:43
En fait, il n'y a pas de définition officielle d'un "bourg".
Le mot qui s'en rapproche le plus en sambahsa est alors celui pour "bourgade" = varosch.
Il vient du hongrois "vàros", sens similaire : https://en.wiktionary.org/wiki/v%C3%A1r#Etymology_1_2
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Dim 26 Juil 2020 - 8:55
Olivier Simon a écrit:
En fait, il n'y a pas de définition officielle d'un "bourg".
Le mot qui s'en rapproche le plus en sambahsa est alors celui pour "bourgade" = varosch.
Il vient du hongrois "vàros", sens similaire : https://en.wiktionary.org/wiki/v%C3%A1r#Etymology_1_2
Pâârfait. Je vais donc mettre varosch dans l'pavé pour "bourgade" & "bourg".
Je m'rappelle de város. Notamment dans Dunauváros, une ville sur les bords du Danube, au sud de Budapest, qui aurait pu être francisé (dans les atlas francophones) en Danubourg, comme le sont, par ailleurs, London, Regenburg, Mocвa ou København (Londres, Ratisbonne, Moscou ou Copenhague).
Saillet, c'est fait. Reste plus qu'à traiter varosch, avec un pavé local, puisque deux significations. J'verrai ça c'soir : y faut que j'descende.
C'qui est qdm étonnant, c'est varosch pour "bourg" burgese pour "bourgeois" ; mais bon... on trouve ça aussi dans d'autres langues (des langues naturelles, surtout).
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Dim 26 Juil 2020 - 11:38
Pour l'étymologie, je te laisse lire l'article : https://sambahsa.fandom.com/wiki/Burgesia
luuro aime ce message
luuro
Messages : 126 Date d'inscription : 17/02/2019
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Dim 26 Juil 2020 - 19:51
Anoev a écrit:
Je m'rappelle de város. Notamment dans Dunauváros
DunaÚJváros... Nouvelle ville du Danube.
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Pour quel type de capacité (volume ? aptitude ?) est utilisé le nom imkan ? D'où vient-il ?
Capacitat peut-il être utilisé ailleurs ("volume", surtout, je pense) ?
D'après mon raisonnement (mais je ne suis sûr de rien, raison pour laquelle je m'en suis tenu là), j'aurais pensé à capacitat pour le sens 1 electric capacitat pour le sens 1/1 imkan pour le sens 2. En fait, les syntagmes existent, y suffirait d'les caser à la bonne place. Mais est-ce celle-ci la bonne. Raison pour laquelle j'attends ta confirmation ou ton démenti.
Mercidavance.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
En fait, ça ne semble pas trop recouper les 1 et 2 de l'article français d'idéolexique.
capacitat en sambahsa s'applique surtout à des capacités "théoriques" ou "figurées". Comme tu l'as dit, la capacité électricité, ou bien la diskcapacitat, la "capacité juridique", non pas la question de savoir si tu es capable de te rendre au tribunal, mais de savoir si, selon les textes de lois, tu as le droit d'accomplir tels ou tels actes juridiques.
En revanche , "imkan" est plus pour une capacité "physique" ou "active", le fait d'être capable d'accomplir un truc.
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Si j'ai bien compris, capacitat ne peut pas être utilisé seul.
Imkan, rejoindrait le sens 2, mais seulement pour l'aptitude physique.
Volume est-il utilisable pour le sens 1, ou bien est-il réservé à l'encombrement... et/ou au niveau sonore ?
Va falloir que j'traite "volume", tiens ! ce qui me permettra de caser jasamat dans un pavé qui promet d'être bien dodu mais... local, j'vois ça d'ici !
le volume (mesure en trois dimensions) le volume (livre) le volume (niveau sonore)...
... et j'en oublie peut-être !
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Oui, çui-là, j'l'ai bien vu dans le Lexicon, mais c'est les autres volume qui me posent question.
Tu m'diras, chez moi, j'avais pas mieux; puisque j'avais volœm, mais on peut supposer que c'est la place prise sur trois dimensions, puisqu'y a volœmon pour "volumineux"*. J'me suis penché, depuis, sur la traduction du sambahsa jasamat et c'a donné knediv* ; la traduction du volume sonore et c'a donné căniv.
*Paronyme, fallait bien ça, de voœmbon pour "voluptueux". Mais ça résout pas mon problème.
En attendant mieux, j'ai mis ça.
*... pour "tome" ou "volume" (j'ai pas suivi les finesses de la langue française : on peut supposer qu'en Aneuf, les auteurs et les éditeurs arrivent à tomber d'accord sur comment diviser un ouvrage... beh alors !).
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mar 4 Aoû 2020 - 7:29
Ca al'air d'être bon; ensuite, n'oublie pas qu'on n'est pas là pour relexifier le français, et que pour le 1, on aura des mots du style largeur, comme "plieute" en Sambahsa.
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mar 4 Aoû 2020 - 10:17
T'en fais pas : c'est pas au français que j'pensais, même si chez moi, la première traduc du volume se r'ssemble un peu, mais au produit de la longueur par la largeur par la hauteur la largeur par la hauteur par la profondeur la longueur par la largeur par la profondeur le rayon au carré par π par la hauteur (debout), par la largeur (couché) et j'en passe. Seul'ment, tu comprends, j'pouvais pas agglutiner toutes ces notions pour mon mot aneuvien, c'aurait fait quelque chose d'emberlificoté à l'envi. Même si l'aneuvien n'a pas d'aspiration LAI, fallait que j'reste dans une relative raison. Raison pour laquelle je t'avais demandé ce que renfermait l'appellation sambahsa volume. Comme j't'ai dit plus tôt, j'avais trouvé aut'chose pour le volume sonore (comment le son emplit le volume d'une pièce ou d'un espace de scène, en fait).
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mar 4 Aoû 2020 - 10:45
Au fait, Olivier, je voulais savoir si tu avais une chaîne Youtube pour le Sambahsa ou si tu projetais d'en faire une ?
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mar 4 Aoû 2020 - 10:56
Ziecken a écrit:
Au fait, Olivier, je voulais savoir si tu avais une chaîne Youtube pour le Sambahsa ou si tu projetais d'en faire une ?
Salut Ziecken !
Non, je n'ai pas de chaîne spécifique au Sambahsa sur YouTube ou Dailymotion, mais je pense qu'il est facile de trouver en googlant les diverses vidéos Sambahsa (même si malheureusement, ça ramène également les vidéos de Conlang Critic) : https://www.google.com/search?q=Sambahsa&safe=off&source=lnms&tbm=vid&sa=X&ved=2ahUKEwimu4XAloHrAhUU6OAKHbHRBLcQ_AUoAnoECBEQBA&biw=1366&bih=618#spf=1596531284788
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mar 4 Aoû 2020 - 11:08
Au vu de la richesse de cette langue auxiliaire et de son dynamisme, je pense que ce serait un bel outil pour promouvoir le sambahsa, présenter les œuvres réalisées et traduites, les projets.
Je serais le premier à m'y abonner.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mar 4 Aoû 2020 - 11:49
Oui, mais il faudrait faire une production soutenue et avoir de vraies compétences de vidéaste avec un matos pour attirer le chaland; mais je ne suis pas Linguisticae. Et puis, comme on le voit malheureusement avec Conlang Critic, la langue passe au second plan, il s'agirait plus d'amuser et de divertir un public que d'enseigner la langue.
De toute façon, il y a déjà vraiment beaucoup de vidéos, pas mal de films sous-titrés, des textes lus, etc...
Ziecken aime ce message
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Dim 16 Aoû 2020 - 13:16
Sellamat Olivier,
J'ai pas trouver rapporter, ramener/zurückbringen/to bring back en sambahsa (sur idéolexique). Si tu passes par là et veut bien éclairer ma lanterne, merci par avance.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Dim 16 Aoû 2020 - 14:28
Velonzio Noeudefée a écrit:
Sellamat Olivier,
J'ai pas trouvé "rapporter, ramener"/zurückbringen/to bring back en sambahsa (sur idéolexique). Si tu passes par là et veut bien éclairer ma lanterne, merci par avance.
Sellamat Velonzio !
En fait, tu connais déjà la réponse, vu les exemples que tu cites.
Il suffit d'utiliser "brinegh" (amener) avec l'adverbe "tsay" qui correspond à l'adverbe anglais "back".
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Oui, ce n'est pas évident; le mot le plus proche est l'allemand Fratze = "grimace"; et dans le nord de ma région , "Fratz" est la (sale) gueule.
Comme quoi j'pouvais pas d'viner : Le Wiktio (qui a des laqûnes) ne l'avait pas mentionné.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mer 19 Aoû 2020 - 18:47
Sellamat, Mundialecter
Dis voir, j'en profite que t'es dans l'coin : la bavette sambahsa rejoint-elle tous les sens couverts par son homologue française (bavette d'oie de Toulouse, bavette d'aloyau, de flanchet, pièce d'une selle de ch'val et j'en passe) ?
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mer 19 Aoû 2020 - 20:12
Anoev a écrit:
Sellamat, Mundialecter
Dis voir, j'en profite que t'es dans l'coin : la bavette sambahsa rejoint-elle tous les sens couverts par son homologue française (bavette d'oie de Toulouse, bavette d'aloyau, de flanchet, pièce d'une selle de ch'val et j'en passe) ?
Sellamat Anoev !
Comme l'indique la dernière versio du dico Sambahsa, c'est "bavette/bavoir"
Pour la spécialité culinaire, sauf exception, on garde le mot local... mais puisque le mot local est "bavette", il aurait de bonnes chances d'être repris.
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mer 19 Aoû 2020 - 20:26
Olivier Simon a écrit:
Pour la spécialité culinaire, sauf exception, on garde le mot local... mais puisque le mot local est "bavette", il aurait de bonnes chances d'être repris.
Donc, on a ces deux sens-là pour "bavette", c'est d'jà ça.
Moi, j'ai que l'bavoir (spyquar : non : c'est pas l'dernier carré des espions d'la STASI, faut pas croire, ça vient de spyd, qui vient lui-même de l'anglais spittle, avec quaral, qui est quelque chose de carré, en tissu, ici) ; sinon, je n'ai pas plus de bavette que d'onglet* (aux échalottes), ni ne manquent pas !de l'oie toulousaine, ni de la selle. Serai-je mauvaise langue si je pressens que j'vais pas trouver ben grand chose ailleurs ?
*Là aussi, je sens que je vais avoir du fil à r'tordre, avec ce nom dont les sens ne manquent pas !