|
| Idéolexique 3 | |
|
+18Emanuelo Mardikhouran Rémy Elara Doj-pater Balchan-Clic Kotave Olivier Simon Troubadour mécréant Yatem Hyeronimus Bedal Djino Ziecken Lal Behi Velonzio Noeudefée Seweli Anoev 22 participants | |
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Mer 30 Mai - 18:41 | |
| - Ziecken a écrit:
- je n'ai utilisé que Wiktionnaire comme source, c'est de là que je le tiens. Si sur Wiktionnaire ce n'est pas ce qui est noté, c'est alors une erreur de recopiage de ma part.
Ce n'est pas une erreur, il est bien là, et il est même traité. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Jeu 31 Mai - 8:06 | |
| Pourquoi des idéolinguistes, lorsqu'ils créent une page d'un mot de leur langue, ne mettent pas à jour le modèle en y ajoutant ledit mot. J'ai ajouté 𐌊𐌄𐌓𐌐𐌔 (calovestro) au pavé "récolte". Dans un sens, ça m'a permis d'en profiter pour rajouter des langues qui n'y figuraient pas (interlingua, uropi etc) et de créer à la volée deux mots aneuviens dont un plurae tantum : pilgune*, que j'ai déplacé depuis "cueillir" qui avait d'jà un verbe : ckutrág. Un autre nom aneuvien (pilgunad) désigne le procès.
*Pilgune est à la fois un nom (produits récoltés) et un verbe (récolter). Pris de gœnes (prendre).
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Jeu 31 Mai - 8:42 | |
| Rien à corriger pour ces derniers mots concernant le volapük, mais j'ai fait quelques petits ajouts. Je n'ai, par contre, rien trouvé concernant la crinoline. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Jeu 31 Mai - 8:55 | |
| Merci pour ta contribution. J'ai effectiv'ment été un peu surpris de ne pas voir la traduction de "crinoline" dans le Kerckhoffs, ce dico datant justement de l'époque où les dââmes de la hôôte société paraissaient en robes à crinoline pour pouvoir (se faire) draguer lors des bals du Prince. Comm'quoi... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Jeu 31 Mai - 10:50 | |
| Je ne suis pas du tout spécialiste de la question, mais je crois que c'est un vêtement qui a été populaire assez peu de temps en dehors de la France. En 1880, c'était déjà très ringard ("ma-ché-ri ! Ta robe est sooooo 1860 ! C'est pas du tout du tout manifaïque !"). | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Jeu 31 Mai - 11:49 | |
| - Emanuelo a écrit:
- Je ne suis pas du tout spécialiste de la question, mais je crois que c'est un vêtement qui a été populaire assez peu de temps en dehors de la France. En 1880, c'était déjà très ringard ("ma-ché-ri ! Ta robe est sooooo 1860 ! C'est pas du tout du tout manifaïque !").
Alors Jacques Brel aurait chanté un anachronisme ? Ou bien alors la mode bruxelloise avait un certain retard par rapport aux autres pays européens ?
Après avoir, grâce à un détour par le calovesto, traité "récolte" et "récolter", j'ai traité "entonnoir", le mot d'aujourd'hui, avec son modèle de traduction, j'en ai profité pour compléter le modèle de "concentration", une autre traduction (avec "entonnoir") du mot elkan dibo. Mais bon, vous savez c'que c'est : on y met l'doigt, on y passe le bras ! Va falloir
- traiter le mot "concentration" (deux sens : rassemblement & effort mental) et au besoin compléter l'pavé ;
- traiter le verbe "entonner" (deux sens : remplir & chanter. Remarquez : ça va bien ensemble) ;
- trouver un nom aneuvien pour "concentration" (eeeh non ! j'ai pas !).
Après "entonnoir", dans la foulée, "entonner", mais là, pas grand chose à tirer ! Joli cas d'homophonie hétérographique en interlingua, où on a
- intonnar pour "verser dans un ou des tonneaux" ;
- intonar pour "commencer à chanter".
J'pouvais pas faire la même chose en aneuvien, puisque dans la langue à l'Étoile Bleue, "tonneau" se dit pàril. En psolat, j'ai pas réfléchi à la question. Bref : pour le premier sens, un pavé local vraiment maigrichon (slt deux traduc's) ; pour "commencer à chanter", c'est mieux, sans être opulent : 6 traduc's : un modèle. Une déduc (l'uropi : j'attends la traduc de Dopa).
J'ai vu que, dans Idéolexique, y avait ni "teint", ni "teinte", ni "teinture". J'sais pas si j'vais attendre le jour où ils seront appelés avant d'les traiter. Ces trois noms d'une même racine méritent qu'on s'y penche un peu (de même que le verbe "teindre"). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Ven 1 Juin - 15:39 | |
| Si, pour "cigarette", j'ai pu faire quelque chose de probant en matière de pavé de traduction (9 langues, à savoir la moitié d'un paquet de clopes), pour "cigarillo" (la taille d'une cigarette, l'apparence d'un cigare), c'est franch'ment maigre, et si j'traite le mot, y aura juste-juste de quoi faire un modèle : 5 traducs, à supposer que l'elko fasse comme l'aneuvien, à savoir un terme commun aux deux : respectiv'ment kelgamo & cigàrin. Sinon, j'ai rien trouvé en kotava, ni en sambahsa (y compris la dernière version du Lexicon) ni en uropi ni en volapük. Le cigarillo a un terme distinct en espéranto : un paronyme de cigaredo : cigareto (petit cigare) en interlingua : cigarillo (ben tiens !) en psolat : sigaril (pompé au castillan, lui aussi).
J'ai pas "biscuit" en aneuvien. Ça y est ! J'l'ai trouvé ! kuga, du coup, la cigarette russe (qui accompagne si bien les glaces) donne en aneuvien tùbuga*.
*On ne confondra pas. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Sam 2 Juin - 9:06 | |
| Pour cigarette et consorts en volapük j'ai :
zigar cigare zigariär tabatière à cigares zigaril cigarillo zigarül cigarette zigarüliär tabatière à cigarettes
Ce qui permet au passage de bien éclairer la différence entre les suffixes ül et il, pas toujours évidente à comprendre. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Sam 2 Juin - 10:33 | |
| J'vais mett'ça à jour ; j'vais en profiter pour traiter "cigare" : c'est fait.
Lal-behi est très actif chez Idéolexique*. Grâce à la trame de gid ("chaussure", en wágelioth) j'ai pu traiter le mot d'aujourd'hui, en français. Y manque le psolat. J'me tâte. Peut-être kalze, ou kalzum.
*Mais pour "cigare", j'ai rien trouvé, alors qu'y avait thamag pour "cigarette".
Étant donné que les modèles de "chaussure" et de "soulier" étaient en tout point identiques, j'ai modifié le premier (suppression du cartouche) et me propose de supprimer le deuxième pour gagner de la place. Le modèle (qui sera désormais unique) pourra être appelé depuis {{Chaussure}}, {{Chaussure soulier}} ou {{Soulier}}._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Sam 2 Juin - 17:52 | |
| L'espéranto*, comme le volapük ou l'anglais ont deux mots pour chaussure :
- piedvesto, juk, footwear pour tout vêtement se portant au pied
- ŝuo, jukem, shoe pour une chaussure, c'est-à-dire une sous-catégorie du précédent plus solide et avec une vraie semelle.
Puisque le français n'a pas de mot général, mais que des particuliers (me trompé-je ?), comme "chaussure", "pantoufle", "botte", "sandale", "tong", ... comment peut-on faire pour regrouper toutes les traductions de footwear ? ---- * : Ce n'est pas tout à fait clair pour l'espéranto, le PIV n'a pas piedvesto ; le mot existe cependant au moins dès la Fundamenta Krestomatio (1903), dans la traduction faite par I. Kaminski de "La pipe oubliée" ("La forgesita pipo") de A. Edelmann, mais il reste rare. | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Sam 2 Juin - 18:05 | |
| - Emanuelo a écrit:
- Puisque le français n'a pas de mot général, mais que des particuliers (me trompé-je ?), comme "chaussure", "pantoufle", "botte", "sandale", "tong", ... comment peut-on faire pour regrouper toutes les traductions de footwear ?
En elko ce concept est véhiculé par la clé GĖW (soulier) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Sam 2 Juin - 18:32 | |
| Du coup chaussure au sens français ce serait wutgė ? | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Sam 2 Juin - 20:06 | |
| Tout ce qui habille le pied ? On devrait alors y inclure les chaussettes, les sockettes, les bas, les mis-bas (tot ça est sans semelle) en plus de tout ce qui va des mules aux bottes, avec soit un semblant de semelle, jusquà une semelle d'une épaisseur, disons, respectable. Footwear rassemblerait... euh... l'ensemble. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Sam 2 Juin - 21:15 | |
| Absolument (regarde les photos). Vous aurez remarqué qu'il n'y a pas d'équivalent de cet article sur le Wikipédia en français. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Dim 3 Juin - 6:26 | |
| Après la chaussure, le chausson (aux pieds et... aux pommes*). J'ai pas encore osé traiter l'pavé ! Ça d'vrait pas trop tarder. * Le chausson aux pommes s'achète chez le boulanger-pâtissier, le chausson aux pieds chez le chausseur ou... le traiteur ( ). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Dim 3 Juin - 8:01 | |
| Pour l'elko je pense à : chausson aux pommes : bogtomo qui désigne toute pâtisserie aux pommes (tarte, gâteau, ...) chausson (aux pieds) : pelgėo qui désigne des "chaussures de maison". _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Dim 3 Juin - 8:11 | |
| - Ziecken a écrit:
- Pour l'elko je pense à :
chausson aux pommes : bogtomo qui désigne toute pâtisserie aux pommes (tarte, gâteau, ...) chausson (aux pieds) : pelgėo qui désigne des "chaussures de maison". Et etgėo*, on le garde ? Sinon, ben sur, y a l'chausson aux pommes, mais j'avais pensé également aux autres, notamment la pizza calzone (pizza fermée) et toute sorte de chaussons salés, s'apparentant aux tourtes... * En fait, pelgėo pourrait désigner des chaussures spécifiquement domestiques, alors que etgėo désignerait savates, ballerines ou autres chaussons spécifiques à une activité à l'intérieur d'un gymnase ou une scène... ; c'est toi qui vois._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Dim 3 Juin - 8:20 | |
| - Anoev a écrit:
- Et etgėo*, on le garde ? [...] En fait, pelgėo pourrait désigner des chaussures spécifiquement domestiques, alors que etgėo désignerait savates, ballerines ou autres chaussons spécifiques à une activité à l'intérieur d'un gymnase ou une scène... ; c'est toi qui vois
Oui c'est ainsi que je le vois. - Anoev a écrit:
- Sinon, [...] j'avais pensé également aux autres, notamment la pizza calzone (pizza fermée) et toute sorte de chaussons salés, s'apparentant aux tourtes...
Ici le sens changera selon le spécificateur employé avec TOM (gâteau) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Dim 3 Juin - 8:54 | |
| La mule ne va pas avoir beaucoup de succès. Déjà, pour la pantoufle plate, y a que quatre traducs dans l'pavé (local). Et pour l'autre, ça risque de ne pas être mieux, parce qu'en cherchant "mule", j'ai pas vu grand chose d'autre que pour le premier sens (Mme mulet). Bref : si je n'ai ni l'engin de halage ni la personne têtue*, j'renvoie au pavé de "mulet" qui n'est d'ailleurs pas encore traité, pas plus que la page du mot. Y a des mots... comme ça...
*Pour la personne transportant des marchandises louches, c'est mêm'pas la peine d'insister, j'ai apsolument rien vu ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Dim 3 Juin - 9:15 | |
| En elko, je dirais tatgėo de TAT (bande) en référence à la bande d'attache à l'avant de la chaussure et kagpego pour l'équidé. de KAG (marchandise) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Dernière édition par Ziecken le Dim 3 Juin - 9:19, édité 1 fois | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Dim 3 Juin - 9:16 | |
| Tu as les patins (pour passer dans la salle à manger qui vient d'être nettoyée) _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Dim 3 Juin - 9:46 | |
| - Ziecken a écrit:
- En elko, je dirais tatgėo de TAT (bande) en référence à la bande d'attache à l'avant de la chaussure et kagpego pour l'équidé. de KAG (marchandise)
On aurait okakpego et ekakpego pour le mulet, et akakpego pour la mule. Pour tatgėo, j'vais faire le nécessaire, ce qui va transformer l'pavé local en modèle (5 traducs).
La mule (pantouphle) a son modèle. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Lun 4 Juin - 13:41 | |
| Comme le mot d'aujourd'hui (chaussette) a d'jà été traité hier (dans la foulée de la chaussure), je m'suis dit que les chaussette neuves adhéraient bien aux chevilles, et j'ai traité le modèle de "adhérer", en attendant la page française. En fait, ce modèle existait d'jà, à l'état embryonnaire, créé par Ziecken (elko & ido). Y a en gros deux sens pour "adhérer" : coller et adopter une idée (voir s'inscrire à la formation qui la développe). Le premier sens sera adopté, en fait pour le modèle de Ziecken transformé, et ce que j'ai fait ce matin sera conservé en tant que pavé local pour la page française (les traductions pour les deux sens ne manquent pas).
Tout ça, c'est fait ! Reste à traiter les pages des mots dérivés : adhérence, adhérent, adhésif, adhésion. Seul "adhérent" est commun aux deux sens. Pour "adhérent", ça va êt'mignon, je l'sens ! entre la masse adhérente (adj.) d'une locomotive et les adhérents (nom) du Parti, la page ne va pas manquer d'un certain pittoresque ! Mais bon, d'autres pages françaises, comme "même" ou "tour" inposaient elles z'ôôssi quelque gymnastique syntaxique ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Lun 4 Juin - 15:48 | |
| Faire, être, aller, mettre doivent être cocasses aussi... _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 3 Lun 4 Juin - 16:20 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Faire, être, aller, mettre doivent être cocasses aussi...
Pour "faire", contrairement à c'que j'craignais, ç'a pas été trop dur (à moins de quelques oublis). Pour "aller", ç'a été un peu plus... ample ! "Mettre" aussi. Deux de ces trois mots (faire & mettre) n'étaient que des verbes. Là où ç'a vraiment été épique, c'est pour "tout" (tout... un programme !), et dans une moindre mesure pour "même". "Tout" était tour à tour adjectif (plusieurs sens) pronom, nom commun et adverbe ! Mords un peu la page !
En tout cas, y a sûr'ment des mots dont je ne traiterai pas les pages dans le présent lexique (par contre, si d'autres ont assez de courage pour trouver des traducs que je n'ai pas trouvées, y peuvent y aller d'bon cœur), j'ai rien trouvé en elko, ni en uropi, ni en espéranto (ni Revo ni Vivo) ni en volapük ; pour l'interlingua, j'ai trouvé, pour "primesautier" des synonymes : impulsive, spontanee (avec 2E ! sioûplaît !), et pour l'aneuvien, une pénible relex. Dommage, j'avais comme exemple, cette jolie phrase : L'avocat au juge : Mon client, un assassin ? Certainement pas : son acte n'était pas prémédité, il a agi de façon crimesautière. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Idéolexique 3 | |
| |
| | | | Idéolexique 3 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |