| La phrase du jour 2 | |
|
+30Troubadour mécréant Tonio103 Pindep Elara Doj-pater Greenheart Rémy Vilko Eclipse Graphieros Kuruphi Hyeronimus Llŭngua-Puerchîsca Sájd Kuaq Fox Saint-Just Ice-Kagen Velonzio Noeudefée Balchan-Clic Mardikhouran bororo Yatem Ziecken Aquila Ex Machina Bedal dworkin Seweli Lal Behi Djino SATIGNAC Anoev 34 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 22 Mar 2018 - 17:45 | |
| Sin bewysev, omen kan cem ertàderen od cem neg sintep la pot fider ni ċys = Sans preuve, tout peut être confirmé ou nié sans qu'on n'y puisse s'y fier. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 22 Mar 2018 - 20:11 | |
| Français Ce qui peut être affirmé sans preuve peut être rejeté sans preuve
Latin : Quod gratis asseritur gratis negatur
Elko : . kou saare kowa kau saare tėza .
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Elara
Messages : 258 Date d'inscription : 15/12/2017 Localisation : Melia, Jynijā, Auropa, Telyra
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 22 Mar 2018 - 21:30 | |
| - Ziecken a écrit:
- Ce qui peut être affirmé sans preuve peut être rejeté sans preuve.
Canéen :Aest ca pove star afirmāt nàs poroava pove star rejectāt nàs poroava. | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: Jeu 22 Mar 2018 - 23:55 | |
| - Troubadour mécréant a écrit:
- Traduisez dans vos idéolangues ce fameux précepte du droit romain, un des piliers de la raison universelle : Quod gratis asseritur gratis negatur
En kotava : Voltrefa ruyera voltreon zo romeur. Q̆ᵫs graus adserᵫ, his se peci nigadᵫ | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 23 Mar 2018 - 2:07 | |
| - Citation :
- Ce qui peut être affirmé sans preuve peut être rejeté sans preuve.
en perciscain: Llò que probê ester afirmato san pruva probê ester reggetzato san pruva. | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 23 Mar 2018 - 14:00 | |
| - Citation :
- Les bourreaux peuvent tuer les corps, mais ils ne peuvent pas tuer l'Espérance que l'Homme a au fond du cœur.
en wágelioth : hedu chi dynydwair ól leith chi forwid, imhad menwén nhai hedu ól leith ydh ocnadón en oidh dhin wáru yn gevnýdh ogón.- Spoiler:
hedu : forme neutre présent du vb. hedú, pouvoir chi : art. pl. dynydwair : pl. de dynydwir, bourreau ól leith : forme nominale présent du vb. leithú, tuer forwid : pl. de forad, corps imhad : mais menwén : forme nég. présent 3 pl. de l’aux. dú nhai : négation ydh : art. masc. ocnadón : espérance en : part. relative oidh : o, part. attributive + ydh, art. masc. dhin : humain wáru : sg. de máru, avoir yn gevnýdh : yn gevná, au fond + ydh ogón : cœur - Citation :
- Ce qui peut être affirmé sans preuve peut être rejeté sans preuve.
toujours en wágelioth : heduwén ól urdothor taininhú edh enmeró tainintén.litt. elles peuvent rejeter sans-preuve(adv.) l’affirmé sans-preuve(adj.)- Spoiler:
heduwén : présent vb. hedú, pouvoir + wén, pers. suffixe 3 fém. pl. ól urdothor : forme nominale présent du vb. urdothrú, rejeter, refuser taininhú : tai, préf. nég. + nint, preuve + hú, suff. adv. edh : art. fém. enmeró : forme nominale sg. du vb. genmerú, affirmer taininén : tai, préf. nég. + nint, preuve + én, suff. adj. fém.
| |
|
| |
Rémy
Messages : 316 Date d'inscription : 07/05/2017 Localisation : Avignon
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 23 Mar 2018 - 16:16 | |
| - Ziecken a écrit:
- Ce qui peut être affirmé sans preuve peut être rejeté sans preuve.
Iprien / Iπρiκa Σato πù σaneς προboi eina aφiρmabiλi, σaneς προboi eina aρoumabiλi. | |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 23 Mar 2018 - 16:54 | |
| - Ziecken a écrit:
- Français
Ce qui peut être affirmé sans preuve peut être rejeté sans preuve
Latin : Quod gratis asseritur gratis negatur La phrase initiale en latin est beaucoup plus affirmative que ta traduction en français. Ce serait plus : " ce qui s'affirme sans preuve, (alors) se nie sans preuve", autrement dit " toute affirmation sans preuve peut (doit) être contredite de la même manière". Traduttore tradittore... | |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 23 Mar 2018 - 17:06 | |
| Merci pour la précision Troubadour, j'ai édité mon message en conséquence. - Troubadour mécréant a écrit:
- En kotava : Voltrefa ruyera voltreon zo romeur.
Pourrais-tu traduire littéralement en décomposant stp ? _________________ mundeze.com
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 23 Mar 2018 - 23:55 | |
| - Troubadour a écrit:
- La phrase initiale en latin est beaucoup plus affirmative que ta traduction en français. Ce serait plus : "ce qui s'affirme sans preuve, (alors) se nie sans preuve", autrement dit "toute affirmation sans preuve peut (doit) être contredite de la même manière". Traduttore tradittore...
Ne parlant pas latin j'ai recherché sur Internet et c'est la traduction qui revenait le plus souvent. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 25 Mar 2018 - 21:20 | |
| - Citation :
- Les bourreaux peuvent tuer les corps, mais ils ne peuvent pas tuer l'Espérance que l'Homme a au fond du cœur.
en gyel : de haut en bas, et de droite à gauche : lü̳ sọ̈ tʰụp-la̱su cʰạkshampa kịn, yö̱-su̱ lü̱ na tʰịl ni nyịng ni re̱wa sọ̈ tʰụp-ma̱-kyẹsomre o̱namcorps – tuer – pouvoir – [aux V pr. non-ego] – bourreau [ponct adversative] – avoir – [aux.inV pr non-ego] – [part loc] fond – [part rel] – cœur – [part rel] – espérance tuer – pouvoir – [aux pr assertif] – pers. 3 pl. | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: Dim 25 Mar 2018 - 23:06 | |
| - Elara a écrit:
- Ziecken a écrit:
- Ce qui peut être affirmé sans preuve peut être rejeté sans preuve.
Canéen :
Aest ca pove star afirmāt nàs poroava pove star rejectāt nàs poroava. Q̆ᵫs se temmeriu adserendo, his se temmeriu nigando J'ai tendance à traduire le latin "littéralement" en méhien, GRATIS , ablatif de GRATIAE signifie "par faveur spéciale", je lui ai trouvé un correspondant "gray/ grao" en méhien , quant à temmeŗ/-erio: il vient du grec: τετμήρ
Dernière édition par SATIGNAC le Mar 27 Mar 2018 - 0:24, édité 2 fois | |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Lun 26 Mar 2018 - 9:04 | |
| - Djino a écrit:
- Merci pour la précision Troubadour, j'ai édité mon message en conséquence.
- Troubadour mécréant a écrit:
- Latin : Quod gratis asseritur gratis negatur
En kotava : Voltrefa ruyera voltreon zo romeur. Pourrais-tu traduire littéralement en décomposant stp ? Grosso modo : - voltrefa : adj. dérivé de la prép. voltre ( sans faire preuve de) --> qui ne fait pas preuve- ruyera : nom verbal du verbe ruyé ( affirmer) --> affirmation, le fait d'affirmer- voltreon : adv. dérivé de l'adj./prép. ci-dessus --> sans faire preuve [de qqchose]- zo romeur : passif du verbe meú ( nier), affecté de la modalité du potentiel ( ro-), 3ème personne du présent --> qui peut être nié, qui est niable. Cette formulation me plait bien, car elle sonne "adage". Mais d'autres kotavusik peuvent apprécier différemment. Une autre possibilité serait d'utiliser la modalité absolutive : voltrefa ruyera voltreon zo someur, mais là cela prendrait une valeur trop absolue, trop "divine" d'une certaine manière; cela étant, comme pied de nez anti-religieux, pourquoi pas. On pourrait également mettre à l'impératif et sans la restriction du potentiel, ce qui en ferait une véritable exhortation : Voltrefa ruyera voltreon zo meur !! | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mar 27 Mar 2018 - 22:29 | |
| Phrase du jour: - Citation :
- Au pays des boiteux chacun pense qu'il marche droit.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mar 27 Mar 2018 - 22:54 | |
| - Llŭngua-Puerchîsca a écrit:
- Au pays des boiteux chacun pense qu'il marche droit.
Dotraṅduve int, omne dœme aṅdun kyt. = Chez les boiteux, tous pensent marcher droit. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mar 27 Mar 2018 - 23:11 | |
| - Troubadour mécréant a écrit:
- Grosso modo
Tiens, petite question vocabulaire : Si romeur est-il dérivé de meú, pourquoi ruyera n'est-il pas dérivé de ené ? _________________ mundeze.com
| |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mar 27 Mar 2018 - 23:17 | |
| - Citation :
- Au pays des boiteux chacun pense qu'il marche droit.
en perciscain: Den lo paisto dî los quiuzzos, caldun pempzâ que caminâ derecto. | |
|
| |
Elara
Messages : 258 Date d'inscription : 15/12/2017 Localisation : Melia, Jynijā, Auropa, Telyra
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mar 27 Mar 2018 - 23:36 | |
| - Llŭngua-Puerchîsca a écrit:
- Phrase du jour:
- Citation :
- Au pays des boiteux chacun pense qu'il marche droit.
Pas évidente celle-là... Canéen :A staranijā garelemin xađyn pense ca mārxei direct. | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: Mar 27 Mar 2018 - 23:56 | |
| - Llŭngua-Puerchîsca a écrit:
- Phrase du jour:
- Citation :
- Au pays des boiteux chacun pense qu'il marche droit.
I praʃi clàudicus, Noio qadœn oṣe Andit roϑi. | |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 28 Mar 2018 - 8:31 | |
| - Djino a écrit:
- Troubadour mécréant a écrit:
- Grosso modo
Tiens, petite question vocabulaire : Si romeur est-il dérivé de meú, pourquoi ruyera n'est-il pas dérivé de ené ? Aucune idée! Meú et ené ne sont pas tout à fait antinomiques. Enera signifie(rait) " acquiescement, approbation, assentiment, adhésion, agrément", pas vraiment " affirmation, assertion, allégation" Sinon, pour traduire l'adage que j'ai proposé, on pourrait probablement utiliser le verbe volruyé au lieu de meú, ce qui marquerait absolument l'opposition. Mais comme on a déjà en miroir le couple voltref/ voltreon comportant un vol-, cela ferait lourdingue. | |
|
| |
Rémy
Messages : 316 Date d'inscription : 07/05/2017 Localisation : Avignon
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 28 Mar 2018 - 13:33 | |
| - Llŭngua-Puerchîsca a écrit:
- Phrase du jour:
- Citation :
- Au pays des boiteux chacun pense qu'il marche droit.
IprienΣe λο κορa λοu κοutσouς tοtuς φiλa περπate diρitες. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 28 Mar 2018 - 14:36 | |
| En elko :
. Ikėbra garoe , Oza nura u welaki . Au pays des boiteux chacun pense qu'il marche droit. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Lbenha
Messages : 49 Date d'inscription : 30/08/2016
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 28 Mar 2018 - 23:22 | |
| En Armécien (qui aura son post sous peu) :
Suguldaoyi nuluċaol, agu nîldôn etân etahudo reġou.
[sɯ̆·gɯl'dao·ji·nɯ̆·lɯˈʃaolˈag·ɯˈniːl·doːnˈe·taːn·e·taˈhɯ·doˈre·ʕoɯ]
(Locatif)[Su](Royaume)[guldaoyi]_(Génitif)[nu]_,_(tous)[agu]_(Génitif-pluriel)[nî](Humain)[aldo](Pluriel)[ôn]_(Atemporel, 3ème personne du pluriel, masculin)[eta](penser)[ân]_(Atemporel, 3ème personne du pluriel, masculin)[eta](marcher)[hudo]_(bien)[reġou]
Au Pays des pieds bots, tous les humains pensent marcher correctement. | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 30 Mar 2018 - 21:18 | |
| - Citation :
- Au pays des boiteux chacun pense qu'il marche droit.
en wágelioth : du cynydhan unu ól arudh ná fynvyni mem gunéden chlodhán.- Spoiler:
du : aux. forme neutre présent cynydhan : chacun unu : forme neutre d’unú, penser ól arudh : forme nominale présent d’arudhú, marcher ná fynvyni : (tout) droit mem : parmi, dans gunéden : forme mutée de cunéd, pays + en, part. génitive chlodhán : pl. de chlodhan, boiteux
| |
|
| |
Elara
Messages : 258 Date d'inscription : 15/12/2017 Localisation : Melia, Jynijā, Auropa, Telyra
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 5 Avr 2018 - 8:30 | |
| Nouvelle phrase du jour : - Talleyrand a écrit:
- "On peut violer les lois sans qu'elles crient."
Canéen :Povamn vialar lejān nàs ca cerient.[po'vəmn̩ 'vjaləɾ 'leja:n nɑ̃s kə 'keɾjɛnt]...parce que parfois même avec l'idéolinguistique j'aime être tendancieuse | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 | |
| |
|
| |
| La phrase du jour 2 | |
|