L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-17%
Le deal à ne pas rater :
SSD interne Crucial SSD P3 1To NVME à 49,99€
49.99 € 59.99 €
Voir le deal

 

 La phrase du jour 2

Aller en bas 
+30
Troubadour mécréant
Tonio103
Pindep
Elara
Doj-pater
Greenheart
Rémy
Vilko
Eclipse
Graphieros
Kuruphi
Hyeronimus
Llŭngua-Puerchîsca
Sájd Kuaq
Fox Saint-Just
Ice-Kagen
Velonzio Noeudefée
Balchan-Clic
Mardikhouran
bororo
Yatem
Ziecken
Aquila Ex Machina
Bedal
dworkin
Seweli
Lal Behi
Djino
SATIGNAC
Anoev
34 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 9 ... 14, 15, 16 ... 27 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptyDim 1 Oct 2017 - 0:19

SATIGNAC a écrit:
Cependant l'espèce ovine est désigné par le mâle châtré: rovim du vieux français robin, la  racine latine est encadrée d'un r- "prosthétique" et d'un suffixe "-im" familier "apocoristique". Il y aussi urbiʃ /urbisco < VERVEX/-ICIS: (troupeau de) moutons,[/font]
urbiscoy: mouton , meloy, qui vient du grec.
Chez moi, c'est pareil et... pas pareil. En fait, si on veut être dans l'explicite, on mettra le préfixe ckut-, venant de ckùt (couper)*. ainsi, on aurait ckùtóved pour "bélier castré" ; óv étant plus vague et pouvant traduire "bélier castré" comme "brebis", comme "agneau", comme "bélier", bref : un mouton.




PS. En tout cas, pour les robins, j'ai rien vu de tel : peux-tu citer ta source ?


*On gagne une syllabe sur sperkùt (castrer). Du coup, dans les initiales utilisées dans l'élevage dans ma diégèse, on a gardé le C au lieu du S. L'ovin castré adulte sera recensé VOC, la brebis adulte VOK, le jeune bélier entier, NOD.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptyDim 1 Oct 2017 - 9:34

Arrow Les moutons pondent-ils des œufs ? Je ne le pense pas.

En elko :

. ipaneko nomi ne ? ro ne nura .

Explications ::

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Lal Behi

Lal Behi


Messages : 925
Date d'inscription : 16/03/2008

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptyLun 2 Oct 2017 - 11:57

Les moutons pondent-ils des œufs ? Je ne le pense pas.

Je tente mon premier essai de traduction en gyel avec cette phrase assez simple…

La phrase du jour 2 - Page 15 Les_mo13

gò p’é dö2n kyésomre lȕ nò ; dì sàmlo tóṅ mà sòm
[go˩ phe˥ døn˩ kje˥sɔmre lu˥˩ no˩ / di˩ sam˩lo tõŋ˥ ma˩ sɔm˩]

Colonnes de haut en bas et de droite à gauche :
C1 : œuf – [int.] – générer, produire – aux. assertif présent – mouton – [ponctuation continuative*]
C2 : dém. proche – pensée – [verbalisateur] – [nég.présent] – aux. présent vol. ego - [ponctuation finale**]

* La ponctuation continuative se prononce en fonction de la syllabe précédente (ici ). Elle est utilisée entre deux propositions juxtaposées ou, comme ici, entre une question et sa réponse.
** La ponctuation finale, en revanche, est muette.
Revenir en haut Aller en bas
http://lalbehi.blogspot.com/
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptyLun 2 Oct 2017 - 19:34

Ionesco a écrit:
Une fois, un coq voulut faire le chien.
Mais il n'eut pas de chance, car on le reconnut tout de suite




Axoteda ho kùkti marcinurlan co nerwol.
Lab gœnladxat kio yatesaikenlad iad'ja'

(une fois un coq préfixe auxiliaire de volonté, imiter le chien / mais eu de la chance pas lui, parce que reconnu à cet instant)





La phrase du jour 2 - Page 15 Diaosxat%20exemple5

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptyLun 2 Oct 2017 - 19:50

Ionesco a écrit:
Une fois, un coq voulut faire le chien.
Mais il n'eut pas de chance, car on le reconnut tout de suite
Ùt fætev, ùt galed vellă dor hœnd. Do da habă nep skœvs, cyr cem akógna dhepas


Expliqûres : Dor, pour "faire" dans le sens de "imiter", ce qui suit n'est pas considérer comme COD, mais comme attribut, et est donc au nominatif, sans article, en principe, sauf dans certains cas rares, comme dor àt zwàw Almamocten = faire le zouave du pont de l'Alma, pour "rester les pieds dans l'eau, ne pas bouger, alors que l'eau monte (c'est CE zouave-ci).

cyr cem akógna dhepas : la voix passive (car il fut immédiatement reconnu) fait l'économie d'un pronom.


La revanche du coq : Un jour, un ver voulut faire le lion, mais le coq ne s'en laissa pas conter et le mangea. Je sais pas d'qui ç'est.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptyLun 2 Oct 2017 - 20:09

Lal Behi a écrit:
Les moutons pondent-ils des œufs ? Je ne le pense pas.

Je tente mon premier essai de traduction en gyel avec cette phrase assez simple…

La phrase du jour 2 - Page 15 Les_mo13

gò p’é dö2n kyésomre lȕ nò ; dì sàmlo tóṅ mà sòm
[go˩ phe˥ døn˩ kje˥sɔmre lu˥˩ no˩ / di˩ sam˩lo tõŋ˥ ma˩ sɔm˩]

Colonnes de haut en bas et de droite à gauche :
C1 : œuf – [int.] – générer, produire – aux. assertif présent – mouton – [ponctuation continuative*]
C2 : dém. proche – pensée – [verbalisateur] – [nég.présent] – aux. présent vol. ego - [ponctuation finale**]

* La ponctuation continuative se prononce en fonction de la syllabe précédente (ici ). Elle est utilisée entre deux propositions juxtaposées ou, comme ici, entre une question et sa réponse.
** La ponctuation finale, en revanche, est muette.

Je trouve l'esthétique très réussie.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Lal Behi

Lal Behi


Messages : 925
Date d'inscription : 16/03/2008

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptyLun 2 Oct 2017 - 20:22

Merci Velonzio. Je passe pas mal de temps sur chaque glyphe, jusqu'à ce que je sois satisfait du résultat. Je suis content que d'autres apprécient également. Very Happy
Pour l'instant, beaucoup de choses restent floues en gyel ; les traductions me permettent de réfléchir (et d'inventer) sur différents points. Un bon exercice, mais que je réserve pour l'instant à des phrases simples.


Citation :
Ionesco a écrit:
Une fois, un coq voulut faire le chien.
Mais il n'eut pas de chance, car on le reconnut tout de suite

en wágelioth :
di céil ocni dhynwardil ydh ingau ár iten. dón emon on hapith, on idhen doethuwén ydh ár thal.

Spoiler:
Revenir en haut Aller en bas
http://lalbehi.blogspot.com/
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: En méhien ça fait:    La phrase du jour 2 - Page 15 EmptyMar 3 Oct 2017 - 0:00

Hyeronimus a écrit:
Ionesco a écrit:
Une fois, un coq voulut faire le chien.
Mais il n'eut pas de chance, car on le reconnut tout de suite










Vulez oim, qed gal oṣe Mìmegat caṇe.
 Nisem of Asdè mefortuna, cùar o zaym Reniošìsde
Revenir en haut Aller en bas
Lal Behi

Lal Behi


Messages : 925
Date d'inscription : 16/03/2008

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptyJeu 5 Oct 2017 - 15:12

Une fois, un coq voulut faire le chien.
Mais il n'eut pas de chance, car on le reconnut tout de suite


en gyel :
La phrase du jour 2 - Page 15 Une_fo10

par colonnes (C) de droite à gauche et de haut en bas :
C1 : chien – comme – comportement-[verbalisateur 1] (= agir, se comporter) – vouloir – aux. (passé neutre vol. non-ego)
C2 : volaille-mâle (= coq) – [part. obl.] – temps – indéfini – [ponct. adversative]
C3 : aussitôt – opinion-[verbalisateur 2] (= reconnaître) – humain (= on) – cause – [pause]
C4 : chance – expérimenter, (res)sentir – [part. nég.] – aux. (inférentiel) – il – [ponct.]

Comme la superposition des diacritiques s’affichent plutôt mal, j’essaie une nouvelle translitération des tons : point souscrit pour le ton haut, trait souscrit pour le ton bas, double trait souscrit pour le ton descendant. Je note le son [ɲ] par ‘ny’ (auparavant ‘ṇ’) et le son [ŋ] par ‘ng’ (auparavant ‘ṅ’), l’aspiration par une apostrophe. Évidemment, je perds tout l’aspect « vietnamien » des diacritiques, mais je pense que ça gagne largement en lisibilité.
k’yị nyạmla cöpa-gyak dö ware
ja-p’o la cị t’ü kịn
t’egaː öjin-c'a lüː kyẹn-gi
lamdoː q’ọl mịn ʃa̳ k’ọ


quelques interrogations :
Revenir en haut Aller en bas
http://lalbehi.blogspot.com/
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptyJeu 5 Oct 2017 - 16:04

Je ne sais pas si je l'ai déjà dit, mais j'aime beaucoup cette écriture

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Lal Behi

Lal Behi


Messages : 925
Date d'inscription : 16/03/2008

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptyJeu 5 Oct 2017 - 16:17

Hyéronimus a écrit:
Je ne sais pas si je l'ai déjà dit, mais j'aime beaucoup cette écriture
Pas encore  Very Happy  (ou alors, j'avais oublié moi aussi). Merci, en tout cas.
Revenir en haut Aller en bas
http://lalbehi.blogspot.com/
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptyJeu 5 Oct 2017 - 20:12

Moi aussi j'aime beaucoup, elle éveille ma curiosité.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Kuruphi

Kuruphi


Messages : 636
Date d'inscription : 19/06/2017
Localisation : Belgique

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptySam 7 Oct 2017 - 12:21

Ionesco a écrit:
Une fois, un coq voulut faire le chien.
Mais il n'eut pas de chance, car on le reconnut tout de suite
Zunais :
Yön gã rong vyã lwô shï gon twang.
Mï ai rhe nô ung, shye lu ghïng hô kõ shï të.

Litt: Un jour, un poulet voulut agir comme le chien.
Mais il n'était pas chanceux, car on reconnut immédiatement.


Nouvelle phrase du jour :
Ρέμί a écrit:
On a toujours tort d'avoir raison
Zunais :
O nyen i o swë zwôn

Litt: Avoir raison est toujours avoir tort
Revenir en haut Aller en bas
Rémy

Rémy


Messages : 316
Date d'inscription : 07/05/2017
Localisation : Avignon

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptySam 7 Oct 2017 - 12:26

Kuruphi a écrit:

Ρέμί a écrit:
On a toujours tort d'avoir raison

En Ré'vi : Fonne amadasané mù fonne kadastré

Litt:
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptySam 7 Oct 2017 - 14:09

Anoev a écrit:
Les moutons pondent-ils des œufs ? Je ne le pense pas.
"Moutyn pòndant·īun olan ? Nepensam·ly."
['mowtyn pɔ̃n'dənti:wn 'olən / ,nepɛn'səmly]
*ola "œuf", du letton ola de même sens.

Ionesco, via Hyeronimus a écrit:
Une fois, un coq voulut faire le chien.
Mais il n'eut pas de chance, car on le reconnut tout de suite
"Nā vexa, yn iāu ļe faxar xaņy. Mei neavie caenxa, perc reconestiamn·ly inmediatâmient."
[na: 'veʃə yn ja:w ʎɛ 'faʃəɾ 'ʃaɲy / mɛj 'nea̯vjɛ 'kaɛ̯nʃə pɛrk reko,nɛstiə'mn̩ly in,medja'təmjɛnt]
*iāu "coq", de l'ancien français jal de même sens.

Ρέμί a écrit:
On a toujours tort d'avoir raison
"Avamn tojārn bloda avar raxe."
[a'vəmn̩ to'ja:ɾn̩ 'blodə 'avəɾ 'ɾaʃɛ]
*bloda "tort", du tchèque blud "erreur, illusion, mirage", bloudit "errer, se perdre en chemin, faire fausse route".
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptySam 7 Oct 2017 - 16:35

Arrow Une fois, un coq voulut faire le chien. Mais il n'eut pas de chance, car on le reconnut tout de suite

En elko

. weu , mėneko sau kereki . bu , go tosa , ku owo hode ripi go .

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptySam 7 Oct 2017 - 17:40

on a toujours tort d'avoir raison

ALG : Weil hibesan honase


Rq : L'algardien utilise souvent la 2e personne pour dire "On", dans des phrases impersonnelles.

Litt : Toujours vous vous trompez dire vrai.

(Hibese est le symétrique de Honase.  L'un veut dire "avoir tort, se tromper, faire faux, commettre une erreur",  l'autre veut dire "avoir raison, être dans le vrai, dire vrai")

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Lal Behi

Lal Behi


Messages : 925
Date d'inscription : 16/03/2008

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptySam 7 Oct 2017 - 19:30

Citation :
On a toujours tort d'avoir raison.

en wágelioth :
chenwén anghwaru hoen daisartó rím.

mot à mot :

EDIT en gyel...
La phrase du jour 2 - Page 15 On_a_t10

nor-yong~kyẹsomre gyumtse-do’-pa tạkpa’

tort-venir (= avoir tort) ~ [aux. assertif pr.] – raison-aller(= avoir raison)-[suff. agentif] – toujours

litt. : qui va en raison vient toujours en tort
Spoiler:
Revenir en haut Aller en bas
http://lalbehi.blogspot.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptySam 7 Oct 2017 - 22:41

Un p'tit rajout, si vous permettez :

La • repen doṅrev erun raṅntynev ed kàpduve ob: æt dool pœr apérovad = On a toujours tort d'avoir raison contre ses chefs : c'est mauvais pour l'avancement.

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Sam 7 Oct 2017 - 22:42, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptyDim 8 Oct 2017 - 0:03

Bedal a écrit:
on a toujours tort d'avoir raison

ALG : Weil hibesan honase


Rq : L'algardien utilise souvent la 2e personne pour dire "On", dans des phrases impersonnelles.

Litt : Toujours vous vous trompez dire vrai.

(Hibese est le symétrique de Honase.  L'un veut dire "avoir tort, se tromper, faire faux, commettre une erreur",  l'autre veut dire "avoir raison, être dans le vrai, dire vrai")
En méhien: Crio toltempe niuria Ceret ben
Revenir en haut Aller en bas
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2163
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptyDim 8 Oct 2017 - 14:45

On a toujours tort d'avoir raison.

En deyryck :

Ah'ni hasi fûlya
tout'POST_S:temps vérité_DESC faux_DESC+OBJ:none
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptyDim 8 Oct 2017 - 21:09

Arrow On a toujours tort d'avoir raison.

En elko

. Owo nande suda u sada .

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptyLun 9 Oct 2017 - 15:13

On a toujours tort d'avoir raison.

En Galoco:
Nojolan faï da joluiku.

Soit, littéralement
Inexactitude/imprécision/fausseté est toujours eue/possédée d'avoir été juste/exact/précis.

Il m'en manque encore une, mais pour la phrase d'avant, j'ai pu en créer deux:
MAK: poule, volaille, poulet
LOF: désirer, souhaiter (atténuation de vouloir LAF)

Une fois, un coq voulut faire le chien. Mais il n'eut pas de chance, car on le reconnut tout de suite.

Mi min, nakmaran lofiar dalipe. No, moyar sermi (chance)-uk gze, (reconnaitre)-ray bisep.
Soit littéralement
Un numéro/nombre, une poule mâle désira/souhaita être/faire comme le chien. Mais, (il) pas reçut/capta chance car (il) fut reconnut instantanément.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2163
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptyMar 10 Oct 2017 - 15:56

Je propose :

"Pour aller au magasin de vêtement que vous cherchez, prenez la quatrième rue à droite par là, puis, la seconde à gauche, cela devrait être à votre gauche."

En deyryck :

karméidajwiam'i kyèa na kozark' têj kzav atpêj kzov ké kzov hass
Revenir en haut Aller en bas
Kuruphi

Kuruphi


Messages : 636
Date d'inscription : 19/06/2017
Localisation : Belgique

La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 EmptyMar 10 Oct 2017 - 16:49

Chaest a écrit:
"Pour aller au magasin de vêtement que vous cherchez, prenez la quatrième rue à droite par là, puis, la seconde à gauche, cela devrait être à votre gauche."

En zunais :

Zyo e sô tö xa nô ton geung bi o wa bwï, tui rhë nô jhwõi nô ze rhung e vï chõ, yan, tui se nô pyön nô rhung e, sô eu pyön gã xyu hô ze.

/zjɔ e so tœ xa no tɔn gøŋ bi ɔ wa bwɪ, tuj ʁɛ no ʒwɔ̃j no ze ʁuŋ e vɪ tʃɔ̃, jan, tuj se no pjœn no ʁuŋ e, so ø pjœn gɑ̃ xju ho ze/

Que (cdv) vous (prés) chercher (adj) vêtement magasin vers (vb) aller pour, ième quatre (adj) droite (adj) cette-…-là rue (cdv) (impératif) utiliser, puis, ième deux (adj) gauche (adj) rue (cdv), vous (appartenance) gauche (lieu) probable (manière) cela.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





La phrase du jour 2 - Page 15 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 15 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour 2
Revenir en haut 
Page 15 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 9 ... 14, 15, 16 ... 27 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» La phrase du jour 1
» La phrase du jour 4
» La phrase du jour 3
» Aneuvien
» Subjonctif

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: