L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-17%
Le deal à ne pas rater :
(Black Friday) Apple watch Apple SE GPS + Cellular 44mm (plusieurs ...
249 € 299 €
Voir le deal

 

 La phrase du jour 2

Aller en bas 
+30
Troubadour mécréant
Tonio103
Pindep
Elara
Doj-pater
Greenheart
Rémy
Vilko
Eclipse
Graphieros
Kuruphi
Hyeronimus
Llŭngua-Puerchîsca
Sájd Kuaq
Fox Saint-Just
Ice-Kagen
Velonzio Noeudefée
Balchan-Clic
Mardikhouran
bororo
Yatem
Ziecken
Aquila Ex Machina
Bedal
dworkin
Seweli
Lal Behi
Djino
SATIGNAC
Anoev
34 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 5 ... 7, 8, 9 ... 24 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyVen 18 Aoû 2017 - 13:19

Ziecken a écrit:
Mais moi ce qui m'impressionne le plus c'est que les langues paraissent si différentes alors même qu'elles utilisent le même alphabet.
Entre le castillan et le basque, y a un moooonde ! Et pourtant, ces deux langues sont limitrophes ; entre le hongrois et le roumain itou. À contrario, entre le roumain et le moldave d'avant 1990, c'était la même langue, mais pas l'même alphabet.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyVen 18 Aoû 2017 - 17:41

Anoev a écrit:
Ziecken a écrit:
Mais moi ce qui m'impressionne le plus c'est que les langues paraissent si différentes alors même qu'elles utilisent le même alphabet.
Entre le castillan et le basque, y a un moooonde ! Et pourtant, ces deux langues sont limitrophes ; entre le hongrois et le roumain itou. À contrario, entre le roumain et le moldave d'avant 1990, c'était la même langue, mais pas l'même alphabet.

Oui c'est clair, ici le continuum dialectal en prend un coup. Razz

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyMar 22 Aoû 2017 - 14:28

Je ne dirai pas: "ne pleurez pas", car toutes les larmes ne sont pas un mal.

Version originale - I will not say: do not weep, for not all tears are an evil.

En dlocorn:
Nùdrais - plor nùo, cùim tods elwarms nù ùmaol sunt.

En mnad:
Tsoud à gwihèð ; griuph ; hríhften pðeuc.

tsoud : parole, discours.
à : marque de possession.
gwi : gw est le radical de la première personne du singulier. i est la marque dans ce cas de l'accomplissement. Combiné avec le à, cela signifie que c'est ma parole que j'effectue, que je dis.
h : marque ici de la négation. La placer sur le mkt gwi indique que c'est une parole que moi je ne dirai pas, mais que d'autres peuvent être amenés à prononcer.
èð : le ð est la marque du futur, et le è marque l'instant " à cet instant, je ne dirai pas..."
griup : pleurs, sanglot.
hríh : contraction de hrím (entièreté) et de la marque h de negation, donnant hríh (pas toutes).
ften: le mot ftun au causal marqué par l'infixe e.
pðeuc : mal, démon, horreur.

litt. Ma parole que j'effectue (même si d'autres peuvent la dire) ne sera pas: pas de pleurs, parce que l'entièreté des larmes n'est pas le mal.


Dernière édition par Yatem le Dim 27 Aoû 2017 - 18:24, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyMar 22 Aoû 2017 - 14:36

Yatem a écrit:
Je ne dirai pas: "ne pleurez pas", car toutes les larmes ne sont pas un mal.

En canéen :
Nedexaram : "neploaratē", perc to lārmiān nēstant yn māu.
[,nede'ʃaɾəm ,neplo̯a'ɾate pɛɾk to 'laɾmjan 'nestənt yn mau̯]
Revenir en haut Aller en bas
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2163
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyMar 22 Aoû 2017 - 15:33

Je ne dirai pas: "ne pleurez pas", car toutes les larmes ne sont pas un mal.

En deyryck :

So bô kasiyanè sa sfoastorinû ga
Non INTRO "ne pleurez pas" Oui élément+mal+NEG il_y_a

Précision : On dit bien ici : "Il y a des larmes qui ne sont pas mal".

Ceci :
Aha(kasiya)sfoastorina

Littéralement : Toutes les larmes ne sont pas (un) mal
Voudra dire que TOUTES les larmes ne sont pas mal.
Revenir en haut Aller en bas
Ice-Kagen

Ice-Kagen


Messages : 835
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyMar 22 Aoû 2017 - 16:01

Citation :
Je ne dirai pas: "ne pleurez pas", car toutes les larmes ne sont pas un mal.
En Migma:
Εγο δεν σα σπυνό: "δεν νακετε", λιαν ολα νάμιδα δεν σον ενα κακό.
(Den sa spunó: "den nakete", lian ola námida den son ena kakó)
Explications:
En Jarjanais:
Westu non diroo: "non shorate", paawe onne larime mau non son.


Dernière édition par Ice-Kagen le Mar 22 Aoû 2017 - 17:44, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyMar 22 Aoû 2017 - 16:09

Yatem a écrit:
Je ne dirai pas: "ne pleurez pas", car toutes les larmes ne sont pas un mal.
Eg dik nep «or nep zhiymite» cyr nep omne làkryme ep doole.

En mot à mot, ça donne :
Je ne dis pas: « ne pleurez pas » car pas toutes les larmes sont mauvaises*.





*L'éternel problème de "tout ce qui brille n'est pas or" ! Si je traduis omen qua bril nep aur, ça signifiera que, comme l'or ne brille pas (!), rien de ce qui brille n'est or. Quelque chose d'encore plus abscons : tout ce qui ne brille pas est (de l')or. Le camion si terne garé contre le trottoir d'en face ? eh bien il ne brille pas, il est par conséquent en or ! Qui l'eût cru !

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Llŭngua-Puerchîsca

Llŭngua-Puerchîsca


Messages : 1018
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyMar 22 Aoû 2017 - 17:13

Citation :
Je ne dirai pas: "ne pleurez pas", car toutes les larmes ne sont pas un mal.

en perciscain:

Nun derè: "nun ggorèit", fhinca tutas las lacrimas nun esên un mal.
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyMar 22 Aoû 2017 - 17:22

Yatem a écrit:
Je ne dirai pas: "ne pleurez pas", car toutes les larmes ne sont pas un mal.

Version originale - I will not say: do not weep, for not all tears are an evil.


En algardien :

No jurela "no daseda" oro e mireyla no ol alem nerli.

Litt. Je ne dirai pas "ne pleurez pas" car les larmes ne sont pas toutes mauvaises.


Rien de bien compliqué ici.

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.


Dernière édition par Bedal le Mer 23 Aoû 2017 - 9:41, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: En méhien ça fait:   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyMar 22 Aoû 2017 - 23:52

Yatem a écrit:
Je ne dirai pas: "ne pleurez pas", car toutes les larmes ne sont pas un mal.

Version originale - I will not say: do not weep, for not all tears are an evil.

En dlocorn:
Nùdrais - plor nùo, cùim tods elwarms nù ùmaol sunt.

En mnad:
Fa tsoid gtùemf trèpgtùm lhohierf raid.

“ Ni Pèoit” ni Dicài, cùar ni malas omdacrᵫs.
Revenir en haut Aller en bas
Lal Behi

Lal Behi


Messages : 925
Date d'inscription : 16/03/2008

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyMer 23 Aoû 2017 - 15:35

Je ne dirai pas: "ne pleurez pas", car toutes les larmes ne sont pas un mal.

en wágelioth :
on idhen nu sán am irdagón on árg, dená ereil, nwó pei irdagón ich.

explixations :
Revenir en haut Aller en bas
http://lalbehi.blogspot.com/
Kuruphi

Kuruphi


Messages : 636
Date d'inscription : 19/06/2017
Localisation : Belgique

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyMer 23 Aoû 2017 - 18:26

Yatem a écrit:
Je ne dirai pas: "ne pleurez pas", car toutes les larmes ne sont pas un mal.

Yoté : Nize ù "dáwàn ù", p'o dáwár do ù jùgus. Enfin j'ai pu me servir du collectif !

Valki : Ydidaô "ukallômaôsk", tenê kallihêrom laôs lyrr.

Zunais : "Vï ai kwun zëng" e bhe mye ai kô, shye lu ün kwun zëng, ai yãng.
Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptySam 26 Aoû 2017 - 11:48

Yatem a écrit:
Je ne dirai pas: "ne pleurez pas", car toutes les larmes ne sont pas un mal.

En diaosxat:
Do ikikas'ranxat "in'ùlimxat" c'no yat'xanùlim'kan solo'texat du'r

Édition avec la transcription (je n'ai pas mis les guillemets, j'ai envie d'avoir une ponctuation qui ne soit pas une bête transposition de celle de l'écriture romaine mais je ne sais pas encore ce que je peux faire à la place)

La phrase du jour 2 - Page 8 Diaosxat%20exemple3

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyLun 28 Aoû 2017 - 18:34

Je propose ceci:
"Nous sommes en si bonne santé que ça te rend malade"

en diaosxat ça donne:
ùja v'il nira'm'ja' terg jagorswerù nia milvia'd

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyLun 28 Aoû 2017 - 18:58

Er • tan lood saletev tep a dor os grag.

Presque de la relex ! À la limite, on pourrait, pour plus d'originalité, remplacer lood par son superlatif lort.

A noter, toutefois :

  • le remplacement du démonstratif æt par le pronom personnel neutre a ; relex, mais cette fois-ci de l'anglais it.
  • le verbe passe-partout dor (faire) qui traduit ici "rendre".

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Llŭngua-Puerchîsca

Llŭngua-Puerchîsca


Messages : 1018
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyLun 28 Aoû 2017 - 19:08

Citation :
Nous sommes en si bonne santé que ça te rend malade.

en perciscain:

Estemos den dazí buna sianètad que se te vulggê maldato.
Revenir en haut Aller en bas
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyLun 28 Aoû 2017 - 19:10

Nous sommes en si bonne santé que ça te rend malade.
(Yatta ! Yatta !)

En dlocorn: Dan sndèsim sioms ca mlat rndatsto.

--

En mnad: Sàrpíem tho lè brout.
litt. Parce que nous expérimentons une si bonne santé, tu es affecté par la maladie.

• Explications pour le mnad •

• sàrpíem : litt. à cause de si bonne santé. Part du mot de base spíum (= bonne santé) qui mis au causal donne spíem (= à cause de bonne santé). À cela s'ajoute l'infixe -àr- (= si, tellement) se plaçant toujours entre les deux premières consonnes.

• tho : litt. le collectif expérimentant le [...]. Part du radical collectival th- auquel s'ajoute le suffixe -o, marque ici de l'expérimentation d'un état physique et psychologique -> ici, expérimentation de l'état de bonne santé.

• lè : litt. le toi affecté par [...]. Part du radical l- de la 2d personne auquel s'ajoute le suffixe -è, ici marque de l'affectation par un stimuli extérieur et intérieur -> ici affectation de la bone santé du collectif et la maladie.

• brout : maladie, infection.


Dernière édition par Yatem le Lun 28 Aoû 2017 - 19:51, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Kuruphi

Kuruphi


Messages : 636
Date d'inscription : 19/06/2017
Localisation : Belgique

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyLun 28 Aoû 2017 - 19:37

Hyeronimus a écrit:
"Nous sommes en si bonne santé que ça te rend malade"

Yoté : Dè p'àlùgama ijama mà ñe hàr run dìl zàit'ozun.

Zunais : Shye lu pô ka nô bhei, jï nô kya.

Valki : Ylasnêg ppokât na cu ba ula jŷtt.

Yatta !
Revenir en haut Aller en bas
Lal Behi

Lal Behi


Messages : 925
Date d'inscription : 16/03/2008

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyLun 28 Aoû 2017 - 22:49

" Nous sommes en si bonne santé que ça te rend malade. "

en wágelioth :
ofaich aru nádi iechgeni oith yr ná nhalúthi ná orb.

mot à mot :
Revenir en haut Aller en bas
http://lalbehi.blogspot.com/
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2163
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyLun 28 Aoû 2017 - 23:03

" Nous sommes en si bonne santé que ça te rend malade. "

en deyryck :
Môd èrnaavimbo tjôzvya

(cause nous+bonne_santé+tellement toi+malade+OBJECTIF:none)
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyLun 28 Aoû 2017 - 23:32

Hon alun seßi te lodaran.

Litt. Vraiment sommes sain que tu en tombes malade.


lodare = tomber malade. Mais au sens figuré, "être malade de qqch"

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Eclipse

Eclipse


Messages : 907
Date d'inscription : 01/11/2012
Localisation : Nantes ou Poitiers, France

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyMar 29 Aoû 2017 - 0:04

Yatem a écrit:
Nous sommes en si bonne santé que ça te rend malade.
(Yatta ! Yatta !)

J'approuve la réf What a Face
En kieli ça donne :
Iom ma koika yan lei ma yate akoi.
Littéralement ça donne plus ou moins "Nous sommes en si bonne santé que tu en es malade (au sens figuré)".
Revenir en haut Aller en bas
http://langues-ensemble.forumactif.org
Invité
Invité




La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyMar 29 Aoû 2017 - 3:03

Hyeronimi a écrit:
"Nous sommes en si bonne santé que ça te rend malade"

En canéen :

Stamn in ynā sanitāt si baņā c·aest faxe·ty devâņar maladīu.

['stəmn̩ in 'yna sa'nitat si 'baɲa kaɛ̯st fa'ʃɛty de'vəɲəɾ ma'ladiu̯]

(et effectivement, ça m'rend malade :c)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyMer 30 Aoû 2017 - 23:33

Bonjour,

Je propose
Jean Jaurès a écrit:
on appelle patois la langue d'un peuple vaincu

Espéranto :Ni nomas Patois la lingvon de disvenkitaj homoj
Revenir en haut Aller en bas
Llŭngua-Puerchîsca

Llŭngua-Puerchîsca


Messages : 1018
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 EmptyJeu 31 Aoû 2017 - 0:10

Jean Jaurès a écrit:
On appelle patois la langue d'un peuple vaincu.

en perciscain:

Tên ggamâ patiusco la llengua dî un povulo venzito.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





La phrase du jour 2 - Page 8 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   La phrase du jour 2 - Page 8 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour 2
Revenir en haut 
Page 8 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 5 ... 7, 8, 9 ... 24 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» La phrase du jour 1
» La phrase du jour 4
» La phrase du jour 3
» Aneuvien
» Subjonctif

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: