|
| Idéolexique 2 | |
|
+15Velonzio Noeudefée Yatem Fox Saint-Just Mardikhouran Olivier Simon PatrikGC Seweli Emanuelo Balchan-Clic Troubadour mécréant Djino Llŭngua-Puerchîsca Bedal Ziecken Anoev 19 participants | |
Auteur | Message |
---|
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Mer 30 Aoû 2017 - 15:16 | |
| Sur IL, j'indique les pluriels comme sur le modèle que j'avais trouvé. Ce qui donne : Un tableau serait peut-être plus clair, effectivement. Il faudrait que je reprenne ce que j'ai déjà mis en ligne. Grmfff... Pour ce qui est des tableaux, j'en ai déjà créé pour mes deux seuls verbes irr., par ex. burù, faire : Tableau dont j'ai emprunté la trame sur la page de présentation des langues (il me semble que c'est celui de l'alphabet que j'ai bidouillé comme j'ai pu - je regrette juste de n'avoir pas su fusionner les cellules des formes nominales futur qui sont identiques au sg. et au pl.). Sur le lexique, je pourrais donc indiquer seulement : burù (vb. irr.) : faire ; et il suffirait de suivre le lien pour avoir le détail des conjugaisons. Quant à regrouper les pluriels par catégories, cela me semble impossible. Si le pluriel régulier est en -a, on trouve des formes en -i, -on, -ed, etc. Cela seulement pour le pluriel simple. Le duel et le collectif sont réguliers en finale mais pas toujours dans la racine du mot. Bref, il peut y avoir 1 forme irrégulière, ou 2, ou 3 ou toutes et ce, selon des morphologies différentes. Indiquer tous les pl. pour chaque mot du lexique me semble indispensable. Je vais commencer à remplir le lexique ainsi et on verra bien ce que ça donne, quitte à tout reprendre s'il le faut. EDIT : Essai de tableau pour les pluriels sur les pages-mots IL : Ça paraît plus clair que la première manière ? - J'ai mis 'graphie' dans la colonne de gauche, mais je suis prêt à toute meilleure suggestion. - Et (derechef) peut-on fusionner les cases en elles (dans le tableau ci-dessus, ce serait l'idéal pour le genre) ? reEDIT : Et j'ai oublié les astérisques pour marquer le pluriel et le duel irr. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Mer 30 Aoû 2017 - 15:38 | |
| - Lal Behi a écrit:
- - J'ai mis 'graphie' dans la colonne de gauche, mais je suis prêt à toute meilleure suggestion.
Ben, j'sais pas moi, soit "orthographe" soit une case vide. J'aurais été bien tenté de suggérer le genre (fém.), mais ça va pas pour des mots masculins (mas.) qui deviennent féminins au collectif. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Sam 2 Sep 2017 - 23:06 | |
| La page d'accueil présente quelques listes thématiques inter-idéolangues:
Chiffres&nombres Couleurs&nuances Villes&pays Unités de mesure
Je verrais bien une liste élément, constituée de
Air Absence Bois Eau Espace Esprit Ether Feu Métal Néant Or Quintessence Terre Vent Vide
J'y ajouterais bien, inspiré des jeux de stratégie, des ressources d'autres époques, mais aussi de la logique préhistorique ayant présidé aux noms des planètes en Kotava de notre membre Troubadour mécréant et ma connaissance de la littérature imaginaire préhistorique. Elément, substance ayant souvent une signification mythique, ésotérique ou culturellement forte, comme par exemple le sang qui signifie bien souvent plus qu'un aliment ou le médium liquide biologique qu'il est.
Ambre Animal Argile Bronze Charbon Chanvre Corne Coton Cendre Cire Cuir Cuivre Dent Duvet Estomac Etain Fer Fibre(s) animale(s): tendons, ligament Fibre(s) végétales Foin Fourrure Fumée Glaise Graisse Herbe Huile Ivoire Jonc Jute Laine Lin Lumière Mer Papier Papyrus Parchemin Plante Plume Sang Soie (animale) Ocre Océan Os Oxygène Outre Paille Panse Peau Pétrole Pierre Savon Sel Sel(s) (minéraux) Soleil Sucre Uranium Vapeur Végétal Vélin
(Dites-moi si j'en oublie!) Dites-moi s'il faut la publier comme liste à traduire sur le forum _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Sam 2 Sep 2017 - 23:15 | |
| Je ne pense pas qu'une telle liste existe. Je sais qu'il y a une liste répertoriant les éléments du tableau périodique, et qu'elle est loin d'être achevée. Déjà, y faudrait traiter les pages manquantes (mots en rouge) et pour certaines langues (occidental, planeta, lojban, mais c'est pas les seules), c'est pas acquis d'avance. J'ai l'impression que plus on avance dans le traitement des mots, plus de mots en rouges (pages non traitées) apparaissent ! c'est affolant ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Dim 3 Sep 2017 - 7:53 | |
| C'est normal.
J'ai eu un formateur, inspiré d'Alain, je crois, qui disait que le savoir ou la connaissance est comme une bulle, au plus elle grossit, au plus elle a de surface de contact avec l'inconnu. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Dim 3 Sep 2017 - 10:19 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- le savoir ou la connaissance est comme une bulle, au plus elle grossit, au plus elle a de surface de contact avec l'inconnu.
Belle image ! Kóget • kes ùt bùl : pluser a rĕmen, remmer ed aréa kutòken elikóganen ep._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Graphieros
Messages : 425 Date d'inscription : 11/01/2017 Localisation : Paris, France
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Lun 4 Sep 2017 - 9:45 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- C'est normal.
J'ai eu un formateur, inspiré d'Alain, je crois, qui disait que le savoir ou la connaissance est comme une bulle, au plus elle grossit, au plus elle a de surface de contact avec l'inconnu. magnifique image ! | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Lun 4 Sep 2017 - 19:11 | |
| J'ai eu une interruption d'Internet cet après-midi. J'étais sur un mot : fraise. Celui-ci est main'nant traité. Pas de modèle pour l'instant, mais un pavé local bien fourni.
Les deux modèles en préparation : {{Fraise (fruit)}}* {{Fraise (outil)}}
La fraise d'Henri IV et de ses contemporains n'avait que trois traductions, dont une spontanée (le psolat)°. Pas besoin de modèle (pour l'instant) pour si peu.
Olivier, si t'es dans l'coin, dis-moi à quoi correspondent mazuk et srog (rien de marqué dans le Lexicon d'Idéo... lexique), et j'aurais bien voulu trouver des mots comme "fraiser, fraisier, fraiseur, fraiseuse...", ça m'aurait aidé).
*Ou pouvant être considéré comme tel °Mais le mot aneuvien pour le "fruit" a été un peu modifié : main'nant un combiné d'à-priori (l'ancien nom : blœṅg) et d'à-postériori (du latin FRAGA) : frœṅg. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Lun 4 Sep 2017 - 20:18 | |
| en algardien, mis à part ribenia pour le 1er sens, que j'avais déjà, je partirais bien sur :
2) ranubi pour la collerette. (litt. "autour du cou")
3) sukunesor pour "fraise", "fraiseuse". (de sukane (tourner), kune (couper) sor (objet, machine), litt. "machine coupante tournante") _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Lun 4 Sep 2017 - 20:25 | |
| - Bedal a écrit:
- 2) ranubi pour la collerette. (litt. "autour du cou")
3) sukunesor pour "fraise", "fraiseuse". (de sukane (tourner), kune (couper) sor (objet, machine), litt. "machine coupante tournante") J'ai fait l'nécessaire, ça m'a permis quelques allégements & corrections après coup (le titre du cartouche n'était pas l'bon). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Lun 4 Sep 2017 - 20:25 | |
| En effet, le Sambahsa a deux mots pour la fraise (le fruit), srog & mazuk.
Entre-temps (pas encore publié), pour "fraiser" (verbe), j'ai "fraise". | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Lun 4 Sep 2017 - 21:00 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- En effet, le Sambahsa a deux mots pour la fraise (le fruit), srog & mazuk.
Entre-temps (pas encore publié), pour "fraiser" (verbe), j'ai "fraise". Donc, les deux sont pour la première déf'. Comme "fraise" vaut pour le verbe "fraiser", comment dit-on une fraise (3*) ? Fraise aussi, comme pour abandon, ammer, arme etc ? ou bien aut'chose ? En tout cas, va falloir au moins que j'complète la page "fraise" avec le chapitre sambahsa, le tout étant de savoir s'il aura deux divisions (nom + verbe) ou une seule (verbe). À moins que tu veuilles t'en occuper ? De là, tu pourras toujours nous dire les noms suivants : fraisier (baie à fraises (1), gâteau aux fraises (2)) fraiseur -euse : ouvrier travaillant sur une... fraiseuse : machine-outil utilisant des fraises pour la coupe fraisure : trace de... fraisage°. * et (2) aussi, pendant qu'on y est° J'te rassure : y m'en manque aussi !_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Mar 5 Sep 2017 - 9:26 | |
| Fais ce que tu peux; j'ai moins de temps cette semaine. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Mar 5 Sep 2017 - 10:49 | |
| J'ai fait au mieux. J'ai supposé qu'il s'agissait du verbe et du nom.
Vérifie qdm la conjugaison, j'suis pas sûr de moi : j'ai copié/collé depuis scrie. J'aurais peut-être dû choisir un aut'verbe en -e. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Mar 5 Sep 2017 - 11:13 | |
| - Anoev a écrit:
- J'ai fait au mieux. J'ai supposé qu'il s'agissait du verbe et du nom.
Vérifie qdm la conjugaison, j'suis pas sûr de moi : j'ai copié/collé depuis scrie. J'aurais peut-être dû choisir un aut'verbe en -e. Oui, car ceux en "ie" sont accentués et sont donc spéciaux; ceci dit, je n'ai eu à corriger que : fraisems, yu fraiset, fraiseer. TU peux ajouter "fraise" pour l'outil. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Mar 5 Sep 2017 - 11:35 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- TU peux ajouter "fraise" pour l'outil.
T'as pas vu ? C'est fait : ça n'a pris que deux lignes. S'y doit y avoir des compléments d'info, j'te laisse ce soin. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Mar 5 Sep 2017 - 11:43 | |
| Oups, il vaut mieux que je me repose.... | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Mar 5 Sep 2017 - 12:12 | |
| J'ai traité "fraiseuse". Y a pas foule pour les traductions (surtout si on compare le pavé à celui de "fraise"). Je m'demande ce que ça va donner pour "fraiseur". À quatre et en d'ssous, le mot "se contente" d'un pavé local (du moins en c'qui m'concerne, pac'que Ziecken et Balchan-Clic ont d'jà fait des modèles avec une seule traduction.
"Fraiseur" a eu droit à son modèle. Reste plus, dans la famille, que "fraisure" et "fraisage".
En psolat, j'ai frezar (fraiser), qui partagera sa page avec l'ido. frezor (fraiseur), qui partagera la sienne avec l'uropi.
Frezor est un nom neutre ou masculin, son pronom personnel est il (ntr.) ou ilo (♂), c'est le cas pour les noms psolat en -or et en -er (puer). En aneuvien, vriycdu est neutre, on utilise vriycor (ntr, ♂ ou ♀) quand un mot avec -du, -dak ou -kad est d'jà utilisé : Ed franpárdak kan • vriycor = Son oncle est fraiseur. Tinek vriycdur ep in à tàljerev = il y a vingt fraiseurs dans l'atelier.
Pour "fraisage" et "fraisure", c'est presque le désert ! J'ai rien trouvé, ni en espéranto, ni en uropi, ni en sambahsa. Y a un résultat de plus pour le premier (4) que pour le deuxième (3) : le kotava, qui m'a donné norazara.
Sinon, j'ai, respectiv'ment :
vriycad (ANV), fresatura (INA), frezaž (PLT*) vriycys, cavita fresate, frezyr*.
*J'me suis pas foulé, mais bon, c'est la consolation qu'on a (des fois) avec l'à-postériori._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Mer 6 Sep 2017 - 11:43 | |
| Aujourd'hui : "coloriage". J'ai pas trouvé grand chose : six traductions, et encore ! sur ces six traductions, deux déductions : en espéranto et en uropi (où je n'ai trouvé que "colorier"). Chez moi, deux mots :
- fàrgad, mot de processus (pouvant exprimer aussi son résultat, ce qui a motivé le changement de -at en -ad), pris de fàrga, pour "coloris", lui-même de fàrg (pompé au suédois) pour "couleur" ; ce mot traduit aussi "colorisation". J'ai trouvé ni l'algardien, ni l'elko° ni les langues nouvelles (canéen, wágelioth...) : allez ! à vous d'œuvrer !
- fàrgerd (récent), pris de la troncature de tetjærd* (désaccentué), une déformation (en profondeur) du russe тетрадь imbriquée dans fàrga, pour l'album à colorier.
En Interlinguie, y confondent "coloriage" et "coloration", "colorier" et "colorer" ! Eh ben ! ça doit êt'joli, là-bas ! Coloration : état d'une surface (quelle qu'elle soit) colorée ; modification d'une couleur (sa peau a pris une coloration un peu verdâtre). Coloriage : remplissage d'un motif (surface, dessin etc.) de manière physique : avec des crayons de couleur, des feutres, de la peinture... Colorisation : comme ci d'ssus, mais de manière chimique #, avec des colorants liquides (sur un film, par exemple). J'prétends pas faire "du didactique" : je justifie seul'ment l'utilisation d'un seul mot aneuvien pour la traduction des deux derniers, alors que le premier est traduit par fàrgentyn. La différence d'orthographe est encore plus ténue avec les verbes : respectiv'ment : "colorer, colorier" & "coloriser" (chez moi : fàrgen pour le premier & fàrges pour les deux derniers). Et chez vous ? ° J'ai trouvé une déduction, du moins, pour le premier sens : nougario, de NOW pour "couleur" GAR pour "surface" -i- : interfixe de processus. -o : désinence nominale.* J'ai pas encore de mot pour "nuancier", mais là, j'pense qu'y va falloir que j'ruse, sinon, ça va grincer !# Voire logicielle : on change le mode d'un fichier-image (de nuance de gris à couleurs) et puis on applique des couleurs avec un lgc de traitement d'image._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Mer 6 Sep 2017 - 13:02 | |
| Pas de chance Anoev !
En algardien, les trois mots (colorer, colorier, coloriser) sont traduits par l'unique verbe sabare. = teindre, colorer, colorier
coloriage, colorisation, action de colorer = sabarido
coloration, état de ce qui est coloré = sabaria
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Mer 6 Sep 2017 - 14:19 | |
| - Bedal a écrit:
- En algardien, les trois mots (colorer, colorier, coloriser) sont traduits par l'unique verbe sabare. = teindre, colorer, colorier
Bon, j'ai quand même fait une ébauche pour sabare : tu la complèteras* et tu la corrigeras au besoin. * J'ai vu, dans le dico algardien, qu'y avait aussi "peindre". J'l'ai mis d'côté. Faut voir aussi si le verbe "teinter" fait partie des traductions. Dans certaines langues (uropi, notamment), il est traduit différemment ; moi, comme à mon habitude aneuvienne, j'm'en tire avec un paronyme._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Jeu 7 Sep 2017 - 8:36 | |
| Pardon de vous interrompre mais il y a quelque chose qui m'échappe dans le fonctionnement de l'idéolexique (je n'y ai pas encore contribué mais j'aimerais bien m'y mettre un jour). Je vois comment on peut présenter un mot de sa langue qui a plusieurs traductions en Français mais comment gère-t-on le cas inverse? Par exemple là j'ai déjà trois mots qui traduisent dire "faire" mais pas dans le même sens. _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Jeu 7 Sep 2017 - 11:52 | |
| - Hyeronimus a écrit:
- Je vois comment on peut présenter un mot de sa langue qui a plusieurs traductions en français mais comment gère-t-on le cas inverse? Par exemple là j'ai déjà trois mots qui traduisent dire "faire" mais pas dans le même sens.
Ben, c'est la même chose, sauf que les traductions figurent sur le pavé (modèle ou local) de la page française. Dans le cas de "faire", il n'y a pour l'instant que deux définitions, alors soit tu ajoutes une définition (3)*, soit tu mets ton troisième verbe dans une des deux définitions disponibles, mais dans la page de celui-ci, tu expliques, par une note ( ) la différence avec l'autre. * Après avoir vérifié, sur le Wiktio, CNTRL ou même un dico papier, que cette définition peut être exprimée par "faire" en français. Le problème, dans ce cas, c'est le manque de traductions dans les autres idéolangues, raison pour laquelle, faute d'infos précises, j'te préconise la deuxième soluce._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Jeu 7 Sep 2017 - 13:22 | |
| Ha ok merci (j'avais regardé quelques exemples au hasard mais maintenant que j'ai vu la page pour "faire" ça me paraît clair en effet) _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Idéolexique 2 Jeu 7 Sep 2017 - 13:41 | |
| Les significations multiples marchent dans les deux sens : français<>idéolangue. Ce qui, des fois peut générer des problèmes dans le cas d'édifications de modèles, parce que telle idéolangue aura un mot pour la signification 1 et 2 (par exemple) et telle autre, ou bien la même (c'est pas exclu), aura un autre mot pour les significations 2 et 3. Ce qui, évidemment, va imposer un choix assez particulier pour le pavé de traduction concernant la définition 2. Mais bon, j'voudrais pas non plus t'fair'peur, c'est pas l'intérêt d'Idéolexique ni le mien. Récemment, j'ai traité "peindre" (enduire & réaliser une œuvre picturale), là d'ssus, pour le premier sens (enduire), je me suis trouvé face à plusieurs cas d'figure :
- les langues qui n'avaient qu'un seul verbe pour les deux définitions (p. ex. en aneuvien peṅtes, interlingua : pinger)
- les langues qui avaient un verbe par définition (l'idéal : elko, psolat, uropi)
- assez proche de ça, une langue qui avait plusieurs verbes pour une ou les deux définitions (espéranto (2))
- une langue qui n'avait qu'un seule verbe, mais qui en avait un autre pour une définition annexe (volapük: bepenön pour "décrire")
- et enfin, une langue, l'algardien, qui avait bien les deux verbes qu'y fallait : sabare (1) & măle (2), mais dont le premier était aussi la traduction de cinq autres verbes.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Idéolexique 2 | |
| |
| | | | Idéolexique 2 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |