|
| Uropi 4 | |
|
+13Sájd Kuaq Vilko Nemszev Doj-pater Djino Balchan-Clic PatrikGC Bedal Anoev Bab Mardikhouran Troubadour mécréant Olivier Simon 17 participants | |
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi 4 Jeu 5 Mar 2015 - 15:13 | |
| De toute manière, si uropi était un mot étranger, on devrait le prononcer... à l'uropi, c'est-à-dire /u'ropi/, et non /yRO'pi/. Moi, quand je parle de l'espéranto, je ne dis pas /Espe'rantO/, mais /EspeRa~'to/ |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 4 Jeu 5 Mar 2015 - 16:43 | |
| C'est vrai que quand on dit "j'ai consulté un site uropi", je prononce avec un [y] et j'ai tendance à accentuer (de manière minime) sur le I. Par contre, i konsultì* un uropi sitia se prononcera, bien sûr /ikɔnsulˈti unuˈɾɔpi siˈtia/.
*Faute de mieux, je n'ai pas trouvé les autres acceptions de "consulter" dans l'dico. Il s'agirait donc d'un gallicisme, voire d'un aneuvisme (kœzole est mis pour toutes les acceptions de "consulter", c'est pris de kœzol qui donne ... consulat, là où se trouve le kœzoldu (consul) qu'on consulte (en principe) pour des échanges internationaux ; l'ambassadeur (aṁbàsadu) aussi, d'ailleurs, mais bon, c'est pas le même radical). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi 4 Jeu 5 Mar 2015 - 16:51 | |
| - Anoev a écrit:
- C'est vrai que quand on dit "j'ai consulté un site uropi", je prononce avec un [y] et j'ai tendance à accentuer (de manière minime) sur le I. Par contre, i konsultì* un uropi sitia se prononcera, bien sûr /ikɔnsulˈti unuˈɾɔpi siˈtia/.
Ce serait plutôt : /ikɔnsulˈti unuˈɾɔpi 'sitja/ Que pense DP de ton choix de /ɾ/ plutôt que /r/? |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 4 Jeu 5 Mar 2015 - 17:01 | |
| - Silvano a écrit:
- Que pense DP de ton choix de /ɾ/ plutôt que /r/?
Oupses ! J'ai dû confondre avec l'elko. En lisant cette page, j'viens de m'rend'compte qu'il n'y a aucune ambigüité, c'est bien d'un [r] (roulé*) qu'il s'agit. * Là où j'ai des doutes, par contre, c'est un [r] ou un [ʀ] ? Puisqu'il s'agit d'une langue auxiliaire, les deux doivent être admis en tant qu'allophones (phonème : /r/)._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi 4 Jeu 5 Mar 2015 - 17:10 | |
| - Doj-pater a écrit:
- O.Simon a écrit:
- "]En revanche, la grammaire (je ne parle pas du vocabulaire) n'est pas vraiment une synthèse des langues IE, même en se limitant à celles parlées de nos jours. Ca fait plutôt penser à une synthèse des langues scandinaves, avec absence de conjugaison et maintien du seul génitif.
Bien évidemment, je ne suis pas d'accord, et j'aimerais répondre sur ce point sur le fil Uropi, bien entendu. Voilà, je vous invite à le faire. Je rappelle aussi la question que j'avais posée dans la seconde partie de ce message (ou de ce post, puisque beaucoup d'entre vous semblent tenir à ce mot anglais). |
| | | Doj-pater
Messages : 4520 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi 4 Sam 7 Mar 2015 - 12:10 | |
| - Bedal a écrit:
- Sauf que c'est le Gorafi qui est la source...
Ouf, me voilà rassuré… j'avoue que je suis tombé dans le panneau (je savais le Gorafi satirique, mais pas spécialisé en canulars), mais je n'étais pas le seul: il y avait des pages et des pages de protestations ! - Silvano a écrit:
- Qui parlait de toutes les fleurs? Vous en connaissez certainement au moins une petite vingtaine, du genre œillet, rose, tulipe, muguet, perce-neige, géranium, iris, bleuet, bouton d'or, coquelicot, jonquille, jacinthe, pensée, anémone, lys, marjolaine, lavande, narcisse, myosotis, primevère, tournesol, pissenlit, pâquerette, etc.
Effectivement, c'est tout à fait faisable ! - Anoev a écrit:
- Ainsi, on a pok, commun au volapük (poche), à l'uropi (poche, aussi) et au kotava (près de). Donc, deux langues pour "poche", mais avec de petites différences quand même :
poki /pɔki/ est le génitif du mot uropi, alors que c'est l'accusatif du mot volapük (/poki/). Ne pas oublier le gaélique: Foclóir póca (dictionnaire de poche); focal (mot) a la même origine que Ur. vok (parole) voko = parler UropiJ'avoue que quand j'entends la prononciation /yRO'pi/ pour Uropi (de vache), je sors mon révolver Je crois que la langue française est à peu près la seule à massacrer systématiquement tous les mots d'origine étrangère. Ça commence avec Racine et Corneille: "Tite et Bérénice": "Tite"???, bon ça passe à peu près avec les noms antiques: "Marc Aurèle"… quoique "Caille" pour Caius…? Mais à l'époque moderne ? La France n'est plus le centre du monde… depuis longtemps ! Alors pourquoi dit-on encore Croûte-chef et Gorbat-chef pour Хрущёв (khrouch'chof) et Горбачёв (gorbatchof) ? Pourquoi dit-on Migouelle, alors que cette prononciation n'existe ni en espagnol, ni en portugais et encore moins en italien ? J'ai passé des années à expliquer qu'on ne disait pas non plus "Ze Gouardianne", mais Guardian, guard (comme gardien, garde)… mais les journalistes continuent de plus belle… Incorrigibles ! | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 4 Sam 7 Mar 2015 - 12:29 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Ne pas oublier le gaélique: Foclóir póca (dictionnaire de poche); focal (mot) a la même origine que Ur. vok (parole) voko = parler
Ne connaissant pas un mot de gaélique, j'pouvais pas d'viner. - Doj-pater a écrit:
- J'avoue que quand j'entends la prononciation /yRO'pi/ pour Uropi (de vache), je sors mon révolver
Faut pas. Faut pas confondre une prononciation (parfois mal) adaptée avec une francisation de noms propres souvent à l'emporte-pièce. En français, on dit /ɛspeʁɑ̃to/ et non /ɛspɛrantɔ/ pour la langue à l'Étoile verte. Je ne pense pas que Zammenhof se retourne das sa tombe, tant que le Mot est dans une phrase francophone. Pour les noms propres francisés, c'est un peu n'importe quoi, y compris au niveau des prononciations (à géométrie, ou plutôt phonologie variable) ! On dit Michel-Ange /mikɛlɑ̃ʒ/* en francisant à moitié la prononciation et en mettant un trait d'union venu d'on n'sait z'où (Michelangelo Buonnarotti, sans trait d'union, avec un A non nasalisé), et on francise entièrement (est-ce parce que François I er l'avait à la bonne ?) Léonard de Vinci, qui, de /vint͡ʃi/ est devenu /vɛ̃si/. * Une fois, en lisant des perles scolaires, j'avais appris qu'un élève avait écrit "Mickey l'Ange". Bien joué ! Ça leur apprendra !_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mer 14 Sep 2022 - 22:12, édité 1 fois | |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Uropi 4 Sam 7 Mar 2015 - 14:55 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Je crois que la langue française est à peu près la seule à massacrer systématiquement tous les mots d'origine étrangère.
Moi je trouve le français plutôt tolérant de ce point de vue. On dit bien "New York" plutôt que "Nueva York", "hamburger" plutôt que "hampurilainen", "football" plutôt que "labdarúgás"... | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi 4 Sam 7 Mar 2015 - 19:40 | |
|
Dernière édition par od² le Ven 24 Avr 2015 - 21:49, édité 1 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 4 Sam 7 Mar 2015 - 20:04 | |
| - Djino a écrit:
- On dit bien "New York" plutôt que "Nueva York"...
Oupses ! Moi qui en étais resté à Nieuw Amsterdam... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi 4 Sam 7 Mar 2015 - 23:04 | |
| - Anoev a écrit:
- Djino a écrit:
- On dit bien "New York" plutôt que "Nueva York"...
Oupses ! Moi qui en étais resté à Nieuw Amsterdam... Pourquoi pas Nouvelle Angoulême? En fait, toutes les langues adaptent. Pour les Hongrois, XIV. Lajos était un roi de France, alors qu'en français, François-Joseph était empereur d'Autriche-Hongrie. Catherine a régné sur la Russie, pas Iékatérina. Les Italiens parlent de Monaco di Baviera, alors que nous utilisons un nom pseudo-allemand, Munich, au lieu de München. Les Hongrois parlent de Párizs, les Néerlandais, de Parijs (je crois), et ainsi de suite. En fait, l'uropi adapte aussi. Pourquoi futbtàl plutôt que football? Et Kǒng Zǐ (le z se prononce ts) devient Konfuzi.
Dernière édition par Silvano le Sam 7 Mar 2015 - 23:22, édité 2 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi 4 Sam 7 Mar 2015 - 23:14 | |
|
Dernière édition par od² le Ven 24 Avr 2015 - 21:49, édité 1 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 4 Sam 7 Mar 2015 - 23:16 | |
| - Silvano a écrit:
- En fait, toutes les langues adaptent. Pour les Hongrois, XIV. Lajos était un roi de France, alors qu'en français, François-Joseph était empereur d'Autriche-Hongrie. Catherine a régné sur la Russie, pas Iékatérina. Les Italiens parlent de Monaco di Baviera, alors que nous utilisons un nom pseudo-allemand, Munich, au lieu de München. Les Hongrois parlent de Párizs, les Néerlandais, de Parijs (je crois), et ainsi de suite.
J'aimerais savoir la langue qui déforme le moins les noms des villes étrangères* (parce que pour les pays, chacun y va de son adaptation). * Au niveau phonologique bien sûr, parce que pour ce qui est de l'orthographe, je me demande bien ce que pourrait donner (par exemple) Würsburg écrit en devanagari._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi 4 Sam 7 Mar 2015 - 23:21 | |
|
Dernière édition par od² le Ven 24 Avr 2015 - 22:34, édité 1 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 4 Sam 7 Mar 2015 - 23:32 | |
| - od² a écrit:
- Certains anglicise même des noms étrangers et non-anglais pour les inclure dans leur discours non-anglais !
C'est vraiment pas une référence ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi 4 Dim 8 Mar 2015 - 0:06 | |
|
Dernière édition par od² le Ven 24 Avr 2015 - 22:36, édité 1 fois |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Uropi 4 Dim 8 Mar 2015 - 1:57 | |
| - Anoev a écrit:
- J'aimerais savoir la langue qui déforme le moins les noms des villes étrangères* (parce que pour les pays, chacun y va de son adaptation).
Je trouve que le turc retranscrit souvent assez bien les noms de villes étrangères | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi 4 Dim 8 Mar 2015 - 8:52 | |
|
Dernière édition par od² le Mer 29 Avr 2015 - 23:23, édité 1 fois |
| | | Doj-pater
Messages : 4520 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi 4 Dim 8 Mar 2015 - 12:11 | |
| - Od2 a écrit:
- Sinon l'anglais, s'il n'imite pas le mieux, est le mieux accepté (certains anglicise même des noms étrangers et non-anglais pour les inclure dans leur discours non-anglais !)...
Tu as tout à fait raison… ça me fait râler à chaque fois quand on "anglicise" des mots italiens ou espagnols: il n'y a pas que l'anglais dans la vie ! Le meilleur exemple que j'ai rencontré, c'est la "Chapelle Sixteen"… Mais les italiens ne font pas mieux. Ils utilisent le mot "stage" pour un stage en entreprise ou autre, mais ils le prononcent /steidʒ/ comme si c'était un mot anglais. Je leur ai fait remarquer que c'était un mot fr. et que "stage" en anglais voulait dire "la scène" du théâtre, mais le temps que ça se diffuse dans la péninsule, il coulera beaucoup d'eau sous les ponts ! Les Anglais, c'est autre chose: ils essaient de respecter les noms d'origine: par ex. Michel-Ange c'est Michelangelo, mais ils gâchent tout avec leur prononciation: ça devient Michael /maikoł/ angelo… Monaco, Münich, München, c'est différent: au départ c'est un nom commun qui veut dire "moines" (il monaco, der Mönch du grec monakhos = solitaire) Mais pourquoi Londinium / London est il devenu Londres, Londra… et pas Londin ou Londun… mystère ! | |
| | | Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Uropi 4 Dim 8 Mar 2015 - 12:57 | |
| - Citation :
- Mais pourquoi Londinium / London est il devenu Londres, Londra… et pas Londin ou Londun… mystère !
Pas du tout, le N/M qui devient R est une évolution fréquente dans les langues romanes, comme pour le latin hominem, qui devient hombre en espagnol. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi 4 Dim 8 Mar 2015 - 13:24 | |
|
Dernière édition par od² le Mer 29 Avr 2015 - 23:30, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi 4 Dim 8 Mar 2015 - 16:58 | |
| - Kotave a écrit:
-
- Citation :
- Mais pourquoi Londinium / London est il devenu Londres, Londra… et pas Londin ou Londun… mystère !
Pas du tout, le N/M qui devient R est une évolution fréquente dans les langues romanes, comme pour le latin hominem, qui devient hombre en espagnol. Ce phénomène s'appelle l'épenthèse et provient de l'impossibilité ressentie de prononcer certains mots autrement. Dans le mot latin Londĭnium, l'accent est sur le O, par le premier I. Par conséquent, il n'aurait pas pu devenir Londin ou Londun, mots qui n'ont pas leur accent tonique au même endroit, mais aurait dû devenir quelque chose comme Londne, ce qui est imprononçable en français. On a le même phénomène dans des mots comme humĭlis -> humle -> humble on ponĕre -> ponre -> pondre. |
| | | Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Uropi 4 Dim 8 Mar 2015 - 17:01 | |
| Dans hombre, l'épenthèse explique l'apparition du B, mais pas la modification du N en R, si ? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi 4 Dim 8 Mar 2015 - 17:09 | |
| - Kotave a écrit:
- Dans hombre, l'épenthèse explique l'apparition du B, mais pas la modification du N en R, si ?
On a ici toutes les étapes. - Espagnol:
El cambio de homine a hom bre es un ejemplo de epéntesis. En la entrada de vocales, hemos dicho que no se puede pronunciar una palabra sin usar vocales. Bueno, eso es en español. El latín tiene un tipo de consonantes que sí se pueden pronunciar sin vocales y estas son llamadas semiconsonantes. Estas dieron lo que llamamos sonantes. De acuerdo a Helena, hay dos tipos de sonantes: 1) las nasales ( n y la m) y 2) las líquidas ( l y la r). El pueblo de España no podía pronunciar la combinación mr, así añadieron una b de apoyo dando mbr. El cambio fue así: Homine (m) - El acento de esta palabra cae en la o (hómine). Esa es la vocal tónica. La siguiente vocal (postónica), i, se pierde. Eso se llama síncopa o pérdida de vocal postónica. Así tenemos:
> *homne (El asterisco * indica que es una palabra reconstruida). - Otro problema para los hispanos, es que no podían pronunciar dos sonoras nasales juntas (mn de *homne). Así que reemplazaron la n (nasal) por una r que es líquida:
> *homre. - Finalmente se agregó la consonante epentética b para apoyar al grupo mr (*homre) dando:
> hombre.
|
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi 4 Dim 8 Mar 2015 - 19:39 | |
|
Dernière édition par od² le Mer 29 Avr 2015 - 23:36, édité 1 fois |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Uropi 4 | |
| |
| | | | Uropi 4 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |