|
| Uropi : réformes et vocabulaire 1 | |
|
+13SATIGNAC Vilko Mardikhouran Olivier Simon Balchan-Clic Djino Bedal Kotave Troubadour mécréant Bab PatrikGC Anoev Doj-pater 17 participants | |
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Sam 26 Déc 2015 - 13:11 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Siwerangel pour simetric kwerangel si j'ai bien compris ?
Le problème avec ce genre de composition "mutilante", si je peux me permettre, c'est qu'elle va à l'encontre du principe fondamental qui préside à la composition en Uropi: le principe de transparence. Si on préfère en Uropi lucitòr et vodifàl à "phare" et "cascade", c'est parce que l'on peut comprendre ces mots immédiatement si on connaît leurs éléments: luc, tor, vod, fal… ce qui fait l'économie de l'apprentissage de très nombreux termes.
Bien sûr la transparence n'est jamais totale: lucitòr pourra évoquer à certains la Tour Montparnasse illuminée la nuit et vodifàl, à l'autres, une baignoire qui déborde…
En revanche "siwerangel" appartiendrait plutôt à la série komsomol ou métro: personne ne peut comprendre komsomol si on ne sait pas que c'est la contraction de kommunitcheskiï soyouz molodioji (union de la jeunesse communiste) et peu de francophones reconnaissent dans métro la troncation de chemin de fer métropolitain (encore moins aux Antilles ! ) Effectiv'ment. Ce n'était que pure spéculation de ma part, et c'est vrai que pour les agglutinations de mots, l'uropi ne fonctionne pas du tout comme l'aneuvien, où les troncatures ne sont pas exclues, même si elle ne sont pas systématiques. Même pour les mots non tronqués, le système est différent ; prenons "porte à tambour" (porte tournante) : virtidòr en uropi, où on retrouve virt (rotation), dor (qui garde l'accent ; porte) et un liant, le I qui est en fait le génitif du premier. Cette construction est notamment utilisée : - En volapük, le "liant-génitif" étant plutôt là-bas un A
- En aneuvien, mais assez rarement, plutôt pour certaines occupations humaines, comme ovendu = berger*
- Doit ben y en avoir d'aut'...
qobtœr en aneuvien : point commun avec l'uropi, l'accent laissé ici sur la dernière syllabe. Sinon, il s'agit, comme en elko (clés), en espéranto... d'une agglutination brute (sans liant). - Avantage : on gagne une syllabe.
- Inconvénient : risque de prononciation problématique en cas de rencontre de consonnes peu compatibles, voire même de groupes de consonnes.
Ah au fait, C'est ben vrai, y a pas d'métro (ni même de train) dans les villes antillaises. Peut-on espérer, un jour, qu'y ait un tram, voire un tram interurbain ? Toutefois, le terme "metro" est bien compris de pas mal de villes, y compris à langue non indo-européenne comme Helsinki et Budapest°, même si des villes à langue indo-européenne ont pris un autre terme ( Undergound/tube à Londres, U-Bahn en Allemagne & Autriche, T-Bana ou T-Bane à Stockholm & Oslo)... * C'est pas systématique ! Pour en r'venir à un nom récemment traité, "cervoliste" se dit kàjdu et non kàjdendu, lourd à souhait. Par ailleurs, y a aussi la juxtaposition brute en uropi, comme dans papirovel. Là, c'est la juxtaposition de voyelles qu'on évite : papiriolvel.° Földalatti ne concerne que la première ligne._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Sam 26 Déc 2015 - 18:49 | |
| - Troubadour a écrit:
- Afrikan rive se anforvizli monstore; i av kofasen dezade:
eke we sì de sa lane id pur trapice, altene de spelis id sa usfrajan, vartan de novivenor po dispezo ha ane eni rugise, altene jok we se de perviris ki li andismicli labirinte wo un usvàj trawàn longi dias… I av stopen konto la. Non, ça ne peut pas fonctionner ! De est un article défini, ou un "déterminant défini" si vous préférez. Donc il faudrait pratiquement remplacer tous les de ci-dessus par des eke, déterminant partitif correspondant aux "des" du texte original. C'est ce qu'a fait Doj-pater, en remplaçant parfois ek par alten, ce qui ne change rien au sens du texte, et permet d'éviter certaines répétitions, comme des...des...des ou eke...eke...eke : - Citation :
- Afrikan rive se anforvizli monstore; i av kofasen dezade: eke we sì sa lan id pur trapic, altene speli id sa usfrajan, vartan de novivenor po dispezo ha ane eni rugise, altene jok we se perviri ki li andismicli labirinte wo un usvàj trawàn longi dias… I av stopen konto la.
Par ailleurs les we sì et we se rendent le texte traduit à la fois plus fluide et plus clair, à mon humble avis (après relectures à haute voix). Attention à l'adrénaline, hormone du stress, qui ne rend pas forcément les idées plus claires - Spoiler:
L'adrénaline (ou épinéphrine pour les anglo-saxons) permet de faire face à des situations pouvant être stressantes et dérangeantes, et provoque une considérable augmentation de la force et de la puissance. Cela permet de lutter contre la fatigue, le froid et favorise la fuite devant un danger. Cependant, à long terme, la molécule peut aussi nous être nuisible. Elle peut effectivement devenir une vraie drogue et entraîner des troubles du système nerveux et hormonal, en ayant des conséquences plus ou moins grave. Cette hormone peut par exemple être la cause d'une augmentation du taux de glucose et de cholestérol dans le sang, d'une accélération du rythme cardiaque, d'étourdissement, d'insomnie, ou encore de nervosité, c'est à dire de l'énervement, de l'agitation, de l’hystérie. En outre, elle peut conduire à un stress chronique, c'est à dire à une situation de stress prolongée où un individu n'a plus aucun contrôle et qui peut provoquer des problèmes de santé, qu'ils soient physiques ou mentaux. Dans le cas où le stress n’est pas un réel danger, l'adrénaline nous fait sentir agité ou irritable. Ce phénomène est dû au fait que notre hormone "incite" le corps à libérer une certaine quantité de glucose, ce qui donne de l'énergie au corps qui n'a pourtant pas de prise. Parfois, l’adrénaline agit sur notre corps sans que l'on puisse la dépenser car la situation ne nous le permet pas; il faut alors fournir une énergie supplémentaire afin de gérer les effets causés par l'adrénaline sur notre organisme, ce qui nous oblige alors à faire un effort en plus. De plus, notre molécule peut avoir des conséquences sur l'organisme encore plus graves : par exemple, elle peut, dans certains cas, provoquer une insuffisance cardiaque, due à trop grosse pression sur le muscle cardiaque. Voilà à peu près ce qu'il m'a fallu, au cours de mon ex-boulot, expliquer parfois à certaines personnes, persuadées que l'activité (excessive) était un gage et une garantie de santé...
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Dim 27 Déc 2015 - 23:07 | |
| J'ai lu dans le Uropi Vordar id Gramatik que l'article indéfini disparaissait au pluriel et que le défini était invariable : de. Influence de l'anglais, sans doute. aple id pire = des pommes et des poires. de aple id de pire = les pommes et les poires. Chez moi, l'élision de l'article défini n'est effective que si on exprime une généralité, dans ce type de phrase, on conserve l'article indéfini, par commodité : appale • ùr cukrone fruke = les pommes sont des fruits sucrés (à sucre). En uropi, on a, pour l'article défini, la même application : | Aj, ba aple se min diari | Oui mais les pommes sont moins chères |
Chez moi, le rôle de l'article est, bien évidemment de déterminer des noms, mais il a aussi un rôle de "bornage" ; je m'explique : soit le syntagme "une chemise et un pantalon pour homme". On a, en général, en aneuvien pour le sens habituellement compris (les deux vêtements sont pour homme) : ùr harléa ea legsàrg pœr daxL'article pluriel ( ùr) englobe les deux noms et donc le complément ( pœr dax) fait de même. Si on fait la traduction littérale depuis le français, on a : ùt harléa ea ùt legsàrg pœr dax... et là, les deux articles sont séparés ; mieux : le deuxième ùt sert de "filtre" et pœr dax ne concerne que le pantalon (dernier article cité). Bon, j'vais pas m'étaler dans un fil uropi sur les articles aneuviens, mais j'aimerais savoir comment on traduit ce genre de nuance en uropi. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4520 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Lun 28 Déc 2015 - 12:17 | |
| - Troubadour a écrit:
- contestations alambiquées auprès de la chaise de marque. Kung-fu validé.
Et si vous arrêtiez de parler Kotava sur ce fil: on n'y comprend rien. Bon on ne va pas non plus le transformer en chaîne omnisport. - Citation :
- Et, cela va encore mieux en le disant, évitez les amalgames assez malencontreux... si au moins cela rimait...
Contrairement à ce que vous pouvez croire, je n'ai rien contre le rugby que je trouve plutôt sympathique (pas parce qu'il vient de Rugby), mais plutôt parce qu'il vient du sud-ouest, comme plein de bonnes choses (et pas seulement à Toulouse). Ce qui me chiffonne en revanche, c'est "l'idéologie" qui va avec: le culte imbécile de la virilité, avec comme corollaire le mépris de la féminité… - Citation :
- …des nouvelles poules des filles que j'entraîne…
Vous osez appeler les filles des "poules" !!!! (mais non j'rigole ) Ce qui me hérisse, surtout, c'est que j'ai du mal à supporter les supporters (les supporteurs ? du foot surtout) qui font de leur sport une vraie religion et deviennent de véritables fanatiques prêts à tout - dieu merci, ils n'ont pas de kalash, mais ça n'empêche pas la violence imbécile (voir psg, om… et consorts)… mon amalgame n'est pas si absurde. - Citation :
- (et vos subordonnées qui font perdre tout le charme de la phrase)
Ça, c'est vous qui le dites. Une traduction reste une traduction: tradutore, tradittore. Traduisez-donc ce paragraphe en anglais, en allemand et en russe: on verra ce que ça donne. Le B-A ba d'une LAI, c'est qu'on ne peut pas se contenter d'un point de vue franco-français. - Citation :
- …votre conversion à l'ellipse…
Nous voilà repartis avec le voc. religieux ! Vous ne lisez donc jamais mes interventions; ou seulement quand ça vous arrange. J'ai déjà expliqué que mon approche paradigmatique m'avait entraîné au delà des limites acceptables, mais je n'ai pas pour autant le culte de l'ellipse (qui nous replonge dans une situation franco-française). En tous cas, bravo pour votre lyrisme qui peut donner le meilleur (fleuves africains), comme le pire (on n'a que l'embarras du choix), par exemple: - Citation :
- le troubadour bondissant de son raft aura oté un caillou désagréable qui s'était incrusté dans votre petit soulier.
Ça me rappelle un proverbe chinois: Un moz ne vado spekan stele wan un av u kam in siu cus. - Anoev a écrit:
- virtidòr en uropi, où on retrouve virt (rotation), dor (qui garde l'accent ; porte) et un liant, le I qui est en fait le génitif du premier.
Oui, le liant: i ou u du génitif a un double avantage1) facilité de prononciation et euphonie. 2) Il nous permet de faire la coupure entre les deux éléments du premier coup d'oeil; ce qui nous donne une compréhension immédiate (ou presque) Par exemple, en allemand, ce n'est pas facile d'analyser Wehrpflicht: on est tenté d'y voir Licht, mot courant, mais alors Wehrpf, qu'est ce que c'est ? Il faut au contraire l'analyser en Wehr l'armée (cf Wehrmacht, qui n'est pas non plus Wehrm + acht = huit) et Pflicht = service (service militaire). Et zumessen (zu-messen = mesurer) n'est pas zum essen (pour manger). - Citation :
- Ah au fait, C'est ben vrai, y a pas d'métro (ni même de train) dans les villes antillaises.
La blague, c'est que pour les Antillais, les métros, c'est nous, qui venons de la métro-pole. - elBab a écrit:
- Par ailleurs les we sì et we se rendent le texte traduit à la fois plus fluide et plus clair, à mon humble avis (après relectures à haute voix).
Merci elBab ! - Citation :
- Attention à l'adrénaline, hormone du stress, qui ne rend pas forcément les idées plus claires
Et pan! dans les dents ! - Anoev a écrit:
- J'ai lu dans le Uropi Vordar id Gramatik que l'article indéfini disparaissait au pluriel et que le défini était invariable : de. Influence de l'anglais, sans doute.
aple id pire = des pommes et des poires. de aple id de pire = les pommes et les poires. Influence de l'anglais, mais aussi de l'italien ( mele e pere), de l'espagnol ( manzanas y peras), du grec ( μήλα και αχλάδια), de l'allemand ( Äpfel und Birnen), du nd ( appels en peren) du sué ( äpplen och päron), du da ( æbler og pærer), du por ( maçãs e peras), du rou ( mere și pere)…etc. Une construction somme toute très internationale. - Citation :
- Chez moi, le rôle de l'article est, bien évidemment de déterminer des noms, mais il a aussi un rôle de "bornage"; je m'explique : soit le syntagme "une chemise et un pantalon pour homme".
En Uropi, c'est le rôle du génitif générique: U mani kemìz id pant = les 2 sont pour homme (inutile de répéter l'article, on a un ensemble chemise-pantalon) U kemìz id u mani pant = seul le pantalon est pour homme. U mani kemìz id u pant / u pant id u mani kemìz = seule la chemise est pour homme. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Lun 28 Déc 2015 - 13:21 | |
| - Doj-pater a écrit:
- En Uropi, c'est le rôle du génitif générique:
U mani kemìz id pant = les 2 sont pour homme (inutile de répéter l'article, on a un ensemble chemise-pantalon)
U mani kemìz id u pant = seul la chemise est pour homme Mais surtout le deuxième U, qui a le même rôle que le ùt aneuvien : celui de filtre : on se rejoint donc. Seule différence, chez moi, l'article est au pluriel parce qu'on a deux... articles ( ) en tout. Ce sont les bonnes recettes qui unissent les LAI et les persolangues. Le plus marrant, c'est qu'on s'est pas du tout consultés pour ça : on l'a fait chacun d'notre côté sans savoir que l'autre en avait fait autant. Ça arrive assez fréquemment en vocabulaire ; en grammaire, c'est d'jà un peu plus rare. - Doj-pater a écrit:
- ...mais aussi de l'italien (mele e pere), de l'espagnol (manzanas y peras), du grec (μήλα και αχλάδια), de l'allemand (Äpfel und Birnen), du nd (appels en peren) du sué (äpplen och päron), du da (æbler og pærer), du por (maçãs e peras), du rou (mere și pere)…etc.
Ça j'savais pas : j'croyais qu'on disait unas manzanas y unas peras, voire peut-être (et c'est sans doute cette croyance qui m'a poussé) unas manzanas y peras. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Lun 28 Déc 2015 - 13:30 | |
| - Troubadour a écrit:
- contestations alambiquées auprès de la chaise de marque. Kung-fu validé.
- Doj-pater a écrit:
- Et si vous arrêtiez de parler Kotava sur ce fil: on n'y comprend rien.
Là, c'est moi qui aimerais comprendre. Où se trouve sans ce fil une intervention faisant état de la grammaire ou du vocabulaire kotava, voire rédigé dans cette langue ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4520 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Mar 29 Déc 2015 - 13:38 | |
| J'ai mis un autre message ce matin sur le petit jeu latin. Apparemment il a disparu: où est-il passé ? Troubadour adore me titiller et je luis rends bien Evidemment, ça reste humoristique . Mais peut être suis-je allé trop loin avec mon "Rambo d'opérette qui fonce dans le tas" ? Pourtant, c'est ce que font les rugbymen pendant la mêlée, foncer dans le tas, non ? - Odd a écrit:
- ...et il en est de même des supporteurs de langues aux'... tant l’âme humaine aime à défendre becs et ongles les avatars culturels qu'elle se donne...
Je n'ai jamais vu, chez les "auxlangers" de violence comparable à celle qui se déchaîne à la fin de certains matchs de foot. Accompagnée de racisme de surcroît. Même pas à la grande époque de la guéguerre Esperanto-Ido: la violence restait verbale; je vois mal ces vénérables barbichus s'étriper à coups de sabre. - Anoev a écrit:
- Là, c'est moi qui aimerais comprendre. Où se trouve sans ce fil une intervention faisant état de la grammaire ou du vocabulaire kotava, voire rédigé dans cette langue ?
Même chose, c'est de l'humour : j'ai dit c'est du Kotava, comme j'aurais pu dire "pour moi c'est du chinois ou de l'hébreu". Mais avec Troubadour, le Kotava s'imposait
Dernière édition par Doj-pater le Mar 29 Déc 2015 - 13:52, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Mar 29 Déc 2015 - 13:46 | |
| - Doj-pater a écrit:
- J'ai mis un autre message ce matin sur le petit jeu latin.
Apparemment il a disparu: où est-il passé ?
Où ça ? Ici ? Je l'ai pas vu. Je n'ai eu connaissance de ce jeu que par messagerie externe depuis Uropi blog. En tout cas, je n'ai rien effacé ici (du reste, je n'ai pas souvenir d'avoir effacé quoi que ce soit où que ce soi ici. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Mar 29 Déc 2015 - 13:52 | |
| - Anoev a écrit:
- Doj-pater a écrit:
- J'ai mis un autre message ce matin sur le petit jeu latin.
Apparemment il a disparu: où est-il passé ?
Où ça ? Ici ? Je l'ai pas vu. Je n'ai eu connaissance de ce jeu que par messagerie externe depuis Uropi blog. Et moi, sur Facebook. |
| | | Doj-pater
Messages : 4520 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Mar 29 Déc 2015 - 13:58 | |
| Bizarre, bizarre… vous avez dit bizarre ? Comme c'est bizarre ! Bon, je le remets: Voici un petit jeu,pour vous distraire par ces longues soirées d'hiver. Ça s'appelle "Retrouvez votre latin" Vous savez bien, celui qu'on perd: "Oh, j'en perds mon latin…!" | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Mar 29 Déc 2015 - 14:08 | |
| C'coup çi, on l'voit bien ici ! Tout juste... Auguste ! Les Romains aimaient tellement le cirque qu'ils ont donné un nom de clown à leur premier empereur ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4520 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Mer 30 Déc 2015 - 12:04 | |
| Oui, j'avais dû faire une fausse manip. Errare humanum est On voit trop bien, même ! la photo est un peu grande, j'aurais dû la réduire un peu plus. En tous cas, mon petit jeu a eu son petit succès sur Fesse de Bouc. Il y a même un super-champion qui en a trouvé 43 (sur 71) Ah, au fait, avec ces histoires de latin, j'allais oublier - Citation :
- Ce sont les bonnes recettes qui unissent les LAI et les persolangues. Le plus marrant, c'est qu'on s'est pas du tout consultés pour ça : on l'a fait chacun d'notre côté sans savoir que l'autre en avait fait autant. Ça arrive assez fréquemment en vocabulaire ; en grammaire, c'est d'jà un peu plus rare.
Ça, c'est bien vrai ! . Penser que j'applique, depuis toujours ou presque, les bonnes recettes du Révérend Père Jespersen, sans les connaître… je n'en reviens toujours pas. Comme on dit les grands esprits se rencontrentMais je crois que quand une recette est bonne, elle se partage et se diffuse facilement et rapidement sans même que les personnes concernées en soient conscientes: ce n'est pas une influence réciproque, c'est plutôt une inspiration. C'est pour cela que nous avons les Sprachbund (ou Sprachbünde ?) Pourquoi des langues d'origine aussi différentes que le roumain, le grec moderne, l'albanais, le bulgare… etc. ont-elles adopté un futur à particule (ou auxiliaire), plutôt caractéristique des langues germaniques avec lesquelles elles n'ont aucun contact ? C'est que ça doit être une sacrée bonne idée ! (car on ne fait pas forcément ce que fait le voisin). I ve vokoLe ve a été repris par le nouveau Novial (neo-Novial ? 1998) et il devient va en LFN (Lingua Franca Nova). - Citation :
- Ça j'savais pas : j'croyais qu'on disait unas manzanas y unas peras, voire peut-être (et c'est sans doute cette croyance qui m'a poussé) unas manzanas y peras.
J'ai la chance d'avoir une prof d'espagnol sous la main et elle a été peremptoire (ou plutôt mère-emptoire en l'occurrence): - Citation :
- L'article "des" français ne se traduit pas en espagnol !
Unas manzanas y unas peras = eke aple id eke pire, c'à d. quelques pommes et quelques poires. C'est la même chose en italien pour delle mele e delle pere: mes "collègues" du cours d'italien ont tendance à en abuser, et Alessandra nous dit toujours "Non si usano dei e delle come in francese: non c'è l'articolo al plurale"Je crois que dans cette affaire, le français fait cavalier seul avec son "des". Je ne connais pas d'autre langue qui ait un article indéfini pluriel.
Dernière édition par Doj-pater le Mer 30 Déc 2015 - 12:39, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Mer 30 Déc 2015 - 12:24 | |
| Joli-joli ! À propos de Rome, c'matin, j'ai traité la page "République" ( RESPVBLICA ROMANA) où j'ai remarqué une homographie parfaite (un'fois d'plus, mais rien d'étonnant pour ce mot à-postériori) entre l'uropi et l'aneuvien. À ce propos, j'ai supposé, y compris en uropi, une accentuation sur la première syllabe du mot (puisque c'est aussi celle du radical) : peux-tu confirmer ou démentir ? URO | S | P | Nom. | republik | republike | Gén. | republiki | republikis |
ANV | S | P | Nom. | republik | republike | Acc. | republix | republixe | Gén. | republiken | republikene | Circ. | republikev | republikeve |
La différence commence à la prononciation du R, roulé en uropi, uvulaire en aneuvien : [ʁ]. Elle continue au pluriel, avec un E final muet en aneuvien (toutes lettres prononcées en uropi). Le génitif, commun aux deux langues, parachève la divergence, le I n'étant pas vraiment une "lettre flexionnelle" en aneuvien, alors que l'uropi lui réserve un fauteuil capitonné brodé de feuilles d'or (génitif des noms, formation d'AQ et enfin prétérit des verbes, avec l'accent en plus). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4520 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Mer 30 Déc 2015 - 13:17 | |
| - Anoev a écrit:
- À ce propos, j'ai supposé, y compris en uropi, une accentuation sur la première syllabe du mot (puisque c'est aussi celle du radical) : peux-tu confirmer ou démentir ?
Pas du tout. Republik vient de publik (le public) accentué tout à fait normalement sur le pu, du latin (encore!) res publica = la chose publique. L'accent ne change pas dans republikTous les mots en -ik sont accentués sur la syllabe qui précède le -ik (c'est vrai pour tous les suffixes; bien qu'ici ce ne soit pas un suffixe en Uropi). Rares sont les mots de 3 syllabes ou + qui sont accentués sur la première syllabe: il nous faut obligatoirement un suffixe + une terminaison grammaticale qui ne change pas la place de l'accent. par exemple: vokor = orateur > vokore = orateurs, vokori = d'orateur, vokoris = d'orateurs - Citation :
- le I n'étant pas vraiment une "lettre flexionnelle" en aneuvien, alors que l'uropi lui réserve un fauteuil capitonné brodé de feuilles d'or (génitif des noms, formation d'AQ et enfin prétérit des verbes, avec l'accent en plus).
Une couronne de lauriers, carrément ! C'est très latin tout ça - décidément, on est en plein dedans ! Génitif:ager > agri = ager > agri; tempel > templi = templum > templiet duk > duki, dukis, pater > patri, patris correspondent à dux > ducis, pater > patrisencore une chance qu'on n'ait pas en Uropi des génitifs pluriels en - orum (très sonores, mais un peu lourds) Passé des verbesVeni, vidi, vici = i venì, i vizì, i viktìIl fallait bien un déplacement d'accent et un accent écrit pour distinguer les uns des autres (ce qui est confirmé dans les langues romanes) | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Mer 30 Déc 2015 - 13:30 | |
| J'vais donc corriger ça illiko. Merci d'l'info.
Bon, j'vais essayer de m'souv'nir de tout ça. Mais je persiste à croire que l'accentuation en uropi est un brin plus compliquée que l'aneuvienne, mais bon, c'est pas trop grave. L'essentiel, c'est que dans chacune des deux langues y ait pas des homographes parfaits (diacritique compris) accentués de manière différente selon ce qu'il signifie. Pour republik (uropi), j'avais raisonné de la manière suivante : on donne la priorité au nom sur l'adjectif (c'est celui qui "dirige" le syntagme) ; or, dans le latin RESPVBLICA, l'essentiel, c'est RES, donc, toujours dans mon raisonnement, on met l'accent sur re- qui n'est pas un préfixe ici, mais bien la première (et dirigeante) syllabe du radical. J'ai gouré : tanpipourmoua.
Ça y est ! C'est fait._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mer 30 Déc 2015 - 17:33, édité 1 fois | |
| | | Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Mer 30 Déc 2015 - 14:46 | |
| - Doj-pater a écrit:
- L'article "des" français ne se traduit pas en espagnol !
Sauf notamment en début de phrase (et lorsque le nom est sujet il me semble), même si ça fait bizarre. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Mer 30 Déc 2015 - 17:35 | |
| - Doj-pater a écrit:
- L'article "des" français ne se traduit pas en espagnol !
Ah bon (2) ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Mer 30 Déc 2015 - 18:34 | |
| Unos est bien l'article indéfini de l'espagnol, même s'il n'a pas exactement la même valeur qu'en français. Il faut dire aussi que "des" correspond aussi, en espagnol, á de los/las. Unos traduit aussi "quelques", entre autres comme abréviation de unos cuantos (quelques uns, littéralement).
Toutefois :
D'une manière générale, l'espagnol se passe plus facilement de l'indéfini que le français, ce qui est normal, puisque le marqueur genre-nombre est identifiable dans le substantif lui-même, et n'a donc pas besoin d'être répété par l'article. C'est le même phénomène que pour le verbe, qui contient son marqueur de personne : le pronom sujet, tout comme l'article indéfini, n'est plus employé que pour insister sur la personne ou l'indéfinition :
me lo explicó con peras y manzanas : il me l'a expliqué en détail yo te lo explico : moi, je vais te l'expliquer te lo explico : je te l'explique deme unas peras y unas manzanas : donnez-moi quelques pommes et quelqus poires (mais dire "des" n'est pas non plus choquant) deme peras y manzanas : donnez-moi des pommes et des poires
ah, et il y a aussi le cas du partitif, qui n'existe pas en espagnol :
compra huevos, por fa' : achète des œufs, s'te plait
Voilà, on doit avoir fait le tour. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Mer 30 Déc 2015 - 19:08 | |
| - Der industrielle Mensch a écrit:
- deme unas peras y unas manzanas : donnez-moi quelques pommes et quelqus poires (mais dire "des" n'est pas non plus choquant)
deme peras y manzanas : donnez-moi des pommes et des poires
ah, et il y a aussi le cas du partitif, qui n'existe pas en espagnol :
compra huevos, por fa' : achète des œufs, s'te plait
Voilà, on doit avoir fait le tour. Là, j'voudrais bien qu'on m'explique : unas manzanas = quelques pommes ou des pommes. unos huevos = quelques œufs huevos = des œufs. Encore, arroz, ça peut encore se comprendre ("pâtes", c'est pastas (calque du français) ou pasta (comme en italien) ?), mais huevos, c'est quand même différent, non ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Mer 30 Déc 2015 - 20:07 | |
| On dira : compra pasta (au singulier) et compra huevos... En espagnol, à chaque fois, il s'agit d'un indéfini, singulier ou pluriel, que l'on traduit par un partitif pluriel ou un indéfini singulier en français. Est-ce plus clair ? Mon exemple n'était peut-être pas très bon, cela dit, mais le mécanisme est bien celui-ci. Si je dis "je veux des champignons", je dis aussi quiero hongos |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Mer 30 Déc 2015 - 20:56 | |
| - Der industrielle Mensch a écrit:
- On dira : compra pasta (au singulier) et compra huevos... En espagnol, à chaque fois, il s'agit d'un indéfini, singulier ou pluriel, que l'on traduit par un partitif pluriel ou un indéfini singulier en français. Est-ce plus clair ?
Mon exemple n'était peut-être pas très bon, cela dit, mais le mécanisme est bien celui-ci. Si je dis "je veux des champignons", je dis aussi quiero hongos. En fait, en réfléchissant un peu, je m'suis dit la chose suivante : pour "je voudrais des champignons" querria unos hongos : on me sert cinq~six champignons dans une assiette querria hongos : on me sert toute une assiette de champignons Non ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Mer 30 Déc 2015 - 21:20 | |
| Tout à fait ! Par contre (je pinaille, je sais !) on emploiera un imparfait du subjonctif pour faire une demande, au lieu du conditionnel : quisiera hongos |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Mer 30 Déc 2015 - 21:38 | |
| Oupses ! c'est d'ma faute*. Les hispanophones ont un avantage sur nous : ils n'ont pas jeté leur imparfait du subjonctif aux orties et réserve le conditionnel... à la condition. ATPM ! * J'ai probablement fait un gallicisme... ou un aneuvisme : En aneuvien, pour "assouplir" le verbe vel (vouloir), on peut l'agrémenter de la particule kjas qui sert, pour le conditionnel, certes (e kjas làjden = j'aimerais bien), mais aussi pour l'impératif courtois : or kjas sedj = veuillez vous asseoir, asseyez-vous, s'il vous plaît._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Mer 30 Déc 2015 - 21:52 | |
| Oui, l'imparfait du subjonctif est encore très utilisé en espagnol... on trouve même des traces d'un ancien subjonctif futur (encore employé dans le langage juridique)...! Pour reprendre le verbe "querer", il fait au subj. futur : quisiere. |
| | | Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 Jeu 31 Déc 2015 - 10:18 | |
| - Der industrielle Mensch a écrit:
- Unos est bien l'article indéfini de l'espagnol, même s'il n'a pas exactement la même valeur qu'en français. Il faut dire aussi que "des" correspond aussi, en espagnol, à de los/las. Unos traduit aussi "quelques", entre autres comme abréviation de unos cuantos (quelques uns, littéralement).
Toutefois :
D'une manière générale, l'espagnol se passe plus facilement de l'indéfini que le français, ce qui est normal, puisque le marqueur genre-nombre est identifiable dans le substantif lui-même, et n'a donc pas besoin d'être répété par l'article. C'est un peu la même chose en Uropi, si je ne me trompe pas, sauf pour le genre (grammatical) qui n'existe pas en Uropi. Dans ce cas unos,-as correspondrait à eke, pour traduire le «des» français qui est souvent plus partitif qu' indéfini (ou peut-être les deux à la fois ?), puisqu'on peut le remplacer par «quelques» (qui signifie plus ou moins «un peu» ou «plusieurs» selon qu'on le met au singulier ou au pluriel / comparer aves l'Uropi : ek, eke) - Doj-pater a écrit:
- Bizarre, bizarre… vous avez dit bizarre ? Comme c'est bizarre !
Bon, je le remets:
Voici un petit jeu, pour vous distraire par ces longues soirées d'hiver. Ça s'appelle "Retrouvez votre latin" Vous savez bien, celui qu'on perd: "Oh, j'en perds mon latin…!" Je crois que je l'ai retrouvé un peu, grâce à ce petit jeu Voici quelques réponses, juste avant le réveillon (d' autres se trouvent sur le blog Uropi) : - Latini jeg:
------------------------------------------------------------------------------------- 22) Posskriven : Post-scriptum (après la signature) 23) We liam bun ve kasto bun : Qui bene amat, bene castigat (Qui aime bien, châtie bien) 24) Waj a viktene ! : Vae victis ! (Malheur aux vaincus !) 25) Vanid vanidis id tal se vanid : Vanitas vanitatum, et omnia vanitas (Vanité des vanités, et tout est vanité) 26) I venì, i vizì, i viktì : Veni, vidi, vici (Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu) [César] 27) Voke flev ap, skrivene staj : Verba volant, scripta manent (Les paroles s'envolent, les écrits restent) 28) Strigisinim : Stricto sensu (Au sens strict) 29) Ov guste id klore, un disvòk ne : De gustibus et coloribus non disputandum (Des goûts et des couleurs il ne faut pas disputer) 30) Dia irgadi : Dies irae (Jour de colère) 31) De leg se dar ba se de leg : Dura lex, sed lex (La loi est dure mais c'est la loi) ------------------------------------------------------------------------------------- 32) Irad se human : Errare humanum est (L'erreur est humaine) 33) Be de sta : In loco (sur le lieu même) 34) In vin se verid : In vino veritas (La vérité dans le vin) 35) Latisinim : Lato sensu (au sens large) 36) Kapten Grecia kaptì ji fieri viktor : Graecia capta ferum victorem cepit (La Grèce soumise soumit son féroce vainqueur) 37) U sun ment in u sun korp : Mens sana in corpore sano (Un esprit sain dans un corps sain) 38) Mod ʒivi : modus vivendi (manière de vivre) 39) Volim, ne volim : Volens nollens (Qu'on le veuille ou non) 40) Liam vikte tal : Amor vincit omnia (L'amour est toujours vainqueur) 41) Pater famili : Pater familias (Père de la famille) -------------------------------------------------------------------------------------
Bonne fin d'année ... « Un bon reste !», comme on dit chez moi, et à l'année prochaine | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Uropi : réformes et vocabulaire 1 | |
| |
| | | | Uropi : réformes et vocabulaire 1 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |