| La phrase du jour 1 | |
|
+28Fox Saint-Just Yatem dworkin Lethoxis Balchan-Clic Vilko Mickaël B. Farlay Emanuelo Lūka PatrikGC Djino Ice-Kagen Leo Kotave Olivier Simon SATIGNAC Setodest Ziecken Troubadour mécréant Eweron Nemszev Eclipse Aquila Ex Machina bororo Mardikhouran Sájd Kuaq Bedal Anoev 32 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mer 15 Fév 2017 - 17:47 | |
| "Je veux du temps ou de l'argent en grande quantité et à manger."
J'essaie de résumer tous les cas :
ou/et ; pas de précision sur le couplage ; pas de précision de quantité Aneuvien : Eg vel rènem kedreċ dineren od hroonen ea ber inzhun Deyryck : Mota to léta snij bad ta védla lya Elko : . ro wile rosa dewo du remo tu wamo .
ou/et ; pas de précision sur le couplage ; beaucoup d'argent et de temps Aneuvien : Eg vel rènem kedreċ hroonen od dineren ea ber inzhun Deyryck : Mota badi'to léta ta védla lya Elko : . wileu , ro rosa dewok du remok tu wamo .
ou/et ; couplage argent-manger ; beaucoup d'argent et de temps Aneuvien : Eg vel rènem kedreċ hroonen od dineren ea ber inzhun Deyryck : Mota badi'to léta taj védla lya Elko : . wileu , ro rosa dewok du remok tu wamo .
ou/et ; couplage temps-argent ; beaucoup d'argent et de temps Aneuvien : Eg vel rènem kedreċ hroonen od dineren ea ber inzhun Deyryck : Mota badi'toj léta ta védla lya Elko : . wileu , ro rosa dewok du remok tu wamo .
ou/et ; pas de précision sur le couplage ; beaucoup d'argent Aneuvien : Eg vel hroonen od rènem kedreċ dineren ea ber inzhun Deyryck : Mota to badi'léta ta védla lya Elko : . wileu , ro rosa dewo du remok tu wamo .
ou/et ; couplage argent-manger ; beaucoup d'argent Aneuvien : Eg vel hroonen od rènem kedreċ dineren ea ber inzhun Deyryck : Mota to badi'léta taj védla lya Elko : . wileu , ro rosa dewo du remok tu wamo .
ou/et ; couplage temps-argent ; beaucoup d'argent Aneuvien : Eg vel hroonen od rènem kedreċ dineren ea ber inzhun Deyryck : Mota toj badi'léta ta védla lya Elko : . wileu , ro rosa dewo du remok tu wamo .
ou ; pas de précision sur le couplage ; beaucoup d'argent et de temps Aneuvien : Eg vel od rènem kedreċ hroonen od rènem kedreċ dineren ea ber inzhun Deyryck : Mota badi'to léta ta védla lya Elko : . wileu , ro rosa dewok du remok tu wamo .
ou ; couplage argent-manger ; beaucoup d'argent et de temps Aneuvien : Eg vel od rènem kedreċ hroonen od rènem kedreċ dineren ea ber inzhun Deyryck : Mota badi'to léta taj védla lya Elko : . wileu , ro rosa dewok du remok tu wamo .
ou ; couplage temps-argent ; beaucoup d'argent et de temps Aneuvien : Eg vel od rènem kedreċ hroonen od rènem kedreċ dineren ea ber inzhun Deyryck : Mota badi'toj léta ta védla lya Elko : . wileu , ro rosa dewok du remok tu wamo .
ou ; pas de précision sur le couplage ; beaucoup d'argent Aneuvien : Eg vel od hroonen od rènem kedreċ dineren ea ber inzhun Deyryck : Mota badi'to léta ta védla lya Elko : . wileu , ro rosa dewo du remok tu wamo .
ou ; couplage argent-manger ; beaucoup d'argent Aneuvien : Eg vel od hroonen od rènem kedreċ dineren ea ber inzhun Deyryck : Mota badi'to léta taj védla lya Elko : . wileu , ro rosa dewo du remok tu wamo .
ou ; couplage temps-argent ; beaucoup d'argent Aneuvien : Eg vel od hroonen od rènem kedreċ dineren ea ber inzhun Deyryck : Mota badi'toj léta ta védla lya Elko : . wileu , ro rosa dewo du remok tu wamo . | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 16 Fév 2017 - 0:13 | |
| - AEM a écrit:
- Anoev a écrit:
- AEM a écrit:
- "Je veux du temps ou de l'argent en grande quantité et à manger."
En méhien: Voymic'h magnõ tempro au pecvno, cei consomendõ ou Voymic'h magnõ tempro au pecvno , ac consomendõ | |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 16 Fév 2017 - 12:01 | |
| Quelle est la différence entre les deux? | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 16 Fév 2017 - 16:08 | |
| - AEM a écrit:
- Qu'elle est la différence entre les deux?
Si j'ai bien compris la question est la suivante: "L'intérêt d'avoir écrit ces deux phrases quasi identiques n'est-il pas de rechercher ( comme dans le jeu des x différences ) justement la substitution de termes: à savoir celle de la conjonction de coordination associative "cei" par "ac" , toutes les deux signifiant "et" , c'est bien "t'y celle-là" ... qu'elle est la différence entre les deux ( traductions) ?" Alors la réponse est: Affirmatif cher ami ! mais peut-être faut-il expliquer : Quelle est la différence entre les deux traductions ? 1°) dans la première "cei" réunit deux compléments d'objet_ substantifs neutres_ du même verbe VolœiÞ qui sont: - magnõ: neutre de l'adjectif magna/-e: grand , qui signifie une grande quantité indénombrable , dans le contexte , de temps ( tempro, génitif de temz: le temps dans son épaisseur, qui ne se chiffre pas) et d'argent ( pecvno, génitif de peco: l'argent monnaie) , et - consomendõ: neutre de l'adjectif verbal potentiel passif de Consomet: manger , ce neutre signifie : quelque chose à manger. 2°) dans la deuxième "ac" coordonne deux propositions dont la seconde est elliptique dans la mesure où on sous-entend un deuxième "Voymic'h " qui n'exprimerait pas le même désir abstrait que le premier. | |
|
| |
Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mar 28 Fév 2017 - 21:05 | |
| C'est la dernière ligne droite!
Pour son sens littéral: Hàħcü cionam ‘tiat!
"C’est la dernière ligne!"
Pour l’expression: Hàħcv bëkom bëkcolàm ‘tiet!
"C’est le dernier échelon de l’échelle!"
| |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mar 28 Fév 2017 - 23:02 | |
| - Yatem a écrit:
- C'est la dernière ligne droite!
Pour son sens littéral [...] Pour l’expression
En deyryck : Last sôl'psicma daDernière droite c'est (Rares des mots si proche d'une autre langue chez moi ) Last kéozda daDernière étape c'est | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mar 28 Fév 2017 - 23:05 | |
| Æt • àt ultim kyt veg = c'est la dernière voie droite Æt • at kyt veg àt pàtezten = c'est la voie droite de l'arrivée. Ùdat orbad* nepjó aṅt àt pateztev = il n'y a plus (au moins) un virage avant l'arrivée.
*Ùdat vỳrad nepjó àt pateztev aṅt si c'est au sens figuré. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mer 1 Mar 2017 - 0:11 | |
| - Yatem a écrit:
C'est la dernière ligne droite!
Pour son sens littéral: Hàħcü cionam ‘tiat!
"C’est la dernière ligne!"
En méhien, expression idiomatique: Ùitima retti3ia veja: ( littéralement) dernière rectitude de chemin= dernier morceau de chemin sans tournant avant l'arrivée, on peut aussi traduire littéralement en méhien: Ùitima merhode rettia: dernier bout de chemin droit . | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mer 1 Mar 2017 - 8:53 | |
| En elko C'est la dernière ligne droite! Sens littéral : . ko beta luho .Expression équivalente : . hego kade heso . (= "Le chemin est proche de son objectif".) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Ven 3 Mar 2017 - 13:25 | |
| " Faites que le rêve dévore votre vie, afin que la vie ne dévore pas votre rêve" d'Antoine de St-Exupéry ~ - Vëtah draom clopilet escie', siür draoh vëtam nun clopilat - (votre vie le rêve dévore essayez, afin votre rêve la vie ne dévore pas)
Dans ce type d'impératif qui est plus dans le domaine du conseil, "faites" est remplacé par "essayez" en yatem, car il ne s'agit pas d'une obligation. Lorsqu'il s'agit d'un ordre, on utilise "faites" (Fàg' en yatem). | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Ven 3 Mar 2017 - 13:30 | |
| Pestouille ! j'ai pas le verbe "dévorer" au sens figuré*!
*Au sens propre non plus, d'ailleurs ! Oupses ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Ven 3 Mar 2017 - 13:50 | |
| En elko :
"Faites que le rêve dévore votre vie, afin que la vie ne dévore pas votre rêve"
'. siu paso wigi dėno lėa , wesu dėno ne wigi paso la .'
Pour la traduction elkanne, j'ai préféré remplacer le verbe "dévorer" (wami , voire turami en elko) par wigi, qui traduit la notion de quelque chose qui se répand et s'insinue partout jusqu'à être omniprésent ou total.
Quant à l'Isaura "siu", il traduit littéralement : "faites en sortes que" _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Sam 4 Mar 2017 - 1:21 | |
| - Yatem a écrit:
- " Faites que le rêve dévore votre vie, afin que la vie ne dévore pas votre rêve"
d'Antoine de St-Exupéry ~ - Vëtah draom clopilet escie', siür draoh vëtam nun clopilat - (votre vie le rêve dévore essayez, afin votre rêve la vie ne dévore pas)
Dans ce type d'impératif qui est plus dans le domaine du conseil, "faites" est remplacé par "essayez" en yatem, car il ne s'agit pas d'une obligation. Lorsqu'il s'agit d'un ordre, on utilise "faites" (Fàg' en yatem). En méhien: Façogvs asqve Çeuvòrago viwentie 'stae onirz , nisqve Çeuvòragosiv onirã 'stë viaOpposition entre viwentia: existence , déverbal de Vìoit / viwo: vivre , exister et via: la vie comme phénomène charnel et spirituel, redondance des conjonctions : asqve qui introduit une complétive-finale en première partie ( cf latine VT) et nisqve [= ni+asqve] qui introduit une finale de défense ( cf latine: NE). Quant à onirz/-ro: rêve, il est identique pour le général et le particulier. Leur verbe est un composé métaphorique en "Çeu" ( = comme) de Vorat: dévorer au sens initial. Le temps en est le subjonctif de souhait. Il apparaît autant dans le verbe principal que dans celui des deux subordonnées , la deuxième étant la subordonnée de la première. La voix moyenne du second Çeuvorat, renvoie à personnifier "via": la Vie , et renforce l'idée de consomption exprimée par ce verbe : dévorer | |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Sam 4 Mar 2017 - 13:30 | |
| En deyryck :
Môd kuiystoa dig'bilinanû dig' kuiystoabilina klohafiwa /mɔd kyistoa dig bilinanu dig kyistoabilina klohafiwa/ CAUSE rêve_objectif vie'avaler+NEG vie rêve_objectif+avaler IMP+2èmePERS-SING+faire_faire+OBJECTIF Faites que le rêve dévore votre vie, afin que la vie ne dévore pas votre rêve | |
|
| |
Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Dim 12 Mar 2017 - 14:06 | |
| "- Comment un homme peut-il être courageux s'il a peur? - C'est le seul moment où il peut l'être. " Ned Stark à Jon Snow, de la série littéraire et télévisée Game of Thrones. "- Ferum pëtibotjis bràf ciomoŕ sintomvot? - C'oŕ svetu pëtvot moëmtum hsol tvot." - Explications:
Il s'agit là d'une traduction faite en patois du nord, en dialecte nordique. Il s'agit d'un choix fait par rapport aux deux personnages qui ont dit ces phrases: Ned Stark et Jon Snow, qui sont des gens du Nord. La traduction en yatem de base serait la suivante: "- Fyrun pütibiutji brifë sintëmvot cvomoŕ ? - Cvamdoŕ svaŕt pütiut holë momtum tiut."
| |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Dim 12 Mar 2017 - 16:14 | |
| - Yatem a écrit:
- "- Comment un homme peut-il être courageux s'il a peur?
- C'est le seul moment où il peut l'être. " Sarissé kaz'n varfiréyan Ôsé' ni réya La traduction est relativement inexacte ici en deyryck car la notion de courage y est déjà beaucoup lié à celle de peur. Ce dialogue n'aurait donc pas beaucoup de sens. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Dim 12 Mar 2017 - 18:23 | |
| Kiel povas homo esti kuraĝa se li timas ? — Nur tiam li povas esti tia. |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: Lun 13 Mar 2017 - 23:23 | |
| - Yatem a écrit:
- "- Comment un homme peut-il être courageux s'il a peur?
- C'est le seul moment où il peut l'être. " Ned Stark à Jon Snow, de la série littéraire et télévisée Game of Thrones.
"- Ferum pëtibotjis bràf ciomoŕ sintomvot? - C'oŕ svetu pëtvot moëmtum hsol tvot."
" Qimani pos Sogo'n qala honna furta, qe pos Tìmog'a dic ? - T'Àzogo'n foi isoli qvibi pos Adpàrog'a dic manisti"
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mar 14 Mar 2017 - 0:34 | |
| -Kóm ep ùt dù kàredhon tet a qbobev? -Æt àt nor mòmad quav a kàn ere.
Une phrase aneuvienne proche :
Kàredhet nep eċun qbobs, do viktun as = Le courage n'est pas d'ignorer la peur, mais de la vaincre. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Fox Saint-Just
Messages : 193 Date d'inscription : 01/02/2017 Localisation : Italie
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mar 14 Mar 2017 - 9:46 | |
| - Yatem a écrit:
- "- Comment un homme peut-il être courageux s'il a peur?
- C'est le seul moment où il peut l'être. " Ned Stark à Jon Snow, de la série littéraire et télévisée Game of Thrones.
- Quom un man mog es yungan si el fob? - Quel es al mono chinquan in-que el mog es. ("Moment" est considéré comme "circumstance" pour cette traduction.) | |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mar 14 Mar 2017 - 18:07 | |
| Vidras alğa ale hartali ye krudaras ?
Alas sădi eil reil vidras ale hartali.
Litt : Un homme peut-il être courageux s'il a peur ? C'est l'unique moment où il peut être courageux. _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mar 14 Mar 2017 - 18:21 | |
| ‘’Lòbuthiŕco giem nun mùlebototji pimsiatüt, tü’üŕ, niovsta, ègyoŕ gidfàvecoŕ pütëbiat.’’
Rapport des pensées de Mathilde à propos de Manech, dans Un long dimanche de fiançailles.
‘’Et elle se dit que si le fil ne la ramène pas à son amant, tant pis, c’est pas grave, elle pourra toujours se pendre avec.’’ | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mar 14 Mar 2017 - 21:46 | |
| - Yatem a écrit:
- "- Comment un homme peut-il être courageux s'il a peur?
- C'est le seul moment où il peut l'être. " Ned Stark à Jon Snow, de la série littéraire et télévisée Game of Thrones.
-. Mano kau tėra wėdu most ke ? -. ko udeho hou go fa . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mar 14 Mar 2017 - 21:54 | |
| "- Comî un umèn probê ester curaggiozo si tenê muedo? - Esê lo sulo momiento den lo qual probê ester-lo" | |
|
| |
Fox Saint-Just
Messages : 193 Date d'inscription : 01/02/2017 Localisation : Italie
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 16 Mar 2017 - 11:07 | |
| Je suis l’esprit, vivant au sein des choses mortes. Je sais forger les clefs quand on ferme les portes. (Victor Hugo, Abîme)
Me es al ruh, jiv injon morte vastu. Me nenli kov li chave quan li duar es sera. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 | |
| |
|
| |
| La phrase du jour 1 | |
|