| La phrase du jour 1 | |
|
+28Fox Saint-Just Yatem dworkin Lethoxis Balchan-Clic Vilko Mickaël B. Farlay Emanuelo Lūka PatrikGC Djino Ice-Kagen Leo Kotave Olivier Simon SATIGNAC Setodest Ziecken Troubadour mécréant Eweron Nemszev Eclipse Aquila Ex Machina bororo Mardikhouran Sájd Kuaq Bedal Anoev 32 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 25 Juin 2015 - 1:48 | |
| - Atíel a écrit:
- Fait chier, le logiciel a encore planté.
(Je dirais plutot: le logiciel s'est encore plante'...) Kak! logik refrakida...Sib = l'informatique Sibak = l'ordinateur Log = la logique Logik = logique, le logiciel Mat = la matiere Matik = (le) materiel |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 25 Juin 2015 - 1:59 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Atíel a écrit:
- Fait chier, le logiciel a encore planté.
(Je dirais plutot: le logiciel s'est encore plante'...) Pourquoi? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 25 Juin 2015 - 2:16 | |
| - Aquila Ex Machina a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Atíel a écrit:
- Fait chier, le logiciel a encore planté.
(Je dirais plutot: le logiciel s'est encore plante'...) Pourquoi? Sinon, je ne vois pas ce que tu veux dire... |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 25 Juin 2015 - 2:18 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Sinon, je ne vois pas ce que tu veux dire...
Un logiciel qui s'plante : un logiciel qui se trompe dans ses données, donc un bug. Un logiciel qui plante : un logiciel qui cesse de fonctionner. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37638 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 25 Juin 2015 - 8:04 | |
| J'aurais tendance à suivre "Aquila", du reste "se planter" ne se dit pas que pour l'informatique, mais également pour les êtres humains : ouah ! j'me suis encore planté !
En aneuvien, on a :
E kolka, eg dem reansa = j'me suis planté, j'me suis tormpé. Àt okardor cem reansa = le logiciel se plante (le logiciel est/a été trompé (par le bûg)) Àt okardor kolkun = le logiciel plante (il est "paralysé" : y reste plus qu'à faire Ctrl+Alt+Suppr chez Ouindôses).
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 25 Juin 2015 - 8:51 | |
| pas d'ordi chez moi...
mais le "plantage" est monnaie courante des portails magiques voire même des cristallovisions et autres artefacts magiques...
pourquoi ça plante ? saturation des flux magiques, obsolescence de matériel voire brouillages et turbulences magiques ambiantes...
donc pour traduire en contexte...
Kert, masor aswaz nalhorego zo !
['kɛrt ma'sɔraswaz na'ʎoregoze:]
nalhore = ne plus fonctionner, planter
aswaz = forme excluisvement familière : contraction de [kuras waz nalhorego] en [aswaz nalhorego], pour aller plus vite...
il a encore planté => "l'acore" planté ^^
Kert = juron classique, "p*** , m***, crotte, purée etc..."
zo est une particule argotique de fin de phrase, donnant un ton grossier (employé seul, il est aussi synonyme de "kert" ).
mais il se prononce indifferemment [zo] ,[ze] ou [zɛ]
en gros, ça donne : M***, ce p**** d'artefact, l'a 'core planté ! _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37638 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 25 Juin 2015 - 9:15 | |
| - bedal a écrit:
- Kert = juron classique, "p*** , m***, crotte, purée etc..."
Tiens-tiens ! kert ! J'me sentirais en pays d'connaissance, puisque j'ai deux mots proches : d'une part, le juron kartàj, "synonyme" de reċhæk (cf ci d'dssus) ; d'autre part, le nom aneuvien kert = grain (l'grain d'sab'dans la mécanique). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 25 Juin 2015 - 16:10 | |
| - Aquila Ex Machina a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Sinon, je ne vois pas ce que tu veux dire...
Un logiciel qui s'plante : un logiciel qui se trompe dans ses données, donc un bug.
Un logiciel qui plante : un logiciel qui cesse de fonctionner. Effectivement, je ne connais pas la deuxieme expression et je l'ai assimilee a la premiere, mais par deduction j'ai traduit la premiere: cesser de fonctionnner > fraki = (se) casser... J'aurais aussi pu utiliser stopi = s'arreter ou sesi (labi) s'arreter de fonctionner... |
|
| |
Lūka
Messages : 65 Date d'inscription : 03/07/2015 Localisation : Paris
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 27 Aoû 2015 - 21:05 | |
| Salut ! Dans le but de développer le Feuÿl avec des exemples pratiques, je me mets en devoir de traduire toutes les phrases proposées jusque-là ou presque. J'ai déjà les premières... Je m'excuse d'avance pour ceux que ça rebute si je ne me colle pas à la dernière :p
Peignons la ville en rouge !
smec̄ie w̤a'ük āza'līsbüd̤kie pru'ügzie tensēil !
Les oiseaux font leurs nids avec des brindilles.
zueb ëf t̤oÿsnēfkie tsif d̤ar'eke̋k
A ne pas confondre avec :
Les (quelques) oiseaux (que je vois, au moment où je parle) font (ponctuellement) leurs nids avec des brindilles (celles qu'ils utilisent maintenant) :
sehe'zensueb hëf t̤oÿsensnēfhie tensif d̤ar'eke̋k.
J'en ai d'autres.
u ho'ün na's.
Dernière édition par Lūka le Ven 16 Oct 2015 - 17:40, édité 3 fois | |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Dim 6 Sep 2015 - 2:01 | |
| Je proposerais bien :
Tout va bien, ne t'en fais pas.
Ssérik : Ònk bhï, nap ïkhé. | |
|
| |
Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Dim 6 Sep 2015 - 12:55 | |
| Gadati ku, nedamasā ta. Est-bien tout, n'avoir-pas-peurvolitif tu.
Ce qui m'a permis de combler une lacune : la peur, racine DMS, du grec ancien δεῖμος (deimos), la terreur (qui est aussi le nom d'une des lunes de Mars, l'autre étant Phobos, la peur ; ce choix de noms m'a toujours inspiré, d'où le choix de Deimos plutôt que de Phobos, plus courant, comme dans le suffixe français -phobe).
En espéranto, je proposerais ĉio bonas, ne maltrankviliĝu. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37638 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Dim 6 Sep 2015 - 13:22 | |
| Laissez-moi réfléchir un peu ; je sèche.
Omen ep loot. Bon, jusque là, pas d'problème. C'est après que ça se corse. "S'en faire" est une locution, si je ne m'abuse, typiquement francophone.
Je verrais bien "krĕṅges ed mens" pour "ronger son esprit". Ça donnerait "nep krĕṅgest ed mens" : un peu long quand même. Une compression s'imposerait donc par conséquent. Mais de quelle manière ? Y aurait bien le verbe merĕṅge, un amusant faux-ami... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Dim 6 Sep 2015 - 13:41 | |
| - Aquila a écrit:
- Tout va bien, ne t'en fais pas.
Tiens, je vais essayer en klingon, ça me changera du yarawã et du svakâramtra (en plus c'est plus dur de le faire dans une langue inventée par quelqu'un d'autre). jot Hoch, yIvangvIpQo'. calme tout, IMP-agir-PREFX-PROHB. Tout est calme, n'ai pas peur d'agir. J'ai utilisé l'adjectif "jot" signifiant "calme" car cela suggère un environnement guerrier (et donc klingon) et ensuite j'ai utilisé une structure typiquement klingonne avec le préfixe -vIp marquant le fait que le sujet à peur de faire l'action (on trouve aussi des préfixes pour marquer le fait qu'il désire, doit ou à été préparé à la réaliser). Le verbe "vang" signifie "agir" "passer à l'action", avec encore une fois une connotation guerrière. Les deux affixes restants sont yI-, l'impératif et Qo' marquant le prohébitif (ne...pas). Cette phrase pourrait être dite à un camarade hésitant à aller au combat : "N'ai crainte, tout est calme". |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Dim 6 Sep 2015 - 13:42 | |
| - Anoev a écrit:
- Laissez-moi réfléchir un peu ; je sèche.
En espéranto c'est "Ĉio glatas, ne zorgu". Tu n'as pas d'équivalent de "zorgi" (s'occuper de, se faire du souci, se soucier de, s'inquiéter pour, se préoccuper de...) en aneuvien ? (zich) zorgen en néerlandais. Sorgen en allemand. To worry/care en anglais... Il me semble pourtant que tu as ça : http://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php5?title=IDEO_ANV_Remarques_I#Inqui.C3.A9ter Je trouve aussi "Soucier = Hrœmes (-sa, -ésa)" ici : http://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php5?title=IDEO_ANV_So | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37638 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Dim 6 Sep 2015 - 17:55 | |
| - Djino a écrit:
- Tu n'as pas d'équivalent de "zorgi" (s'occuper de, se faire du souci, se soucier de, s'inquiéter pour, se préoccuper de...) en aneuvien ?
Pour "s'occuper de" (mais qui n'implique guère la notion de souci), j'ai lojen -na, éna, pour "souci", j'ai hrœm (à-pr.). J'avais hrœmes pour "soucier", mais que je pense bien transformer en hrœme. Du coup, s'en faire (du souci) donnerait tout naturellement dem hrœme. Exit donc merĕṅge. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mer 15 Mai 2024 - 19:49, édité 2 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Dim 6 Sep 2015 - 19:23 | |
| Ol bina bon, ti bini kyet. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Dim 6 Sep 2015 - 19:27 | |
| Qéneadhit, qénean éonr!aller_bien.0pl, aller_bien.2sg IMP/qeːnɐɻit qeːnɐn ɘ̃ʁ/ Une de mes premières phrases en soranais J'ai choisi d'utiliser le même verbe pour les deux propositions. « Tout va bien » est traduit avec la 0e personne du pluriel, qui représente en fait l'indéfini pluriel (« on va bien », le pluriel renforçant l'idée de « tout »). Dans la seconde partie de la phrase, c'est un adverbe qui est utilisé pour traduire l'impératif car les modes sont exprimés de cette manière. Ici, éonr exprime un impératif d'encouragement ou de rassurance, en aucun cas un impératif d'exigence. |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Lun 7 Sep 2015 - 10:49 | |
| En elko : . nanta bale , kuasa ne .Tout va bien ne t'en fais pas. Explications : nanta : "tout", composé de NAN (totalité) et de TAW (nombre, quantité). Le suffixe -ta est apposé sur tous les quantifieurs. Ils sont invariable. bale : "bien", composé de la clé BAL (bien) et du suffixe adverbial -e kuasa : "inquiet", ne : "non, ne ... pas" , Dans les deux parties de la phrase : nanta bale et kuase ne les mots en -e semblent être postposés et semble de ce fait aller à l'encontre de la règle d'EAIO. - Grammaire elkanne : la règle d' EIAO:
La '''règle d'EAIO''' est une règle fondamentale dans la grammaire, et plus précisément, dans la syntaxe de l'elko qui impose de placer les mots au sein d'un constituant en fonction de leurs suffixes.
Ainsi dans un constituant l'ordre des mots est défini par les suffixes des mots qui le constituent.
ex : wile kira lewo et non kira wile lewo = un très haut bâtiment
- wile = très - kira = haut - lewo = bâtiment
En fait le fait qu'un mot en -e soit placé après indique qu'il appartient au constituant suivant, c'est à dire au constituant verbal, cela jouera sur la traduction. nanta bale " tout (est) bien" bale nanta "*bien tout" kuasa ne "(être) inquiet n'(est) pas (nécessaire)" ne kuasa "ne pas (être) inquiet" _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37638 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Lun 7 Sep 2015 - 11:37 | |
| - Anoev a écrit:
- ... Pour "souci", j'ai hrœm (à-pr.). J'avais hrœmes pour "soucier", mais que je pense bien transformer en hrœme. Du coup, s'en faire (du souci) donnerait tout naturellement dem hrœme. Exit donc merĕṅge.
Mais j'ai un autre verbe : eliqiyden, pour inquiéter. Y aurait donc : dem nep eliqiydent, pour "ne t'inquiète pas". Mais il y a encore plus simple : dem qiydent pour "tranquilise-toi". On aurait aussi staṅt qiydon (reste tranquille*). * Dans ce sens là uniquement ! Pour dire "reste tranquille" à quelqu'un de fougueux ou d'agité, on dira dem kàlemt._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Lun 7 Sep 2015 - 23:07 | |
| - odd a écrit:
-
- Citation :
- Tout va bien, ne t'en fais pas.
tout rend heureux, ne te rend pas malheureux j'aurai plutôt vu tout est heureux, ne te rend pas malheureuxqu'est ce qui justifie l'utilisation de "rend" ? à part si c'est pour faire un bel effet "rend heureux" VS "ne te rend pas malheureux" _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mer 9 Sep 2015 - 13:26 | |
| Faîtes fi du temps qui passe, votre vie se décline encore sur ses(temps ou vie) instants passés.
DEY : Èycyimota sûdoéélanè (yo/id)kohidji'motan yo sûdikwadédkaha' (Que l'on ne s'occupe pas du temps qui passe, les vies se déclinent sur ses/leurs instants passés)
SSE : Fi tò passë të, tònh dig déklin yo ûn lò(yo/il)nh passà ïsstë. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mer 9 Sep 2015 - 14:56 | |
| "Faîtes fi du temps qui passe, votre vie se décline encore sur ses(temps ou vie) instants passés."
Lasi vadi tan, vi viv dura en predan. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Mer 9 Sep 2015 - 20:14 | |
| - Aquila a écrit:
- Faîtes fi du temps qui passe, votre vie se décline encore sur ses(temps ou vie) instants passés.
Pas facile facile... Enfin bon je vais quand même essayer d'adapter ça au klingon (ne vous inquiétez pas, je reviendrai à mes propres idéolangues bientôt!). juS 'e' poH DaSaHQo', retDaq yInlIj yInlu'taH. Ne vous occupez pas du temps qui passe, votre vie vie encore dans le passé. Observez le mot ret, qui désigne le temps passé (que l'on peut opposer a pIq, le temps futur)... Une particularité lexicale du klingon. |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 10 Sep 2015 - 13:25 | |
| En elko :
. zabi deho , dėno la tede ralai edme . Faîtes fi du temps qui passe, votre vie se décline encore sur ses(temps ou vie) instants passés. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37638 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 Jeu 10 Sep 2015 - 13:52 | |
| Choredet lakas tæmpen lorèdun; a mir nep retrolár = profite pleinement du temps qui passe ; il ne reviendra pas. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La phrase du jour 1 | |
| |
|
| |
| La phrase du jour 1 | |
|