L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-56%
Le deal à ne pas rater :
Ampli Home Cinema Denon AVR-X1700H à 349€
349 € 799 €
Voir le deal

 

 La phrase du jour 1

Aller en bas 
+28
Fox Saint-Just
Yatem
dworkin
Lethoxis
Balchan-Clic
Vilko
Mickaël B. Farlay
Emanuelo
Lūka
PatrikGC
Djino
Ice-Kagen
Leo
Kotave
Olivier Simon
SATIGNAC
Setodest
Ziecken
Troubadour mécréant
Eweron
Nemszev
Eclipse
Aquila Ex Machina
bororo
Mardikhouran
Sájd Kuaq
Bedal
Anoev
32 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 7 ... 10, 11, 12 ... 25 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyLun 2 Mar 2015 - 20:48

Arrow 14 : Quelle ne fut pas sa frustration lorsqu'il apprit qu'on avait choisi un autre à sa place.


En vedene :

Decipsiu ius manhu ceyivit quandu invezivat cê alîcuii o alter pri io îlegivit.
/'dɛʧipsju jus 'maɲu 'ʧɛjivit 'kwandu 'invətsivat ʧɛ 'alɨkwij o 'altəʁ pʁi jo 'ɨləgivit/

Explication:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyMar 3 Mar 2015 - 17:30

Arrow Quelle ne fut pas sa frustration lorsqu'il apprit qu'on avait choisi un autre à sa place.

Like a Star @ heaven Elko:

. pipo ! dewu Ego piu mėdi Ewo bau kėri kifo zike Eho .
[pipɔ dɛwu 'ɛgɔ piu mɛʲdi 'ɛwɔ bau kɛʲɾi kiʋɔ zikɛ ɛhɔ]

Explications:

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyMar 3 Mar 2015 - 17:57

=> kyqukenu iorowo oidswoi oloquow
Spoiler:
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyMar 3 Mar 2015 - 18:11

En Yolik :

Dimi kis li deyelida en visa ke unal tenide bin skolid an il.
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyMar 3 Mar 2015 - 19:04

Patrick Chevin a écrit:
Dimi kis li deyelida en visa ke unal tenide bin skolid an il.
Penser(?) comme ils(??) étaient frustrés en voyant qu'un autre* que lui avait été choisi.

* La grammaire dit: "un (men) (quelqu'un) / al (d'autre)", ça veut dire qu'al ou qu'un al est un pronom ?

J'aurais mis:
Kis il deyelida en visi ke (un?) al tenide bin skolid an il.

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyMar 3 Mar 2015 - 19:15

En yolik, l'infinitif à valeur d'impératif: (vi/un) dimi! Pensez (-vous)! , imaginez ! (vidimi)

En dima est une faute de frappe : en dimi

Un signifie un, certain, quelqu'un, quelque(s) (unyo)

Un al / unal = un autre / quelqu'un d'autre... olal tout autre, olal an vi tout autre que vous etc...
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyMar 3 Mar 2015 - 19:23

Patrick Chevin a écrit:
Dimi kis li deyelida en visa ke unal tenide bin skolid an il.

C'est quelle langue, ça n'est toujours pas précisé conformément à la trame préconisée.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyMar 3 Mar 2015 - 19:53

Yolik! Rolling Eyes
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyMar 3 Mar 2015 - 20:55

Patrick Chevin a écrit:
En yolik, l'infinitif à valeur d'impératif
Ok, ça évite la confusion, si on supprime le -a du présent, avec le nom "dim".

Citation :
(vi/un) dimi! (...) (vidimi)
(...)
Un al / unal
Les espaces ne sont pas toujours stables, visiblement. Tu colles vi à dimi pour l'impératif ? On peut faire ça avec les autres pronoms ?

Citation :
En dima est une faute de frappe : en dimi
La faute, c'était "en visa" au lieu d' "en visi", je crois... Wink

Et le "li" du début au lieu d'un "il", c'est une faute de frappe aussi, non ?

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyMar 3 Mar 2015 - 23:45

Nemszev a écrit:
Patrick Chevin a écrit:
En yolik, l'infinitif à valeur d'impératif
Ok, ça évite la confusion, si on supprime le -a du présent, avec le nom "dim".

un mot en -i ne sera jamais un substantif...

Nemszev a écrit:
(vi/un) dimi! (...) (vidimi)
(...)
Un al / unal

Les espaces ne sont pas toujours stables, visiblement. Tu colles vi à dimi pour l'impératif ? On peut faire ça avec les autres pronoms ?

Je n'ai pas collé vi à dimi, ça n'est pas possible... J'ai fait (dans un texte antérier) un mot composé pour imaginer qui est la fusion de vidi et dimi et qui donne vidimi = imaginer !

Pour un al > unal le collage est la norme pour les pronoms et autres expressions: iloel (lui ou elle) iyoal (etc.) nial (nous exclusif) niol (nous inclusif) viol (vous et eux) olun (chacun, quiconque, n'importe lequel) yolun (tout un chacun, tous)...


Nemszev a écrit:
Et le "li" du début au lieu d'un "il", c'est une faute de frappe aussi, non ?
Probablement, mais li signifie ils ou/et elles (J'ai dû confondre les deux. C'est la faute à l'espéranto...  What a Face )
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyMar 3 Mar 2015 - 23:55

Ziecken a écrit:
Arrow Quelle ne fut pas sa frustration lorsqu'il apprit qu'on avait choisi un autre à sa place.

Like a Star @ heaven  Elko:

. pipo ! dewu Ego piu mėdi Ewo bau kėri kifo zike Eho .
[pipɔ dɛwu 'ɛgɔ piu mɛʲdi 'ɛwɔ bau kɛʲɾi kiʋɔ zikɛ ɛhɔ]

Explications:

En méhien, il me faut traduire frustration .
L'état de mon dictionnaire "français-méhien" n'étant que celui d'un vaste projet, qui consistera à rassembler les traductions d'un tas de quelques 8000 mots forgés pour le lexique méhien, je ne peux que bricoler:
Crayopayet: souffrir de manquer, être frustré. Crayet: manquer de, Payet: souffrir.
D'où les versions:
Qant Crayopayet'o qvo Scè t'ajutrë selegie paro'si!  Combien il fut frustré lui qui a su (qu') à ce moment un autre ( a été ) choisi à la place de lui-même [ le pronom réfléchi renvoi au sujet du verbe à l'aoriste de la proposition principale, et du verbe au passé parfait de la relative]
Qanta crayopait'h (Asdè) at of qvo te Sceišeo ajutrë selegie paro'si ! Quelle frustration lui vint , à lui qui alors (= lorsqu'il) apprit qu'un autre ( a été ) choisi à sa place . [ relative au subjonctif qui a une valeur de temporelle causale]
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyMer 4 Mar 2015 - 22:41

Arrow Je pars jusqu'à ce soir.

Je pars puis, ce soir, je reviens, ou bien je pars (m'éloigne, me déplace) jusqu'à ce soir ?

Traduire la phrase mot-à-mot du français en sivélien exprimerait le seconde idée :
Á elta oérra sa.

Pour exprimer le fait que l'on sera en déplacement, il faut passer par une autre tournure, comme :
Sokoér á elta vir esen. (litt. : « je suis en état d'absence pour toi jusqu'à ce soir »)*


* faut pas oublier le « pour toi », sinon l'on est en droit de se poser des questions !
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyMer 4 Mar 2015 - 22:43

Atíel a écrit:
Arrow Je pars jusqu'à ce soir.

Mi estos for ĝis la vespero.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37636
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyMer 4 Mar 2015 - 22:52

Atíel a écrit:
Arrow Je pars jusqu'à ce soir.
J'ai pas trop compris. Moi, j'aurais dit : « je serai parti (toute la journée d'aujourd'hui) jusqu'à ce soir ». Et ça donnerait :

Eg mir pùza rikyp vyabens.

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Mer 4 Mar 2015 - 22:57, édité 1 fois (Raison : Accent tonique mal placé)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyMer 4 Mar 2015 - 22:53

Atíel a écrit:
Arrow Je pars jusqu'à ce soir.
(Yolik)
Mi bino for ta ser.
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyMer 4 Mar 2015 - 23:12

Atíel a écrit:
Arrow Je pars jusqu'à ce soir.

Je pars puis, ce soir, je reviens, ou bien je pars (m'éloigne, me déplace) jusqu'à ce soir ?

Traduire la phrase mot-à-mot du français en sivélien exprimerait le seconde idée :
Á elta oérra sa.

Pour exprimer le fait que l'on sera en déplacement, il faut passer par une autre tournure, comme :
Sokoér á elta vir esen. (litt. : « je suis en état d'absence pour toi jusqu'à ce soir »)*


* faut pas oublier le « pour toi », sinon l'on est en droit de se poser des questions !
Pour le méhien, c'est l'occasion de donner un exemple d'emploi de Parut : être parti, le faux degré zéro, statif, du verbe Parošet: faux inchoatif: partir, prendre le départ, qui vient du latin PROFICISCOR, -ERIS, -I, PROFECTVS SVM (un déponent, quoi) qui a le même aspect.
Parüi  wèspreusqë' stae

Le complément temporel wespre, s.f est à l'accusatif d'étendue, avec post-position d' usq(ad) pour former un terminatif: wesprë+usq-ad => wesprusqë
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyMer 4 Mar 2015 - 23:53

Patrick:
"Mi bino for ta ser." < "je serai dehors jusqu'au soir" ? Pourquoi pas "mi vona for ta ser" (je sors jusqu'au soir)

Arrow Je pars jusqu'à ce soir.

Spikizi: Mi go awe anti (dis)iwinin.

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyJeu 5 Mar 2015 - 0:13

Arrow Je pars jusqu'à ce soir

Like a Star @ heaven Algardien:

Lode heili ko nodielad
[lode hɛjli ko nodjɛlad]

Explications:

Like a Star @ heaven Nardar:

Lojádamo nɛ́lɛj kir nodɛ́j

prononciation évidente vu que l'alphabet nardar est l'API ^^

Explications:

Like a Star @ heaven Helfina:

Anissa asemje radan
[anis:a asɛmʒe radan]

Explications:





_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyJeu 5 Mar 2015 - 12:10

Arrow  Je pars jusqu'à ce soir. (Je pars puis, ce soir, je reviens)

Like a Star @ heaven Elko :

. Ero be waki ka deloe .
[ɛɾɔ bɛ waki ka dɛlɔɛ]

Précisions:
Arrow  Je pars jusqu'à ce soir. (je pars (m'éloigne, me déplace) jusqu'à ce soir)


Like a Star @ heaven Elko :

. Ero waki ka deloi .
[ɛɾɔ waki ka dɛlɔi]

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2163
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyJeu 5 Mar 2015 - 12:26

Ziecken a écrit:
Arrow  Je pars jusqu'à ce soir. (Je pars puis, ce soir, je reviens)

Like a Star @ heaven Elko :

. Ero be waki ka deloe .
[ɛɾɔ bɛ waki ka dɛlɔɛ]

Précisions:
Arrow  Je pars jusqu'à ce soir. (je pars (m'éloigne, me déplace) jusqu'à ce soir)


Like a Star @ heaven Elko :

. Ero waki ka deloi .
[ɛɾɔ waki ka dɛlɔi]


. Ero be waki ka deloe .
[ɛɾɔ bɛ waki ka dɛlɔɛ]

Tayé ènlam ibézea'


. Ero waki ka deloi .
[ɛɾɔ waki ka dɛlɔi][/quote]

Tayé ènlam ibézeaha'
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyJeu 5 Mar 2015 - 12:40

Chaest a écrit:
Tayé ènlam ibézea' / Tayé ènlam ibézeaha'

Quelle est la valeur exacte du suffixe "ha" ? Wink

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2163
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyJeu 5 Mar 2015 - 12:43

Ziecken a écrit:
Chaest a écrit:
Tayé ènlam ibézea' / Tayé ènlam ibézeaha'

Quelle est la valeur exacte du suffixe "ha" ? Wink

Ha signifie que quelque chose continu de se dérouler.

Tayé ènlam ibézea'
Je pars jusqu'à ce soir. Donc ce soir je reviens.


Tayé ènlam ibézeaha'
Je continu de partir (donc de m'éloigner) jusqu'à ce soir.

EDIT :

Par ailleurs, la première phrase signifie que la personne va revenir le soir. Pas qu'elle sera revenu le soir. Dans ce cas là on aurait : "Tayé ènlam ibézeya"
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyJeu 5 Mar 2015 - 13:25

Nemszev a écrit:
Patrick:
"Mi bino for ta ser." < "je serai dehors jusqu'au soir" ? Pourquoi pas "mi vona for ta ser" (je sors jusqu'au soir)

Arrow Je pars jusqu'à ce soir.

Spikizi: Mi go awe anti (dis)iwinin.

C'est à peu près la même chose, mais voni for est presque redondant et voni ta ser donne l'impression d'aller quelque part pour n'y arriver que le soir... scratch
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyJeu 5 Mar 2015 - 15:30

Je vois, comme en anglais:
- I have been to Paris = je suis allé/j'ai été à Paris (et j'en suis revenu)
- I have gone to Paris = je suis allé/parti à Paris (et j'y suis encore, ou je suis en chemin)

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37636
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 EmptyJeu 5 Mar 2015 - 16:52

Nemszev a écrit:
Je vois, comme en anglais:
- I have been to Paris = je suis allé/j'ai été à Paris (et j'en suis revenu)
Çui-là, je l'connaissais pas ; je connaissais I have been in Paris pour "j'ai été...", mais pas avec to (la préposition, pas la particule !), qui transforme un verbe "être" en verbe "aller". Pour "je suis allé à Paris" (et j'en suis r'venu), j'avais I went to Paris.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





La phrase du jour 1 - Page 11 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 11 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour 1
Revenir en haut 
Page 11 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 7 ... 10, 11, 12 ... 25 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» La phrase du jour 2
» La phrase du jour 3
» La phrase du jour 4
» Aneuvien
» Subjonctif

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: