| Espéranto 1 | |
|
+13Kotave Romuald sansaccent Leo PatrikGC Olivier Simon Vilko Anoev Greenheart Khajidu Lal Behi Nemszev Ziecken 17 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 6 Juil 2012 - 4:41 | |
| Les gens n'étaient pas près pour une langue comme le volapük... Un jour peut-être... |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 6 Juil 2012 - 12:35 | |
| "Akademio de linguo internasionala" : un truc me turlupine, tu comptes utiliser -ala pour tous les adjectifs ? Ou c'est juste pour ressembler au mot "international" ? _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 6 Juil 2012 - 13:25 | |
| C'est vrai que -al- est déjà un adjectivisateur, -a en est un aussi.
Toutefois, si on voit les choses de plus près, on peut avoir le raisonnement suivant :
-al- serait un interfixe voulant dire "appartenant à un espace, un groupe physique" -ist- serait un interfixe pour "qui soutient la cause de..."
on aurait nationala pour national & nationista pour nationaliste.
Et par là même, on pourrait avoir plusieurs interfixes possibles pour un même suffixe d'adjectif.
Cuivre se dit kupro en espéranto, mais à quoi correspond kupra? Qu'en est-il en elefanto ? On aurait le même phénomène que ci-dessus (un interfixe différent), par exemple, entre les traduction de "cuivreux" et "cuivrique" ?
Chez moi, j'ai la même provenance pour le radical : kùpr, ce qui a donné kùpran pour cuivré kùpron pour cuivreux kùprig pour cuivrique.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 6 Juil 2012 - 15:58 | |
| Les deux, Mon Général.
-a est la terminaison de tous les adjectifs.
-al' est un suffixe = relatif à, appartenant à, du domaine...
Comparez:
nasiono, nasiona (inutilisé)
internasionalo (l'internationale), internasionala, internasionalisto, internasionalizi...
Et puis, s'il y a des doublets a/ala, ça n'a aucune importance, car l'option inverse conduit à l'élimination de la plus grande partie du vocabulaire international (LFN), présent dans les grandes langues de communications, voire à des encoches de plus en plus nombreuses dans les principes mêmes de la langue (Espéranto)...
En espéranto, on traduit habituellement "l'internationale" (l'hymne) par la "internacio" (internacia>internacio). Le problème, c'est que "internacio" ne signifie pas "internationale" mais "internation"... On voit les limites d'un système trop rigide...
La souplesse est la condition de la viabilité. Une LAI doit être plus pragmatique que dogmatique!
Si l'on rejette le système hybride de l'Elefanto, on doit se rabbattre sur le schématisme d'un espéranto (internacilingva akademio) ou alors le naturalisme d'une LFN (academia de lingua universal)... |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 6 Juil 2012 - 19:17 | |
| J'avais fait ça en linga popial (une langue dérivée du popiaro mais plus systématique) et ça ne marchait pas toujours. Cane (chien) > Canal (canin) ? Mare (mer) > Maral (marin) ? - Patrick Chevin a écrit:
- En espéranto, on traduit habituellement "l'internationale" (l'hymne) par la "internacio" (internacia>internacio). Le problème, c'est que "internacio" ne signifie pas "internationale" mais "internation"... On voit les limites d'un système trop rigide...
Je n'ai pas très bien compris ton raisonnement. Internacio = internation > -o > -a > internacia = international(e) Rien ne cloche donc... _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 6 Juil 2012 - 19:23 | |
| - Citation :
- En espéranto, on traduit habituellement "l'internationale" (l'hymne) par la "internacio" (internacia>internacio). Le problème, c'est que "internacio" ne signifie pas "internationale" mais "internation"... On voit les limites d'un système trop rigide...
Ne dit-on pas l' internacia (himno), comme on peut dire la ĉina (lingvo) ? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 6 Juil 2012 - 20:37 | |
| l'Internationale n'est pas un hymne international, c'est un chant révolutionnaire, qui correspond aussi à l'internationale des travailleurs AIT, la première, anarchiste, la deuxième, marxiste, la troisième stalinienne et la quatrième, trostkyste...
--- Por finlukta socio Ni grupighu en rond' Kaj la internacio Triumfu en tutmond' ---
|
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 6 Juil 2012 - 23:15 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- l'Internationale n'est pas un hymne international, c'est un chant révolutionnaire
C'est également un chant international, puisque le parolier était français (Eugène Pottier) et le compositeur était belge (Pierre Deygeter). Dès lors que deux éléments de deux nations différentes participent à une réalisation, celle-ci devient internationale. Làpordur omne laṅdeve, or aṁb ùtarente.J'parie qu'vous avrez compris sans que j'traduise ! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 6 Juil 2012 - 23:52 | |
| Oui, si tu veux, mais ça n'a rien à voir avec le nom de la chanson. (La bourgeoisie aussi était internationale et la monarchie et le clergé encore plus!...) |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 6 Juil 2012 - 23:52 | |
| Bah... c'est pas un problème de mot, c'est juste une polysémie... _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Soudain Ven 2 Nov 2012 - 17:37 | |
| Et j'suppose que c'est l'adverbe qui se termine par -e (et qui est invariable) alors que l'adjectif peut faire subitaj, subitan, subitajn (...) Je suppose que "soudaineté" donne subito*... mais "soudainement", c'est comme "soudain" ?
*Goûgueules donne subiteco. J'me perds en conjectures. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 2 Nov 2012 - 18:15 | |
| - Anoev a écrit:
- Et j'suppose que c'est l'adverbe qui se termine par -e (et qui est invariable) alors que l'adjectif peut faire subitaj, subitan, subitajn (...) Je suppose que "soudaineté" donne subito*... mais "soudainement", c'est comme "soudain" ?
*Goûgueules donne subiteco. J'me perds en conjectures. Google a raison. La soudaineté, c'est le caractère que ce qui est soudain, et ça a en espéranto un suffixe, tout comme en français. Et, oui, -e pour l'adverbe (mais les adverbes ne sont pas tous invariables, puisque les adverbes le lieu peuvent porter l'accusatif de direction) et a/aj/an/ajn pour l'adjectif. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 2 Nov 2012 - 18:34 | |
| Hello. Ça faisait un moment que je ne m'étais pas pointé ici... Compte désactivé, alors je l'ai recrée. Comme je ne peux pas poster de lien, à cause de mon compte récent, il faut me faire confiance. Je suis espérantophone, et je répond donc aux questions soulevées ici. Par avance, merci à tous pour vos travaux sur les conlangs, c'est super de vous lire ici :-) - Anoev a écrit:
- Et j'suppose que c'est l'adverbe qui se termine par -e (et qui est invariable) alors que l'adjectif peut faire subitaj, subitan, subitajn (...) Je suppose que "soudaineté" donne subito*... mais "soudainement", c'est comme "soudain" ?
*Goûgueules donne subiteco. J'me perds en conjectures. L'adverbe en espéranto a bien une finale en -e, mais qui n'est pas invariable. On peut y ajouter un accusatif de mouvement. Le mot soudain, se dit subita en espéranto. La soudaineté désigne la qualité de ce qui est soudain. Donc l'ajout du suffixe -ec- est requis, ce qui donne subiteco pour soudaineté. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 2 Nov 2012 - 18:58 | |
| Ni sekve konsentas pri ĉiuj punktoj... |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 2 Nov 2012 - 19:17 | |
| Message reçu... deux fois. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 2 Nov 2012 - 19:29 | |
| - Anoev a écrit:
- Message reçu... deux fois.
Et même pas concertés en plus. Quel talent |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 2 Nov 2012 - 19:36 | |
| Je pense que dans le cas de l'accusatif qui s'ajoute à la terminaison adverbiale (-e > -en), il s'agit en fait d'un locatif sans mouvement (-e) et avec (-en).
Pour comparaison, français / espéranto / portugais / russe:
Je suis à la maison / Mi estas hejme / Estou em casa / Я в доме. Je vais à la maison / Mi iras hejmen / Vou pra casa / Я иду домой.
Le français semble le plus économe car il se contente du verbe pour différencier les deux situations. Mais le russe aussi est parcimonieux (il dispense le verbe être dans la première phrase et la préposition dans la deuxième) tout en étant plus précis (доме / домой).
|
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 2 Nov 2012 - 19:42 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Le français semble le plus économe car il se contente du verbe pour différencier les deux situations.
Le français, économe? mi kuras en la domo : je cours dans la maison mi kuras en la domon : j'entre dans la maison en courant. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 2 Nov 2012 - 19:43 | |
| L'accusatif de mouvement de l'espéranto n'est pas inutile. Je prend l'exemple classique : La kato saltas sur la tablo. | Le chat saute sur la table. On sait qu'il y est et qu'il saute en restant dessus. | La kato saltas sur la tablon. | Le chat saute sur la table. On sait que le saut va vers la table et qu'il n'y était pas avant. |
D'ailleurs, on peut aussi dire Mi iras al mia hejmo, sans accusatif. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 2 Nov 2012 - 19:47 | |
| Hé, Sbgo, va falloir se partager les journées si on veut pas avoir l'air des Dupondt. Je dirais même plus... |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 2 Nov 2012 - 19:51 | |
| - Silvano a écrit:
- Hé, Sbgo, va falloir se partager les journées si on veut pas avoir l'air des Dupondt. Je dirais même plus...
...je pensais venir d'urgence ici-même pour éduquer la masse inculte des bienfaits de l'espéranto tout puissant. Et bien non ! Je me fais griller comme un malpropre Bon, ça fait quand même une preuve de la cohérence de cette langue. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 2 Nov 2012 - 19:56 | |
| Le problème avec l'accusatif en esperanto, c'est qu'il est la plupart du temps inutile, mais néanmoins obligatoire. De plus, il ne reçoit pas l'accent tonique et ne s'entend qu'avec difficulté, ce qui renforce son caractère parasitaire...
Et "j'entre dans la maison en courant" c'est quand même plus expressif que "mi kuras en la domon"...
Dernière édition par Patrick Chevin le Ven 2 Nov 2012 - 20:00, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 2 Nov 2012 - 20:00 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- De plus, il ne reçoit pas l'accent tonique et ne s'entend qu'avec difficulté, ce qui renforce son caractère parasitaire...
Existe-t-il des langues ou les marqueurs de fonction sont accentués? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 2 Nov 2012 - 20:02 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Le problème avec l'accusatif en esperanto, c'est qu'il est la plupart du temps inutil, mais néanmoins obligatoire. De plus, il ne reçoit pas l'accent tonique et ne s'entend qu'avec difficulté, ce qui renforce son caractère parasitaire...
Clairement, c'est le truc bien lourd en espéranto. Surtout pour les français, pas habitués à avoir ce truc. Je suppose que les allemands sont moins gênés. Il m'arrive assez fréquemment de modifier l'ordre des mots dans mes phrases pour donner un sens plus subtil ; l'accusatif trouve alors toute sa place. L'espéranto aurait pu faire sans, mais aurait perdu un bon potentiel expressif et poétique. Or, cela a toute sa place dans une langue vivante. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Espéranto 1 Ven 2 Nov 2012 - 20:04 | |
| Oui, je crois que Zamenhof a choisi l'accusatif aussi pour permettre à quelqu'un d'une langue maternelle OVS, par exemple, de dire la katon vidas mi, phrase compréhensible par tout espérantophone. |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Espéranto 1 | |
| |
|
| |
| Espéranto 1 | |
|