un homophobe n'est pas qqun qui a peur des homosexuels, mais qui les hait
Peut-être les hait-il parce qu'il en a peur? Herr Doktor Freud, wo sind Sie?
J'ai un peu de difficulté avec votre traduction de -phile par -frami. On parle ici en premier lieu de l'attraction sexuelle (ce qui loin du sens premier du mot grec, mais qu'y pouvons-nous?). Un pé*do*phil* est-il un kidiframin? Je ne pense pas.
La psychologie est originaire des pays germanophones. En allemand, on peut traduire la plupart de ces mots dans la langue de tous les jours (un peu à la manière de l'uropi).
Ex: "mysogyne" = "frauenfeindlich". Pour "homophobe", je crois : "schwulfeindlich".
L'une des raisons à ce jargon scientifique qui s'est imposé dans les langues modernes est que les premiers bouquins étudiant scientifiquement les "perversions" devaient ne pas être accessibles au commun des mortels, en cette époque assez prude. Ainsi, Psychopathia sexualis, l'ouvrage de Krafft-Ebing à qui nous devons le sadisme et le masochisme a été le dernier ouvrage scientifique célèbre à être très partiellement rédigé en latin, pour ce qui était de la description des diverses perversions.
Un peu de détente (même si ça ne nous rajeunit pas....) :
La psychologie est originaire des pays germanophones. En allemand, on peut traduire la plupart de ces mots dans la langue de tous les jours (un peu à la manière de l'uropi).
Ex: "mysogyne" = "frauenfeindlich". Pour "homophobe", je crois : "schwulfeindlich".
Mais on dit Pädophilie ou Gynäphilie, non?
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Je sais pas comment on dit ces deux mots en uropi. Le deuxièmer est vraisemblablement l'antonyme de "misogynie", laquelle ne figure également pas dans l'uropidiko... ni dans l'anoediko. Comme quoi...*
*Par contre, "pé*do*phile" s'y trouve, en deux exemplaires ! Dans un sens qui colle à l'origine étymologique du mot, un vrai calque : nexadrœgdu = ami des enfants ; et dans l'autre, celui bien conforme aux psychos°, à savoir : nexaqúdu. On s'ra prié de ne pas utiliser l'un pour l'autre... °Et, par souci d'explicite jusqu'au bout, on pourrait même citer ce terme : nexaxhòrkdu, qui pourrait, si l'aneuvien était pratiqué, figurer dans les chroniques judiciaires.
Dernière édition par Anoev le Lun 8 Sep 2014 - 22:07, édité 1 fois
Rien à voir mais pourquoi vous censurez pédeaufily ?
Ça, j'comprends pas non plus pourquoi. Mais y faut dire que sur la Toile, une censure rampante règne, et que certains mots sont devenus tabous. Y faudrait que Nem' nous en dise davantage.
On n'échappe pas à ses peurs primitives qui confondent les mots et les choses et les évitent en une superstition apotropaique de les convoquer... Ou serait-ce un avatar de Winston Smith qui est ici correcteur de nos mots/maux...
Dernière édition par od² le Mer 5 Nov 2014 - 23:24, édité 1 fois
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
On n'échappe pas à ses peurs primitives qui confondent les mots et les choses et les évitent en une superstition apotropaique de les convoquer... Ou serait-ce un avatar de Winston Smith qui est ici correcteur de nos mots/maux...
Winston Smith n'était qu'un rouage et ça lui a couté cher de dire "non" parce qu'il était trop tard. Est-il déjà trop tard ?
C'est pour éviter que certains logiciels bloquent l'accès au forum.
Ce que j'aimerais bien savoir, c'est les officines qui mettent au point et diffusent de tels logiciels, mais on s'évade de l'uropi et de l'espéranto, donc, en MP si quelqu'un a la réponse.
Ce que j'aimerais bien savoir, c'est les officines qui mettent au point et diffusent de tels logiciels, mais on s'évade de l'uropi et de l'espéranto, donc, en MP si quelqu'un a la réponse.
Tu n'as jamais entendu parler des logiciels de contrôle parental?
La psychologie est originaire des pays germanophones. En allemand, on peut traduire la plupart de ces mots dans la langue de tous les jours (un peu à la manière de l'uropi).
Ex: "mysogyne" = "frauenfeindlich". Pour "homophobe", je crois : "schwulfeindlich".
Mais on dit Pädophilie ou Gynäphilie, non?
"amical envers les femmes" est "frauenfreundlich".
Un pé*do*phil* est un "Kinderschänder", "un profanateur d'enfants".
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Ce qui rejoindrait nexaxhòrkdu, en somme. Y a-t-il kinderfreundlich (ce qui serait la traduction exacte, en somme, de nexavdrœgen) ?
Silvano a écrit:
Tu n'as jamais entendu parler des logiciels de contrôle parental?
Je connaissais leur existence et je savais qu'ils pouvaient, en principe, filtrer l'accès de sites ouvertement tendancieux depuis des ordinateurs ou des sections à l'usage de mineurs. Ce que je ne savais pas, par contre, c'est qu'ils étaient susceptible de bloquer UN site pour UN mot, sans examen préalable de l'environnement dudit mot. Mais bon ; là aussi, on s'éloigne.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Je vois avec plaisir que ce fil n'est pas mort… mais j'avais perdu le fil, c'est le cas de le dire, quand j'ai constaté que l'autre était bloqué p 67.
Citation :
J'ai un peu de difficulté avec votre traduction de -phile par -frami. On parle ici en premier lieu de l'attraction sexuelle (ce qui loin du sens premier du mot grec, mais qu'y pouvons-nous?). Un pé*do*phil* est-il un kidiframin? Je ne pense pas.
En tant qu'Hellénophile (rassurez-vous je ne fait rien de "dégoûtant" avec les Grecs, malgré leur "réputation" usurpée d'ailleurs) et hellénophone, je m'insurge contre cette utilisation complètement déformée des mots grecs.
J'ai déjà mentionné "-phobe" qui n'a rien à voir avec la haine; en grec φίλος veut dire ami, c'est tout. (ça n'a absolument rien de sexuel ) Έχω πολλούς φίλους στην Ελλάδα γιατί οι Έλληνες είναι πολύ φιλόξενοι J'ai beaucoup d'amis en Grèce parce que les Grecs sont très hospitaliers = philoxenos (lit. ami des étrangers) Est-ce qu'un philatéliste fait des cochoncetés avec les timbres ? Quant à un colombophile, je n'ose même pas imaginer !
Cela dit, en Uropi: kidiframi veut simplement dire "qui aime les enfants" (c'est courant chez les humains)… à ce compte là, un certain barbu bien connu qui a dit "laissez venir à moi les petits enfants", serait le + grand P.d.fil de l'histoire ! ≠ pedofìl, qui est malheureusement un terme très international (en grec on dit παιδεραστής = amant des enfants: εραστής = amant)
Ah, ces glissements sémantiques sur la pente savonneuse…
Si vous vous intéressez à l'étymologie des mots Uropi (avec cartes), j'ai publié 2 articles sur le Blog: étymologie A & étymologie B Voir aussi le fil Uropi 3
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
En tant qu'Hellénophile (rassurez-vous je ne fait rien de "dégoûtant" avec les Grecs, malgré leur "réputation" usurpée d'ailleurs) et hellénophone, je m'insurge contre cette utilisation complètement déformée des mots grecs.
J'ai déjà mentionné "-phobe" qui n'a rien à voir avec la haine; en grec φίλος veut dire ami, c'est tout. (ça n'a absolument rien de sexuel :Shocked:) Έχω πολλούς φίλους στην Ελλάδα γιατί οι Έλληνες είναι πολύ φιλόξενοι J'ai beaucoup d'amis en Grèce parce que les Grecs sont très hospitaliers = philoxenos (lit. ami des étrangers)
Alors là, je te suis à 300% ! Tu peux pas savoir !!!
Comme j'disais, heureusement qu'on a certaines (idéo)langues pour remettre les pendules à l'heure !
En aneuvien, il n'y a ni pedoqbilet ni pedoqbildu, il faut se renvoyer à des définitions explicites et appeler un chat un chat ! soit (déjà dit) nexadrœgen = kidframi, soit...
Doj-pater a écrit:
Est-ce qu'un philatéliste fait des cochoncetés avec les timbres ? Quant à un colombophile, je n'ose même pas imaginer !
Il y a eu cette même distorsion sémantique avec "zoophile" qui signifiait auparavant "défenseur de la cause animale" (SPA, WWF, Greenpeace). Et main'nant ? Qu'en pense la brigade cynophile ?
Oui bien sûr ! Vous n'avez pas entendu parler de la zoophilie du Père Noël avec ses rennes ?
Si je prends mes précautions, c'est qu'après avoir été accusé d'islamophobie par un certain M. T, je ne voudrais pas qu'on me taxe de "misochristianisme" (haine des chrétiens, comme dans "misogyne" < gr. misos = haine)
Le problème avec "misos", c'est que ça veut dire aussi "demi-": par ex. "misotimîs" = à moitié prix (on ne s'en sortira jamais)
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
à ce compte là, un certain barbu bien connu qui a dit "laissez venir à moi les petits enfants", serait le + grand P.d.fil de l'histoire !
Silvano a écrit:
Le Père Noël?
Non : Jésus, si je m'rappelle bien.
Or lædite ifànduse komun ad es que ça donnerait, chez moi. Et chez vous ?
Doj-pater a écrit:
Le problème avec "misos", c'est que ça veut dire aussi "demi-": par ex. "misotimîs" = à moitié prix (on ne s'en sortira jamais)
Encore une homonymir affixale ! J'croyais que "demi-", en grec, ça donnais quelque chose comme hemi- (ἡμι-).
Bon, bien sûr, y aurait des esprits mal placés qui pourraient continuer l'histoire, la transformant en vanne sordido-graveleuse : -Les p'tit'filles ou les p'tits garçons ? -Oh... tu sais ! une bouche, c'est une bouche ! -Od daxe od każe ? Oah... o sygen ep ! Ù sylma ep ù sylma !
Dernière édition par Anoev le Lun 15 Sep 2014 - 19:40, édité 2 fois (Raison : Un article défini en trop)
Or lædite ifànduse komun ad es que ça donnerait, chez moi. Et chez vous ?
Sankta Luko (18:16-17) a écrit:
Sed Jesuo alvokis ilin al si, dirante : Lasu la infanojn veni al mi, kaj ne malhelpu ilin ; ĉar el tiaj estas la regno de Dio. Vere mi diras al vi : Kiu ne akceptos la regnon de Dio kiel infano, tiu neniel eniros en ĝin.
Doj-pater
Messages : 4520 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
Or lædite ifànduse komun ad es que ça donnerait, chez moi. Et chez vous ?
Doj-pater a écrit:
Le problème avec "misos", c'est que ça veut dire aussi "demi-": par ex. "misotimîs" = à moitié prix (on ne s'en sortira jamais)
Encore une homonymir affixale ! J'croyais que "demi-", en grec, ça donnais quelque chose comme hemi- (ἡμι-).
"Lase kidite veno do ma!" (avec le diminutif "kid-it")
Là il faut distinguer le grec ancien (hemi-) et le grec moderne (miso-) Par exemple "miso-kilo" n'est pas qqun qui "hait la surcharge pondérale", mais ça veut dire une livre (demi-kilo)