| Uropi / espéranto | |
|
+12Balchan-Clic Sájd Kuaq Mardikhouran Kotave Djino Olivier Simon Troubadour mécréant Bab PatrikGC Doj-pater SATIGNAC Anoev 16 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Lun 15 Sep 2014 - 14:26 | |
|
Dernière édition par od² le Sam 8 Nov 2014 - 17:25, édité 1 fois |
|
| |
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Lun 15 Sep 2014 - 15:08 | |
| - Silvano a écrit:
- Le Père Noël?
Oui bien sûr ! Vous n'avez pas entendu parler de la zoophilie du Père Noël avec ses rennes ? Si je prends mes précautions, c'est qu'après avoir été accusé d'islamophobie par un certain M. T, je ne voudrais pas qu'on me taxe de "misochristianisme" (haine des chrétiens, comme dans "misogyne" < gr. misos = haine) Le problème avec " misos", c'est que ça veut dire aussi "demi-": par ex. "misotimîs" = à moitié prix (on ne s'en sortira jamais) | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Lun 15 Sep 2014 - 17:09 | |
| - Doj-pater a écrit:
- à ce compte là, un certain barbu bien connu qui a dit "laissez venir à moi les petits enfants", serait le + grand P.d.fil de l'histoire !
- Silvano a écrit:
- Le Père Noël?
Non : Jésus, si je m'rappelle bien. Or lædite ifànduse komun ad es que ça donnerait, chez moi. Et chez vous ? - Doj-pater a écrit:
Le problème avec "misos", c'est que ça veut dire aussi "demi-": par ex. "misotimîs" = à moitié prix (on ne s'en sortira jamais) Encore une homonymir affixale ! J'croyais que "demi-", en grec, ça donnais quelque chose comme hemi- (ἡμι-). Bon, bien sûr, y aurait des esprits mal placés qui pourraient continuer l'histoire, la transformant en vanne sordido-graveleuse : -Les p'tit'filles ou les p'tits garçons ? -Oh... tu sais ! une bouche, c'est une bouche ! -Od daxe od każe ? Oah... o sygen ep ! Ù sylma ep ù sylma !
Dernière édition par Anoev le Lun 15 Sep 2014 - 19:40, édité 2 fois (Raison : Un article défini en trop) | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Lun 15 Sep 2014 - 17:15 | |
| - Anoev a écrit:
- Or lædite ifànduse komun ad es que ça donnerait, chez moi. Et chez vous ?
- Sankta Luko (18:16-17) a écrit:
- Sed Jesuo alvokis ilin al si, dirante : Lasu la infanojn veni al mi, kaj ne malhelpu ilin ; ĉar el tiaj estas la regno de Dio. Vere mi diras al vi : Kiu ne akceptos la regnon de Dio kiel infano, tiu neniel eniros en ĝin.
|
|
| |
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Mar 16 Sep 2014 - 11:38 | |
| - Anoev a écrit:
- Or lædite ifànduse komun ad es que ça donnerait, chez moi. Et chez vous ?
Doj-pater a écrit:
Le problème avec "misos", c'est que ça veut dire aussi "demi-": par ex. "misotimîs" = à moitié prix (on ne s'en sortira jamais)
Encore une homonymir affixale ! J'croyais que "demi-", en grec, ça donnais quelque chose comme hemi- (ἡμι-). " Lase kidite veno do ma!" (avec le diminutif " kid-it") Là il faut distinguer le grec ancien ( hemi-) et le grec moderne ( miso-) Par exemple " miso-kilo" n'est pas qqun qui "hait la surcharge pondérale", mais ça veut dire une livre ( demi-kilo) | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Mar 16 Sep 2014 - 17:22 | |
| Enfants ou petits enfants? Que dit l'original grec? Quelqu'un peut-il nous éclairer?
Ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος* αὐτὰ εἶπεν, Ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά: τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
*προσκαλεσάμενος αὐτὰ εἶπεν → προσεκαλέσατο αὐτὰ λέγων |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Mar 16 Sep 2014 - 19:48 | |
| Παιδιά s'applique plutôt aux jeunes enfants, donc petits enfants. Comme dans d'autres langues IE, le neutre indique la grande jeunesse (le caractère asexué ou inactif). Cependant, la différence avec παιδες est mince. | |
|
| |
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Mer 17 Sep 2014 - 19:10 | |
| "Παιδιά s'applique plutôt aux jeunes enfants…"
Ce qui n'est plus le cas en grec moderne, où Παιδιά peut même s'employer pour des adultes. "Ελάτε, παιδιά !" (venez les enfants), dira le ταβερνιάρης (propriétaire d'une taverne) pour attirer la clientèle, et "Πάμε, παιδιά !" (on y va les enfants!) quand on s'adresse à une bande d'amis. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Mer 17 Sep 2014 - 20:05 | |
| - Doj-pater a écrit:
- "Παιδιά s'applique plutôt aux jeunes enfants…"
Ce qui n'est plus le cas en grec moderne, où Παιδιά peut même s'employer pour des adultes. "Ελάτε, παιδιά !" (venez les enfants), dira le ταβερνιάρης (propriétaire d'une taverne) pour attirer la clientèle, et "Πάμε, παιδιά !" (on y va les enfants!) quand on s'adresse à une bande d'amis. Pour cette acception, qui rejoint plus ou moins l'acception religieuse, on urilisera plutôt en aneuvien neràpdur (de ed neràpdak, ed neràpkad = mon fils, ma fille). Nexàvdur est vraiment spécifique à l'âge. Si παιδιά est actuellement applicable à des adultes, on s'pert en conjectures quant à la traduction héllénistique de mot "pé*do*phil*", déjà évoqué. | |
|
| |
Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Jeu 18 Sep 2014 - 12:08 | |
| Les langues évoluent… | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| |
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Jeu 18 Sep 2014 - 18:24 | |
|
Dernière édition par od² le Lun 10 Nov 2014 - 18:26, édité 1 fois |
|
| |
Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Ven 19 Sep 2014 - 19:41 | |
| - od² a écrit:
- Le propre des langues construites (sauf celle qui simulent les langues naturelles) c'est de figer plus où moins ces pistes dans un sens homogène histoire d'augmenter la prédictibilité du résultat...
Le problème c'est que celles-là (celles qui prétendent "améliorer" l'ordinaire) n'y arrivent pas, en tout cas surtout à l'égard de l' homogénéité, car finalement la seule chose qui est vraiment prédictible, c'est bien le changement, sans lequel rien n'évolue, et on ne peut pas toujours aller contre... sauf à vouloir construire une langue figée, donc morte. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Sam 20 Sep 2014 - 14:24 | |
|
Dernière édition par od² le Mar 11 Nov 2014 - 16:26, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Jeu 25 Sep 2014 - 18:07 | |
| - elBab a écrit:
- Silvano a écrit:
- Et si on a un magasin de livres sans libraire, est-ce encore un biboria?
Pour moi un magasin de livres est une librairie, et vice versa.
Il vaut mieux le plus souvent rester slimi, klar id procizi (simple, clair et précis) Je crois qu'ici, l'uropi calque le français (et quelques langues latines): livre -> libraire -> libraire. La traduction slimi, klar et procizi, ce serait plutôt librovendejo, comme l'anglais bookstore, l'allemand Buchhandlung, le hongrois könyvesbolt... |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Jeu 25 Sep 2014 - 18:16 | |
|
Dernière édition par od² le Sam 15 Nov 2014 - 14:04, édité 1 fois |
|
| |
Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Ven 26 Sep 2014 - 19:03 | |
| - Silvano a écrit:
- La traduction slimi, klar et procizi, ce serait plutôt librovendejo, comme l'anglais bookstore, l'allemand Buchhandlung, le hongrois könyvesbolt...
C'est un point de vue ... qui peut sembler plus réducteur que précis. Une librairie est un peu plus qu'un lieu où l'on vend seulement des livres, précisément car il s'y trouve un libraire, qui n'est pas seulement un commerçant. Il est vrai qu'on est maintenant plus habitué aux grandes surfaces ou aux ventes en ligne, où les (vrais) libraires sont (malheureusement) absents. Cependant on ne peut pas vraiment appeler ces lieux-là librovendejo, parce qu'on n'y vend pas que des livres (précision oblige). Il existe aussi, pas loin de chez moi, une foire au livre ( bibi feir) hebdomadaire où des livres d'occasion sont vendus sur des étals, pas forcément par des libraires; on pourrait aussi appeler ce lieu bibivendia. ( vendia = magasin, shop, Handlung). N.B. : Bibia signifierait endroit où il y a des livres, ce qui serait pour le coup imprécis, car on pourrait y voir aussi une bibliothèque (le lieu, pas le meuble) qui n'est pas une librairie. Au moins, avec biboria on sait de quoi il s'agit puisqu'on y trouve à la fois livres ( bib-) et libraire ( -or) -> bib-or-ia : je ne vois pas trop ce qu'il y a d'opaque, et encore moins d'irrégulier là-dedans Idem pour le boulanger ( panor) qui, dans sa boulangerie ( panoria), fait le pain ( pan) et le vend. Il existe aussi des dépôts de pain où l'on ne fait que vendre le pain, et que l'on pourrait appeler panivendia, puisque le boulanger ne s'y trouve pas. Simplicité et précision, non ? P.S. : En anglais j'ai bookshop pour librairie; bookstore se référerait plutôt aux grandes surfaces que je citais plus haut (entrepôt plus que magasin). | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Lun 29 Sep 2014 - 15:47 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Bien sûr que non ! D'ailleurs il y en a un à la fin de chacun de mes messages: "Kreato u vig intra polke"(créer un lien entre les peuples)
Le 2e étant: "Unid in varid" (Unité dans la diversité) Vous voyez que nous sommes loin des "menefe bal püki bal" ou "Unu mondo, unu lingvo" Pour moi, tous ces slogans veulent dire la même chose. Si on veut un lien entre les peuples, il faut que tous les peuples utilisent le même lien, ce qui veut dire unu mondo, unu lingvo, non? Il ne s'agit pas de la fin des autres langues, mais de l'usage d'une langue pour les échanges entre les peuples, au niveau du monde entier... Unid in varid, donc. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Lun 29 Sep 2014 - 16:36 | |
| - Silvano a écrit:
- Pour moi, tous ces slogans veulent dire la même chose. Si on veut un lien entre les peuples, il faut que tous les peuples utilisent le même lien, ce qui veut dire unu mondo, unu lingvo, non?
Pan nécessaitrement : DP a parlé d'UN lien, pas DU lien : la teneur du discours est donc moins exclusif. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Lun 29 Sep 2014 - 16:39 | |
| - Anoev a écrit:
- Pan nécessaitrement : DP a parlé d'UN lien, pas DU lien : la teneur du discours est donc moins exclusif.
Le slogan en espéranto par aussi de UNU lingvo, pas de LA lingvo... |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Lun 29 Sep 2014 - 16:49 | |
| - Silvano a écrit:
- Anoev a écrit:
- Pan nécessaitrement : DP a parlé d'UN lien, pas DU lien : la teneur du discours est donc moins exclusif.
Le slogan en espéranto par aussi de UNU lingvo, pas de LA lingvo... La petite différence, c'est qu'à côté de UNU lingvo, il y a UNU mondo. Or y faut voir ce qu'on met dans le mot mondo. Le sens (une langue pour un monde) est-il une langue (unique) pour un monde (unique) ou bien une langue pour chaque monde ? Selon le cas, la teneur est TRÈS différente. Selon ce que je comprends, j'èpère me tromper. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Lun 29 Sep 2014 - 16:53 | |
| Je comprends ainsi : pour que nous constituions vraiment un seul monde, il faut nous comprendre, et il nous faut une langue pour ce faire. Ça rejoint le unid de l'uropi.
En fait, le slogan de la Lingwa de planeta est peut-être plus modeste encore :
Lingwa de Planeta — a step towards the global language |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Lun 29 Sep 2014 - 17:14 | |
| Je ne suis par conséquent, guère preneur. Même si, dans l'absolu, une seule langue internationale serait plus efficace que plusieurs pour lier plusieurs communautés de langues naturelles différentes entre elles. Au niveau des langues auxiliaires, contrairement à celui des langues naturelles où chacun apprend la langue de son pays/communauté/région/canton etc. le choix devrait pouvoir être de mise, même si ce choix peut être dicté par certaines contingences. Serait-ce vraiment équitable, si l'heure était aux langues auxiliaires (ce qui n'est malheureusement pas le cas) d'imposer UNE langue d'échange (la plus connue à l'heure actuelle : l'espéranto) et de mettre au placard l'uropi, le kotava, l'ido, le volapuk l'idiom neutral ou autres ? Je rève d'une ville dont le métro traduise l'indication "ne gênez pas la fermeture des portes", en plus de sa langue et de l'espéranto (et, à la rigueur, de l'anglais), en uropi, sambahsa etc. ne ĝenu la pordfermadon ne intrube de kluzad de doris... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Lun 29 Sep 2014 - 17:25 | |
| - Anoev a écrit:
- ne intrube de kluzad de doris...
Attention ! En uropi, le ne vient impérativement après le verbe! |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Uropi / espéranto Lun 29 Sep 2014 - 17:40 | |
| Mae hinder ia dwers ud zaghyahe | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Uropi / espéranto | |
| |
|
| |
| Uropi / espéranto | |
|