|
| Batailles lexicales 4 | |
|
+13Djino Setodest Sájd Kuaq Balchan-Clic Emanuelo Anoev Leo Mardikhouran Nemszev Olivier Simon SATIGNAC Kotave Troubadour mécréant 17 participants | |
Auteur | Message |
---|
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Jeu 25 Sep 2014 - 14:57 | |
| ben l'aneuvien au final ^^ _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Jeu 25 Sep 2014 - 15:06 | |
| - bedal a écrit:
- ben l'aneuvien au final ^^
Non, puisque nev représente à la fois la nouveauté de conception et celle de remplacement. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Jeu 25 Sep 2014 - 15:20 | |
| y a eu un quiproquo concernant mon avant-dernier post! celui là: - bedal a écrit:
- bah de toute façon, quelles idéolangues font réellement la différence ?
je pensais à la première différence, c-à-d entre neuf et nouveau _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Jeu 25 Sep 2014 - 15:25 | |
| En fait, la solution du lojban réside sans doute dans les complément de cnino. - Citation :
- cnino nin ni'o new : x1 is new/unfamiliar/novel to observer x2 in feature x3 (ka) by standard x4; x1 is a novelty
|
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Jeu 25 Sep 2014 - 16:43 | |
| - bedal a écrit:
- je pensais à la première différence, c-à-d entre neuf et nouveau
'fectiv'ment, j'pensais, moi, à la deuxième. Mais t'as raison, j'sais pas si beaucoup cernent ce qui me paraissauit comme une évidence. D'toute manière, c'est pas la peine que j'gouglise pour avoir les traductions dans les autres langues naturelles, Goûgueules passe par l'anglais ( new pour les deux) ; Reverso n'est pas mieux, on dirait. Si c'était des synonymes, on aurait pu croire que la différence nev/nóv n'est qu'une relex ; seulement, avec les exemples que j'ai donné auparavant, on aurait du mal à prendre "neuf" et "nouveau" pour des synonymes. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Jeu 25 Sep 2014 - 17:41 | |
|
Dernière édition par od² le Sam 15 Nov 2014 - 14:03, édité 1 fois |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Jeu 25 Sep 2014 - 23:30 | |
| - od² a écrit:
- En idiolinguistan, on a toujours plusieurs option (la première qui me vient ici serait par les modes temporels...) mais on pourrait aussi déplacer l'action de nouveau sur la racine/mot concerné pour rendre ces sens...
En translittérant ça ferait:
J'ai acheté nouvellement un appareil photo fait par Kodak (= j'ai acheté un nouvel appareil photo Kodak)
J'ai acheté un appareil photo nouveau fait par Kodak (= j'ai acheté un appareil Kodak neuf )
J'ai acheté un appareil photo fait nouvellement par Kodak (= j'ai acheté un appareil photo que vient de sortir Kodak) Tout est dans l'utilisation de la racine signifiant nouveau = nov-, utilisée soit comme un adjectif ou un adverbe.
en méhien: 1°) Ante Empii gisa novitai bostae ( fozigraficae) a Kodak <=> Er fozibosta nova a Kodak-labeli : (= j'ai acheté nouvellement un appareil photo Kodak ) 2°)Ante Calasdï fozibostai novai Kodak : j'ai acheté un appareil photo Kodak neuf. 3°)Ante Empï bostae noufaçie a Kodak: j'ai acheté un appareil photo fait nouvellement par Kodak. L'adjectif nova/-e/-o ne s' applique qu'à l'objet lorsque c'est lui qui est nouveau= neuf. Le dérivé novita désigne l'ensemble des choses nouvelles dans lesquelles on inclut un appareil photo. Et le "nouveau modèle" est déterminé par la composé de "façia/-y" : < Façet: créer, façonner => noufaçia/-y: nouvellement créé | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Jeu 25 Sep 2014 - 23:51 | |
| En fait, "nouvellement" (dont le sens rejoint à peu près "récemment") se rapporte plus au verbe (acheter) que "nouveau" ou "neuf" qui, eux concernent le complément (appareil photo). J'ai pas osé mettre de changement sémentique (lequel, d'ailleurs ?) entre Eg nevas kova ùt siroψentes e kova nevas ut siroψentes. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Ven 26 Sep 2014 - 13:28 | |
| j'aimerais savoir si vous avez un mot pour traduire : " passe-temps, hobby" (oh l'anglicisme pathétique...) en algardien j'ai lahel (dont le sens étymologiquement dérive d"occuper son temps" ) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Ven 26 Sep 2014 - 13:45 | |
| - bedal a écrit:
- j'aimerais savoir si vous avez un mot pour traduire : " passe-temps, hobby"
J'ai lojntyn pour "occupation", qu'on se gardera de remplacer par stàgentyn = occupation (d'un lieu). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Ven 26 Sep 2014 - 13:59 | |
| - bedal a écrit:
- j'aimerais savoir si vous avez un mot pour traduire : " passe-temps, hobby" (oh l'anglicisme pathétique...)
En espéranto, ŝatokupo (occupation de plaisir) ou hobio. En LdP : hobi. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Ven 26 Sep 2014 - 20:43 | |
| - Citation :
- passe-temps
xuw-dzw'w-uvu |
| | | Sájd Kuaq
Messages : 754 Date d'inscription : 16/02/2014
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Ven 26 Sep 2014 - 21:37 | |
| - Anoev a écrit:
- J'ai lojntyn pour "occupation" [...]
stàgentyn = occupation (d'un lieu). J'ai aussi la distinction : >Haobiën : s'occuper >Haobio : occupation > Stäntën : occuper >Stänungos : occupation (processus) >Stäntoi : occupation (état de fait) d'où vient donc "stàgentyn" ? J'ai un peu l'impression qu'on pompe sur la même langue là, ou du moins la même famille | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Ven 26 Sep 2014 - 23:27 | |
| - Herr Kouak' a écrit:
- d'où vient donc "stàgentyn" ? J'ai un peu l'impression qu'on pompe sur la même langue là, ou du moins la même famille
Un rapport plus ou moins lointain avec l'anglais to stay ou l'allemand stehen = rester (quelque part) qui a donné aussi chez moi staṅ (-na, -a) et stantyn pour "station" (debout, par exemple), lequel est un paronyme de stàtyn pour "gare". J'ai un faux ami, puisque l'anglais to rest n'a rien à voir avec l'aneuvien resten (-a, éna) est le calque exact du français "rester" (après une soustraction). Pour le reste, c'est, évidemment rest, sauf dans un plat ou une assiette, où on allonge la voyelle : ræst. Bon, j'crois que j'vais arrêter là, sinon, ça peut aller loin, encore que... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Sam 27 Sep 2014 - 0:00 | |
| - bedal a écrit:
- j'aimerais savoir si vous avez un mot pour traduire : " passe-temps, hobby" (oh l'anglicisme pathétique...)
en algardien j'ai lahel (dont le sens étymologiquement dérive d"occuper son temps" ) En méhien: oty: loisir; otimod: moyen de loisir ; cevoty: loisir principal, hobby; viagomanð/ -ro ou viagomandiol : moyen de passer le temps < Viegit/ viago: passer la vie, le temps.Frut oti: avoir des loisirs, Frut gisa oti lingvascisiu... : se distraire de linguistique, Cevotìgattre lingvascisiu: avoir pour hobby la linguistiqueEt ennui , absence de loisir se dit : dioty, ou diesoty , > Payet diotie, Diesotìgattre: s'ennuyer, ne pas avoir de distraction. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 29 Sep 2014 - 22:35 | |
| Je propose parapluie. Pluvombrelo, saan1, tegèl2, ambrela. 1 D'où vient ce mot? 2 De tego, abriter, avec le suffixe -èl des outils. |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 29 Sep 2014 - 22:50 | |
| - Silvano a écrit:
- Je propose parapluie.
saan. D'où vient ce mot? Du chinois 伞 sǎn ? D'ailleurs le caractère ressemble à un parapluie ( 傘 en traditionnel). En iNedjena c'est -kataxuenwa, littéralement outil contre la pluie | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 29 Sep 2014 - 23:07 | |
| en algardien, kunoðobeila , ("kunob" en tournure familère) vient de kuno- (négation, opposition) et ðobeila (la pluie)
edit: j'ai modifé, car le préfixe "anti, contre" c'est kun(o)- et c'est différent de na- (opposé, négation) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 29 Sep 2014 - 23:40 | |
| En aneuvien, mulýsh : un calque tout bête formé de deux à-priori :
mu- : qui protège, para- lysh = pluie.
Pour "para-" (protéger), l'aneuvien est partagé entre l'à-priori mu- et l'à-postériori para-, tout ça à cause de traductions de mots comme "parasol" vs "pare-soleil" qui désignent des entités différentes, même si elles ont un point commun : protéger du soleil*. Chez moi, j'ai musœn pour qui ressemble à un parapluie, mais contre le soleil, j'ai parasœn dans un véhicule (auto, camion, locomotive, tracteur...), et musuntùp pour ça.
*Mais pour "ombrelle", j'viens d'trouver chaażat. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Lun 29 Sep 2014 - 23:47 | |
| Parapluie: paraombrélló/paraombréllá, pareombrello*/paraõberho. Umbrello, ombrelle.
* Cette forme risque bien sûr d'être déformée par un anglophone, qui dirait ombrello, oubliant le préfixe inexistant en anglais. Même remarque pour les autres langues à même racine.
Question? |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mar 30 Sep 2014 - 0:02 | |
| - Silvano a écrit:
- Je propose parapluie.
Pluvombrelo, saan1, tegèl2, ambrela.
1 D'où vient ce mot? 2 De tego, abriter, avec le suffixe -èl des outils. En méhien: prapluvia, de pluvia: l'eau liquide qui tombe du ciel ( à la différence de niva: forme cristallisée, de grà3ina: forme gelée en grêlons ( gra3ineles)) me vient en premier sous la plume, c'est une copie directe du français que je garde de mes premiers textes qui étaient des traductions de mes livres album de la petite enfance. Mais s'impose logiquement hütègerz/-tegro de hü: la pluie: chute d'élément en "gouttes" ( issu du grec) et tègerz/ tegro de TEGERE, en latin protéger.
C'est néanmoins adùpluvia qui serait le composé le plus typique de la construction méhienne récente, avec l'accentuation proparoxytone sur le préfixe et qui pourrait s'imposer dans l'usage d'un hypothétique peuple méhianophone. Quant à umbrimel, c'est l'ombrelle où on l'entend en français. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mar 30 Sep 2014 - 1:37 | |
| - Ɣovu a écrit:
- Parapluie: paraombrélló/paraombréllá, pareombrello*/paraõberho. Umbrello, ombrelle.
* Cette forme risque bien sûr d'être déformée par un anglophone, qui dirait ombrello, oubliant le préfixe inexistant en anglais. Même remarque pour les autres langues à même racine.
Question? Oui. Pourquoi le préfixe ? Parce que, vu comme ça, on dirait quelque chose pour se protéger des ombrelles... |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mar 30 Sep 2014 - 9:17 | |
| - Balchan-Clic a écrit:
- Silvano a écrit:
- Je propose parapluie.
saan. D'où vient ce mot? Du chinois 伞 sǎn ? D'ailleurs le caractère ressemble à un parapluie (傘 en traditionnel).
En iNedjena c'est -kataxuenwa, littéralement outil contre la pluie Bravo Balchan-Clic ! (Pour une fois, on voit bien que les mots sinitiques du Sambahsa sont reconnaissables) : http://en.wiktionary.org/wiki/%E5%82%98 | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mar 30 Sep 2014 - 14:34 | |
| - Silvano a écrit:
- Ɣovu a écrit:
Question? Oui. Pourquoi le préfixe ? Parce que, vu comme ça, on dirait quelque chose pour se protéger des ombrelles... Le brèntais est une langue pseudo-naturelle. Je part qu'une forme "ombrello" a peut-être existé, et que son sens s'est atténué. Pour le renforcer, le "para"*, à la traduction française limpide, lui fut préfixé pour renforcer l'idée, un peu à la manière de la double négation française "ne… pas", anciennement un simple "ne". Fut-ce clair? *paraombrello Si l'on veut parler d'un para-ombrelle dans une chronique humoristique, par exemple, on pourra toujours utiliser le préfixe voisin enty-, et avoir "entyombrello", mais là je ne verrais pas trop l'utilité . |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 Mar 30 Sep 2014 - 14:54 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- (Pour une fois, on voit bien que les mots sinitiques du Sambahsa sont reconnaissables) :
http://en.wiktionary.org/wiki/%E5%82%98 Ce n'est pas que les mots sinitiques ne sont pas reconnaissables - je n'en ai pas la moindre idée, en fait - mais qu'ils sont à peu près imprononçables! Pour la plupart. |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 4 | |
| |
| | | | Batailles lexicales 4 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |