|
| Romançal (Langue romane standard) | |
|
+5bororo PatrikGC Anoev Kotave Nemszev 9 participants | |
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Ven 8 Fév 2013 - 13:08 | |
| - Nemszev a écrit:
- ... mais bon je ne sais pas si c'est très naturel...
À moi aussi, ça m'paraît étrange, cette terminaison quasi atone pour une première du pluriel d'une langue romane. Mais bon, je critique pas ; je ne saurais me le permettre : je ne suis pas trop spécialiste dans ces langues. | |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Sam 9 Fév 2013 - 19:01 | |
| Je pense que je vais laisser le choix entre un passé simple "simple" et un passé simple "irrégulier"...
Le passé simple "simple": Io cantai Tu cantares Él/ela cantá Nos cantárem Vos cantáreis Éls/elas cantaren
Pour toutes les personnes sauf la 1re et 3e du singulier, on reprend l'infinitif (accentué) et on ajoute une terminaison de verbe en -ere au présent non accentuée. Ce système est présent en catalan, frioulan (je le compte à la place du romanche, qui n'a pas de passé simple) et roumain. J'avoue qu'il est plutôt pratique.
Le passé simple "irrégulier" est à apprendre par coeur : Io cantai Tu cantasti Él/ela cantá Nos cantamos Vos cantastes Éls/elas cantaren
Il a le défaut de faire ressembler la 1re personne du pluriel à une forme du présent dans certaines langues romanes (mais en LRS, "cantam"). _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Lun 11 Fév 2013 - 2:15 | |
| - Nemszev a écrit:
- J'imagine que c'est :
- cant(o) - cantas - canta - cantam(o)(s) - cantais - cantan
Je vais un peu arranger cette liste (pour le présent donc) : Io canto Tu cantas Él/ela canta Nos cantam Vos cantais Éls/elas cantan Le -o de la première personne n'est conservé que dans la conjugaison -ar mais pas dans celle en -er et -ir, où l'on a alors une finale en consonne. J'ai trouvé cette particularité en français (chantE vs viens) et en frioulan (feveli vs vin), et j'ai l'impression qu'elle est aussi dans les dialectes gallo-italiens. Le catalan et le roumain ont quant à eux effacé les -o/u dans toutes les conjugaisons (du moins lorsque la prononciation le permet). Passons au subjonctif présent : Io cante Tu cantes Él/ela cante Nos cantem Vos canteis Éls/elas canten Il n'est pas vraiment surprenant. Il suffit de convertir le verbe en un verbe en -er (et en un verbe en -ar pour les autres conjugaisons) et de remplacer la finale de la 1sg par celle de la 3sg, et, pour certains verbes, de changer un peu la racine du verbe. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Lun 11 Fév 2013 - 3:12 | |
| Finalement je me contredis en revenant à l'IR:
En regardant le tableau des passés simples dans les différentes langues romanes, j'ai l'impression que ces formes sont au départ formées sur l'infinitif, même si par la suite le R disparaît à certaines personnes. Cela conforte le choix que j'avais fait en IR de la troisième personne du pluriel pour le prétérit parfait (passé simple):
Cantara / Comera / Dormira
Recapitulation (formes simples):
infinitif
cantar / comer / dormir
participe
actif: cantante / comente / dorminte
passif: cantado / comido / dormido
gérondif: cantando / comendo / dormindo
indicatif
présent: canta / come / dormi
passé imperfectif: cantava / comeva / dormiva
passé perfectif: cantara / comera / dormira
futur: cantarai / comerai / dormirai
conditionnel: cantare(v)a / comere(v)a / dormire(v)a (-ia)
subjonctif
présent: cante / coma / dorma
passé: cantase / comese / dormise
futur: cantare / comere / dormire
Évidemment, cette conjugaison régulière s'applique à toute les personnes et exige l'usage du pronom sujet. Il serait interessant de tenter de reconsruire à partir d'elle une conjugaison personnelle:
indicatif:
'canto / 'cantas / 'canta / can'tamos / can'tais / 'cantan can'tavo / can'tavas / can'tava / can'tavamos / can'tavais / can'tavan can'taro / can'taras / can'tara / can'taramos / can'tarais / can'taran canta'rei / canta'rais / canta'rai / canta'remos / canta'reis / canta'rano canta'rio / canta'rias / canta'ria / canta'riamos / canta'riais / canta'rian
subjonctif:
'canti / 'cantes / 'cante / can'temos / can'teis / 'canten can'tasi / can'tases / can'tase / can'tasemos / can'taseis / can'tasen can'tari / can'tares / can'tare / can'taremos / can'tareis / can'taren
|
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Lun 11 Fév 2013 - 9:32 | |
| Intéressant.
Pourquoi pas cantei au subjonctif présent ?
À quel temps de l'indicatif correspond canta'rio ? Je dirais le futur/passé*, mais j'ai des doutes.
Où est le mode conditionnel* ?
*À moins que ce ne soit justement le conditionnel présent, ce qui, en héléresse comme en espagnol, caserait le conditionnel non pas comme un mode à part entière, mais comme une partie de l'indicatif. Confirmation ? Démenti ? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Lun 11 Fév 2013 - 12:01 | |
| Le subjonctif présent en romanes s'obtient par un échange de la voyelle finale (tourjours atone):
a > e e/i > a.
La présentation des temps suit l'exemple plus haut:
indicatif
présent passé imparfait passé parfait futur conditionnel
subjonctif
présent passé futur
par conséquent, cantario correspond bien au conditionnel présent "je chanterais" (esp/por: cantaria)
Pour la première personne du conditionnel et du subjonctif, j'ai remplacé a/e par o/i afin d'éviter la confusion avec la troisième personne, qui nécessite l'emploi du pronom sujet...
En IR, suivant la tendance latino-américaine, j'ai abandonné les désinences des deuxièmes personnes:
(jo) canto, cantava, cantara, cantarai, cantaria, cante, cantase, cantare tu/vos/el/ela canta, cantava, cantara, cantarai, cantaria, cante, cantase, cantare (nos) cantamos, cantavamos, cantaramos, cantaremos, cantariamos, cantemos, cantasemos, cantarmos vos/eles/elas cantan, cantavan, cantaran, cantarano, cantarian, canten, cantasen, cantaren
Mais on peut aussi n'en utiliser qu'une, la troisième de singulier, ou deux, troisièmes singulier et pluriel... |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Lun 11 Fév 2013 - 14:01 | |
| Oui, j'ai pensé à l'IR quand j'ai découvert la tendance à utiliser -ar + une désinence au passé simple. Mais d'où t'était venue l'idée? Je ne pense pas que ça se trouve dans une langue ibérique (sauf le catalan).
Et pour "cantara" à la 3sg, je ne suis pas fan parce qu'aucune langue romane n'utilise ça. Je n'essaie pas de faire un énième interlingua, mais juste une synthèse des langues romanes. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Lun 11 Fév 2013 - 20:34 | |
| Oui, c'est pour l'IR plus que pour la LRS. En portugais pour le passé simple (pretérito perfeito) on a:
cantei (eu) cantou (você/ele/ela/a gente=nós) cantamos (nós) cantaram (vocês/eles/elas)
Et pour le plus-que-parfait on a:
cantara cantara cantáramos cantaram
d'où l'idée de choisir la troisième du pluriel en R, puisque par définition en IR le plus-que-parfait, comme tous les temps de l'antériorité est un temps composé avec l'auxiliaire avoir + participe passé (avera cantado).
|
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Lun 11 Fév 2013 - 21:15 | |
| C'est intéressant. J'ai fait ma petite recherche pour cette forme en -ar + désinence en -a-. L'italien et le français ne possèdent pas de telles formes (et le romanche a un système de conjugaison plus analytique, calquant l'allemand). En catalan, frioulan et roumain, c'est le passé simple (comme dit plus haut), mais mêlé avec les formes de passé simple originelles. En portugais (et galicien et asturien), c'est le plus-que-parfait (indicatif). L'espagnol l'utilise pour le subjonctif imparfait, qui a également une autre forme en -ase... Le sarde (et aussi l'asturien) a une forme proche mais se terminant en -e- pour le subjonctif imparfait. Bref, c'est le bordel. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| | | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Lun 11 Fév 2013 - 23:57 | |
| D'autres langues dont je n'ai pas parlé:
Le passé simple en occitan et provençal est plus régulier qu'en catalan, roumain et frioulan : (cantar / canta = chanter) cantèri / cantère cantères cantèt / cantè cantèrem / canterian cantèretz / canterias cantèron
Idem pour l'arpitan, parlé à l'ouest de la Suisse : (chantâr = chanter) chantéro chantéres chantét chantérens chantérâdes chantéront
Encore plus régulier, le passé simple en piémontais (qui est proche géographiquement du provençal) : (laudé = louer) laudere laudéres lauder laudero laudere laudero
Je pense bien que je vais autoriser cette forme régulière comme un passé simple tout autant que le passé simple plus "compliqué". Le subjonctif imparfait est plutôt, et ce de manière assez généralisée, en -ass-. Le plus-que-parfait est un temps composé comme le passé composé (on utilise la forme en -ar- seulement à l'ouest de l'Ibérie).
Je propose ceci : Io cantare Tu cantares Él/ela cantár Nos cantárem Vos cantáreis Éls/elas cantaren
C'est un peu comme si l'on conjuguait un verbe "cantarar" au subjonctif présent. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Dernière édition par Nemszev le Mar 12 Fév 2013 - 14:24, édité 1 fois | |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Mar 12 Fév 2013 - 14:22 | |
| Encore un truc que je n'avais pas remarqué : la forme en -ar + désinence en -e- est également retrouvée en espagnol, portugais et galicien. Elle sert à marquer le subjonctif futur (un temps absent dans les autres langues romanes).
Portugais (et galicien): eu cantar tu cantares ele cantar nós cantarmos (vós cantardes) eles cantarem (-en)
Espagnol: yo cantare tú cantares él cantare nosotros cantáremos vosotros cantareis ellos cantaren _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Jeu 14 Fév 2013 - 1:00 | |
| Dans ma propoposition ci-dessus j'ai remplacé au subjonctif futur "cantarmos, cantardes" par "can'taremos, can'tareis" pour plus de régularité...
En portugais la forme de l'imparfait du subjonctif en ar/er/ir/or devient le plus-que-parfait dans un registre soutenu, alors qu'en espagnol elle est un doublet de la forme en as/es/is tandis que le plus-que-parfait est un temps composé, comme en portugais dans un registre moins soutenu:
imparfait du subj.
E:...que cantara / cantase > P: cantasse
plus-que-parfait
E: había cantado > P: cantara / havia cantado
Dernière édition par Patrick Chevin le Jeu 14 Fév 2013 - 14:36, édité 1 fois |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Jeu 14 Fév 2013 - 1:46 | |
| Je vois. Je me demande si ces formes subjonctives ont un quelconque rapport avec les formes en -(a/i/e)r(e)- du passé simple en catalan/occitan/piémontais/arpitan/frioulan, constituant la variété la plus centrale en longitude et en latitude.
Cantare Cantares Cantar Cantárem Cantáreis Cantaren
Le catalan l'utilise seulement dans certaines formes : tu cantares nos. cantàrem vos. cantàreu ells cantaren
Il pourrait donc bien s'agir donc bien d'une finale en -e, comme le subjonctif futur portugais/espagnol et le subjonctif passé asturien.
À côté, nous avons le roumain, qui utilise une forme en -ă (qui correspond à un -a atone) pour les formes plurielles de son passé simple, ce qui correspond au subjonctif passé espagnol et au plus-que-parfait portugais/asturien.
noi cântarăm voi cântarăţi ei cântară
Mon impression est qu'il y a un certain flottement dans ces formes, car elles sont assez peu fréquentes et qu'elles se ressemblent un peu. En français oral, le subjonctif ne revêt souvent qu'une seule forme, celle du présent ou une forme composée calquée sur le présent.
Je vais essayer de voir justement à quel point les formes composées ont remplacé les formes flexionnelles dans les langues romanes modernes pour décider de la meilleure chose à faire. Pour l'instant, je me dis que les formes classiques (-(a)i, -(a)sti, -(a)´, -(a)mos, -(a)stes, -(a)ren) peuvent être conservées tout autant que leur variante simplifiée en -(a)re-, qui s'utilise dans les parlers du centre du territoire (pour créer un koinè, on privilégie souvent les parlers centraux).
Pour ce qui est de la forme en -(a)ra-, je m'y attèlerai quand je ferai une recherche sur le plus-que-parfait et le subjonctif passé, mais pas le subjonctif futur, car il ne semble avoir une forme flexionnelle qu'en portugais et espagnol... _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Jeu 14 Fév 2013 - 14:54 | |
| Удачи! Boa sorte! Bonne chance!
|
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Ven 15 Fév 2013 - 1:51 | |
| Pour ce qui est du plus-que-parfait, la grande majorité a adopté la forme "avoir" à l'imparfait suivie du participe passé.
Les seuls qui ne l'ont pas sont aux extrémités est et ouest du territoire, et ces formes se ressemblent un peu : RO: ase(r)ă- PT: ara-
Quant au subjonctif imparfait, il est un peu plus diversifié, mais de nouveau la majorité située au centre l'emporte : CA: és(si)- IT: assi/e- FR: as(si/e)- PT: asse- ES: ara- / ase-
Le romanche "innove" avec une sorte d'imparfait "subjonctivisé" (en avi-), mais son cousin frioulan reste fidèle à "às(si)-". Le roumain utilise une forme bizarre, un infinitif invariable "fi" (être) suivi du participe passé du verbe. Le sarde utilise une forme en -ere- qui rappelle le passé simple régulier qu'on avait repéré.
Je suis donc pour l'adoption de la forme en "avait chanté" pour le plus-que-parfait, ainsi qu'une forme en -assi/e- pour le subjonctif imparfait.
Cantasse Cantasses Cantás Cantássem Cantásseis Cantassen _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Ven 15 Fév 2013 - 5:29 | |
| OK pour -ass' mais alors à toutes les personnes et avec des terminaisons que l'on retrouve aux autres temps, non ?
Pourquoi la première du pluriel ne garde que le m, alors que le deuxième conserve le s (cantassem(os), cantásseis ?
Pour retrouver les formes pleines, on peut se repórter à Romanica:
subjonctif:
présent: cantae / cantaes / cantae / cantaemos / cantaetis / cantaen(t)
passé: cantavera / cantaveras / cantavera / cantaveramos / cantaveratis / cantaveran(t)
ou: cantavisse / cantavisses / cantavisse / cantavissemos / cantavissetis / cantavissen(t)
futur: cantavere / cantaveres / cantavere / cantaveremos / cantaveretis / cantaveren(t)
Tous les temps de l'antériorité sont composés, y compris le plus-que-parfait de l'indicatif:
hai/habeo, has/habes, ha/habe, hemos/habemos, hetis/habetis, han/haben(t) cantato
tout comme le plus-que-parfait du subjonctif:
haia/habea, haias/habeas, haia/habea, haiamos/habeamos, haiatis/habeatis, haian(t)/habean(t) cantato
... |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Ven 15 Fév 2013 - 10:34 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- OK pour -ass' mais alors à toutes les personnes et avec des terminaisons que l'on retrouve aux autres temps, non ?
C'est le cas, non ? C'est la même terminaison que le subjonctif présent pour un verbe en -ar et que pour le passé simple "simple" de ces verbes. - Citation :
- Pourquoi la première du pluriel ne garde que le m, alors que le deuxième conserve le s (cantassem(os), cantásseis ?
C'est le cas dans en LRS pour les autres formes (excepté le passé simple "complexe" où j'ai gardé -os pour le différencier du présent, cantamos vs cantam, cf. chantâmes vs chantons). En général, les 1re et 2e personnes du pluriel posent problème, parce que : - la moitié des langues utilise -mos et l'autre moitié -m/n : cantam/cantamos - la moitié utilise une finale en une syllabe similaire à -(i)s et le reste une double syllabe -d/te(s) : cantais/cantades/cantates. Dans les deux cas, j'ai choisi une forme simple en une syllabe. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Ven 15 Fév 2013 - 17:26 | |
| Proposition de temps simples
indicatif
'canto 'cantas 'canta can'tam can'tais 'cantan
can'tavo can'tavas can'tava can'tavam can'tavais can'tavan
canta'rei canta'ras canta'ra canta'ram canta'rais canta'ran
canta'reo canta'reas canta'rea canta'ream canta'reais canta'rean
subjonctif
'canti 'cantes 'cante can'tem can'teis 'canten
can'tasi can'tases can'tase can'tasem can'taseis can'tasen
can'tari can'tares can'tare can'tarem can'tareis can'taren
temps composés pour l'antériorité, y compris le passe simple (prétérit perfectif)
En Russe, seul le présent a des désinences personnelles, lesquelles d'ailleurs ressemblent à celles des langues latines, germaniques et celtiques:
Russe: poyu, poyesh, poyet, poyem, poyete, poyut Breton: kanan, kanis (/t), kana, kanom(p), kanit (/et), kanont (*) Romanes: canto, cantas, cantat, cantamos, cantatis, cantant
Les désinences originales (indo-européennes?) semblent être:
am / as / at / amos / atis / ant
em / es / et / emos / etis / ent
im / is / it / imos / itis / int
(*) Au futur, imparfait et conditionnel, les consonnes restent à peu près les mêmes et les voyelles changent:
Kanin, kani, kano, kanim(p), kanot (/oc'h/fot), kanint (futur)
Kanen, kanes, kane, kanem(p), kanec'h, kanent (imparfait)
Kanis, kanjous(/t), kanas, kanjom(p), kanjoc'h, kanjont (parfait)
Kanfen, kanfes, kanfe, kanfem(p), kanfec'h, kanfent (conditionnel hypothétique)
Kanjen, kanjes, kanje, kanjem(p), kanjec'h, kanjent (conditionnel irréel)
Par contre, pour la conjugaison sans désinence personnelle, l'indicateur du temps est stable (la voyelle de la troisième personne du singulier, non suivie d'une consonne):
présent: kan(a) imparfait: kane parfait: kanas futur: kano conditionnel 1: kanfe (kanehe) conditionnel 2: kanje
Dernière édition par Patrick Chevin le Dim 17 Fév 2013 - 1:02, édité 1 fois |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Sam 16 Fév 2013 - 15:00 | |
| Imparfait en -ar : cantava cantavas cantava cantávam cantávais cantávan
Verbe "avoir" : Présent : hai has ha avem aveis han
Imparfait : avea aveas avea aveam aveais avean _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Dim 17 Fév 2013 - 0:53 | |
| Subjonctif d'avoir ?
présent:
(h)aia (h)aias (h)aia (h)aiam (h)aiais (h)aian
imparfait:
(h)uvesse (h)uvesse (h)uvesse (h)uvessem (h)uvesseis (h)uvessen
futur:
(h)uvere (h)uveres (h)uver (h)uverem (h)uvereis (h)uveren
ÊTRE
indicatif
présent:
soi es è som sois son
imparfait:
era (ero?) eras era eram erais eran
futur:
seré serás será serém seréis serán
conditionnel:
serea sereas serea seream sereais serean
subjonctif
présent:
sea seas sea seam seais sean
imparfait:
fosse / fusse ? fosses / ... fosse / ... fossem / ... fosseis / ... fossen / ...
futur:
fore / fure ? fores / ... for / ... forem / ... foreis / ... foren / ... |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Lun 18 Fév 2013 - 2:31 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
(h)aia (h)aias (h)aia (h)aiam (h)aiais (h)aian Oui pour ces formes (j'ai vérifié), et sans le H. - Citation :
soi es è som sois son Pas tout à fait, j'ai écrit ça au début du sujet : so es é som seis (ou setes) son _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Lun 18 Fév 2013 - 4:05 | |
| Хорошо.
Это зимой! https://www.youtube.com/watch?v=nZLum9X8zl8
Comment dit-on l'hiver en LRS ?
|
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Lun 18 Fév 2013 - 11:33 | |
| I(n)vern = hiver Mais, ce n'est pas plutôt la fin de l'hiver ? _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) Lun 18 Fév 2013 - 18:13 | |
| Ici, c'est encore l'été. (estiu / estivo / verano ?) Je suis tombé par hasard sur le clip, j'ai voulu le partager... En fait, je me demandais s'il fallait dire (h)iverno (hiberner) ou inverno... Si tu enlèves le o final (invern), est-ce que le pluriel est en -s ou -es ? |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Romançal (Langue romane standard) | |
| |
| | | | Romançal (Langue romane standard) | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |