Mais d'un autre côté, les mots s'écrivent comme ils se prononcent et se prononcent comme ils s'écrivent, donc c'est déjà plus simple pour les dyslexiques.
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: iNedjena Lun 18 Aoû 2014 - 10:21
Balchan-Clic a écrit:
Mais d'un autre côté, les mots s'écrivent comme ils se prononcent et se prononcent comme ils s'écrivent, donc c'est déjà plus simple pour les dyslexiques.
Chose que j'avais essayé de faire au tout début de l'aneuvien, mais j'avais des gênes incessantes avec les [e]/[ɛ] et les [o]/[ɔ] et je ne voulais pas changer l'orthographe à tout bout d'champ quand un O ou un E se r'trouvaient devant une consonne. Du coup, j'ai laissé tomber cette règle et le reste a suivi. Cela dit, c'est pas l'foutoir comme en français ou en anglais ! Certes, y a des lettres à emmerdes (le S, notamment), mais c'est pas dramatique si on prononce ['statɪn] au lieu de ['çtatɪn] pour stàtyn.
C'est un sujet dont on avait déjà parlé au tout début de l'iNedjena, les sons correspondants au c et au x. Actuellement, c'est x pour [ǀ] et c pour [ʃ].
Mais je me demande si ça ne serait pas mieux d'intervertir les deux lettres. En effet, dans les langues à clics (zoulou, xhosa, hadza ...), le c marque (presque) toujours le [ǀ], et le q le [ǃ] qui est déjà écrit ainsi en iNedjena, donc je me disait que dans un soucis de cohérence c'est peut-être mieux en inversant. D'autant plus que le x pour [ʃ] est aussi assez courant. Qu'en pensez-vous ?
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
Sujet: Re: iNedjena Dim 5 Oct 2014 - 19:57
Oui je pense aussi que ce serait plus cohérent. J'espère que ça ne représente pas trop de vocabulaire à changer
Je fais un petit point sur l'alphabet de l'iNedjena. Je ne pense pas qu'il soit nécessaire de faire un fil différent, parce que cet alphabet n'est (pour l'instant ) utilisé qu'en iNedjena.
L'ancien nom (jusqu'à quelques jours précédents) était yAbu. Il était formé des deux premières lettres de l'ordre latin (A et B) précédé du préfixe nominal i-. Mais comme l'ordre du iFutea est différente de l'ordre latin, j'ai trouvé plus logique de changer son nom.
Le iFutea est organisé en deux groupes, qui eux-mêmes se divisent en deux. Il est fortement inspiré du chiffre des Francs-maçon, légèrement modifié et réagencé.
On remarque que l'on passe des coins du groupe 1 à ceux du groupe 2 en voisant la consonne. Même chose concernant les voyelles i et u qui deviennent y et w. Il faut imaginer un carré imaginaire pour chaque lettre (qui correspond à la lettre a), la ligne d'écriture se situe à la base de ce carré. Ainsi les lettres k, p, g, b, r et m on leur hampe sous la ligne d'écriture. Même chose pour le point des lettres v, w, d, n et z.
Il existe une écriture cursive avec des traits plus arrondis (le o s'écrit comme le c latin, le a comme le o, le e comme le ɔ, etc).
Les majuscules ont les même formes, mais s'écrivent de manière plus grande que les minuscules.
J'ai changé tous les affixes de modalité de l'iNedjena, parce qu'ils étaient très mal fait, plein de hiatus et de choses pas fluides.
iNedjena
Sens français
Correspondant espéranto
-Anu-
Contraire
mal-
-Bi-
Possibilité
-ebl-
-Bu-
Grandeur
-eg-
-Di-
Ensemble, totalité
-ar-
-Du-
Profession
-ist-
-Fu-
Qualité
-ec-
-Gi-
Devenir
-iĝ-
-Ji-
Petit, descendant
-et-
-Mi-
Féminin
-in-
-Pi-
Masculin
(parfois vir-)
-Pu-
Endroit, lieu
-ej-
-Vu-
Manifestation concrète
-aĵ-
-Xi-
Outil
-il-
-Xu-
Inclinaison
-em-
-Zi-
Rendre
-ig-
J'en rajouterais peut-être d'autres plus tard, si j'en ai besoin.
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: iNedjena Ven 10 Oct 2014 - 11:29
Balchan-Clic a écrit:
J'ai changé tous les affixes de modalité de l'iNedjena, parce qu'ils étaient très mal fait, plein de hiatus et de choses pas fluides.
iNedjena
Sens français
Correspondant espéranto
-Ji-
Petit, descendant
-et-
J'en rajouterais peut-être d'autres plus tard, si j'en ai besoin.
En fait, pour "descendant", l'espéranto a surtout -id- (katido = chaton). Alors du coup, -ji- concerne quoi ? "petit" ou "descendant" ? Ou bien y-a-t-il convergence d'apposition comme en uropi (hasit = maisonnette & kunit = chiot) ? ce qui serait dommage.
Chez moi, pour descendant, j'ai surtout neràp, mais quand il s'agit d'un animal enfant, c'est l'abréviation nex- qui s'y colle, ainsi, on dira nexœnd pour un chiot, alors qu'on a hœndin pour un chien de petite taille y compris adulte (chihwahwa, yorkshire etc.). -In en aneuvien est vraiment un diminutif de taille (aucune référence donc avec l'espéranto, par conséquent) et on a hoosin pour "maisonnette" et kùvin* pour "cuvette".
Ce que je te propose, c'est d'adopter -ji- pour la taille et de prendre un dérivé de "enfant" (dont je ne connais pas la traduc) pour la descendance.
*Chez moi, -et n'est pas un diminutif, mais le calque du français "-é" (frànet = fraternité) ou "-ie" (Itàlet = Italie).
Bonne remarque ! J'avais oublié qu'il y a cette distinction. Oui, je vais garder -ji- pour petit, et mettre -elu- dérivé de -welu enfant comme affixe de descendance.
Wimbachanter et jiwimbafredonner Inekochat et yelunekochaton.
Nikujiwimba te nikurama be idibolo de zolo inela. Ze nikele yeluwulpo wokone amamabuxa. Ubajabu qohikanefi xo nipovi anta isezi ! Je fredonnais en me promenant dans la forêt hier soir. À ce moment là j'ai vu un petit renard cherchant de la nourriture. Heureusement il ne pensa pas que je pouvais en être !
1| Noko ... eva : bien que ... (quand même) Noko hijera suvo, eva hyanta yonab' uneka : bien qu'il soit souvent en retard, il est (quand même) bon élève.
Étymologie:
Deux apriorismes, construction empruntée au chinois
2| Qodwa ... eva : non seulement ... mais (aussi) Qodwa hyanta wola, eva hidaba anwae ubakejela : non seulement il est gentil, mais il ne parle jamais vulgairement.
Étymologie:
De qo, négation et -dwa, seul, solitude
3| gama ... gama : et ... et, à la fois ... à la fois Gama hyedja idimba, gama hisuba isefela : à la fois il écoute de la musique, et écrit un livre Quand le verbe est le même dans les deux propositions, on place gama après celui-ci : Hyanta gama ubewa gama uluva : il est à la fois grand et beau
7 : Ze, nyana ye nimikusu kyena no su pa, cae ineo qoleka yena no itxiti.”
8 : IPelenda hikuwaka su to fo ina lina udja kyalesa, sukutop’ oqa kyilu.
9 : Loko icina no hi hyanta usidaya Bavelo, kara da iPelenda hikumikusu kyena no udja kyalesa, ye to da iPelenda hikuwaka kamaneo ina lina udja kyalesa.
En faisant la traduction d'une partie des paroles de Let it go, je suis arrivé à la conclusion selon laquelle le pluriel du nom et de l'adjectif étaient trop longs et peu logiques. Je m'explique :
Le nom commun est marqué au singulier par le préfixe i-/y-*, son pluriel est ama-/ame-# . Première remarque, on voit pas très bien le rapport entre les deux, mais soit. Deuxièmement, le pluriel rajoute une ou deux syllabes à la racine, alors que le singulier une seule ou pas du tout. Même chose pour l'adjectif, au singulier u-/w-, au pluriel izi-/izy-. Pareil, pas de rapport entre le pluriel et le singulier, et même remarque concernant les syllabes.
Je me suis donc attelé à trouver un système meilleur, et voici à quoi j'ai abouti :
Les formes du singulier ne changent pas, donc i-/y- pour le nom et u-/w- pour l'adjectif. Pour le pluriel du nom, on aurait e- devant consonne et ey- devant voyelle Pour le pluriel de l'adjectif, on aurait o- devant consonne et ow- devant voyelle. L'avantage c'est qu'on voit le rapport entre i et e d'une part, et u et o d'autre part; de plus on a au plus une syllabe d'ajouter, pour ne pas trop alourdir.
Il resterait plus que le a-/ah- pour l'adverbe
Avec l'article défini k-, qui sert aussi avec les adjectifs, cela donnerait avec les racines -tala (mer) et -ahwa (bleu) :
Absence de quelque chose. Comparable au suffixe -less en anglais.
Par exemple ubaetutopo, qui signifie « sans arrêt », est composé de uba- qui marque l'adverbe, de -etu- et de -topo « arrêt, arrêter, s'arrêter ».
Autre exemple, yetwidala signifie « SDF », et est composé de y- qui marque le nom, de -etw- et de idala « maison, logement ».
Kyetwidala ubaetutopo hikucela imela co amasitasa : Le SDF demandait sans arrêt de l'argent aux voyageurs.
-usi-/-usy- :
Préfixe indiquant que l'action a été faite de travers ou mal à propos. Comparable à mé- dans méprise ou à l'anglais et l'espéranto mis-.
Par exemple usisube qui signifie « mal écrire, se tromper en écrivant », avec -sobe pour « écrire ».
Autre exemple, ifwusyeli, qui signifie « mauvaise compréhension », est composé de i- qui marque le nom, de -fw- pour la qualité ou l'état, de -usy- et de -eli « comprendre, compréhension »
Ne? Ha, tyanta ukaza, nikwusyeli. : Quoi ? Ah, tu es fatigué, j'avais mal compris.
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: iNedjena Jeu 28 Sep 2017 - 17:41
On doit en déduire que ihwelo (un chien, le chien en général) est l'indéfini et kihwelo est le défini (le chien (celui-ci), le chien des voisins, le chien que tu vois) ?
On doit en déduire que ihwelo (un chien, le chien en général) est l'indéfini et kihwelo est le défini (le chien (celui-ci), le chien des voisins, le chien que tu vois) ?
Exactement ! i- est la marque du substantif singulier (ama- au pluriel) et sert tel quel pour l'indéfini : ihwelo "chien" ou "un chien". Le défini se marque avec k-, et s'applique aussi aux adjectifs épithètes : kihwelo kusana "le petit chien".
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: iNedjena Sam 30 Juil 2022 - 11:07
Balchan-Clic a écrit:
Qu'est devenu Balchan-Clic ? C'est bien dommage qu'il ne donne plus du tout signe de vie, car je lui aurais demandé l'autorisation d'interpréter l'iFutea afin d'en faire, comme je fais avec l'adnébou, l'arkitanco... le futanéa, un système d'écriture exploitant les symétries, (avec quelques ajouts, correspondants à des phonèmes aneuviens inexistants en iNedjena), pour créer des mots avec les symétries reflets, bascules ou toupies des mots aneuviens transcrits en futanéa.
Oui malheureusement je ne passe presque plus sur l'Atelier ... J'espère pouvoir redevenir plus actif ici dans le futur. Tu peux interpréter l'iFutea comme tu veux, c'est d'ailleurs déjà une réinterprétation du code des Templiers.
À bientôt !
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: iNedjena Mar 2 Aoû 2022 - 22:17
Salut Balchan, je ne sais pas si tu avais vu mon ilumière sur, le lumière sur le iNedjena.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.