|
| iNedjena | |
|
+5Nemszev Leo Djino Kotave Anoev 9 participants | |
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: iNedjena Mar 23 Avr 2013 - 14:09 | |
|
Dernière édition par lsd le Lun 8 Juil 2013 - 9:02, édité 1 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: iNedjena Mar 23 Avr 2013 - 14:40 | |
| - lsd a écrit:
- Anoev a écrit:
- Ça marche bien pour les nombres rationnels, sans aucun doute*.
Par contre, pour un nombre comme (√5 + 1)/2, ça va être aut'chose de dire 1,6180339887499... *Jusqu'à un certain point, parce que 1/19 + 1/23 = 0,0961098398169336... là... C est pas plus simple en francais Comment tu dirais ça ? Tout dépend des nombres et de la précision qu'on veut bien donner. dans les exemples qui suivent, j'évoque des valeurs : 0,3333... = nul dekys tern ea pyrjòde1,5 208 208 208 2... = Ùt dekys pentek-tiyn ea pyrjòde nulèrent-oktek-dvo-en* 2,85714285714... = tiyn dekys ok-pent-hep-ùt-quàt-tiyn ea pyrjòde ou tiyn dekys pyrjòde ok-pent-hep-ùt-quàt-dvo-en. Ça, c'est pour les nombres avec des décimales à périodes pas trop longues. Si la période excède trois chiffres, on énumère ceux-ci un par un. Sinon : 0,05263... (1/19) = nul dekys nul-pent-tiyn-seg-tern ea postun (ùt dek-novax)2,718... (e) = tiyn dekys heptèrent-dek-ok ea postun3,14159... (π) = tern dekys ùt-quàt-ùt-pent-nov ea postun. Le premier est un nombre rationnel, mais il a une période d'une cinquantaine de décimales ('scusez du peu !) les deux suivants sont irrationnels, donc pas de période. Dans tous ces cas, on remplace pyriòd par postun, lequel est l'adjectif verbal de adpòste. * La différence vient que dvo est le chiffre énuméré en lui-même (dans la période) alors que tiyn est un cardinal. Accolé à -ek, -èrent & -Nsaṅd, on met toujours tiyn (*10, *100, *103N). Autre chiffre dans le même cas : 0 (nul en cardinal, zer sinon). | |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: iNedjena Mar 23 Avr 2013 - 21:39 | |
| Les nombres ordinaux
On ajoute va- au début du nombre
O : un Vao : premier
Wo : deux Vawo : deuxième
...
Womo taku ga : deux-cent-trente-quantre Vawomo taku ga : deux-cent-trente-quatrième
...
-Sufa : fin -Vasufa : dernier | |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: iNedjena Sam 18 Mai 2013 - 18:30 | |
| À titre d'information je vous annonce que j'ai commencé la rédaction de l'article iNedjena sur Idéopédia | |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: iNedjena Jeu 17 Oct 2013 - 19:05 | |
| Bonjour à tous ! Je voudrais vous présenter l'alphabet que j'ai mis au point cette semaines pour l'iNedjena et qui, je pense, va plaire à Anoev (et à d'autres) Comme l'iNedjena utilise l'alphabet latin de base (26 lettres), cet alphabet est facilement transposable à d'autres (idéo)langues. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: iNedjena Jeu 17 Oct 2013 - 20:30 | |
| - Balchan-Clic a écrit:
Je voudrais vous présenter l'alphabet que j'ai mis au point cette semaines pour l'iNedjena et qui, je pense, va plaire à Anoev (et à d'autres) T'as tapé d'dans ! Les voyelles (mais aussi certaines consonnes) rappellent celles de l'adnébou, même si elles n'ont pas la même signification. Par contre, ce qui serait bien, c'est que, plutôt que de faire une correspondance iNedjena/latin, de faire une correspondance iNedjena/API. Mais bon, les symétries sont là, et ça, ça m'plait ! Comment vas-tu appeler l'alphabet iNedjena ? | |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: iNedjena Jeu 17 Oct 2013 - 21:19 | |
| Je n'ai pas encore réfléchi à son nom, peut-être yAbu.
Concernant la prononciation, la seule chose à savoir c'est :
j : /ʒ/ c : /ʃ/ r : /ɹ/ x : /ǀ/ q : /ǁ/ ou /ǂ/
Mais en réalité, mon alphabet est juste une refonte de l'alphabet latin. C'est pour ça que je disais qu'on peut l'utiliser pour n'importe quelle langue [qui utilise l'alphabet latin].
Vous noterez qu'un mot peut être indifféremment lu à l'endroit ou à l'envers. "yAbu" donne "ipaw" "Clic" à l'envers donne "Turt" "Anoev" donne "Doema" ... | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: iNedjena Jeu 17 Oct 2013 - 22:28 | |
| - Balchan-Clic a écrit:
"Anoev" donne "Doema" ... Ce serait un joli prénom féminin pour une Aneuvienne. C'est dommage, j'ai déjà donné un nom et l'ai transmis à Vilko qui avait besoin d'un état civil pour la consule d'Aneuf à Dibadi. | |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: iNedjena Jeu 17 Oct 2013 - 22:30 | |
| Pas mal du tout ! Dommage que la nuance qui transforme le K en G et le T en D ne soit pas généralisé aux autres lettres comme P et F | |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: iNedjena Jeu 17 Oct 2013 - 22:38 | |
| - Djino a écrit:
- Pas mal du tout !
Dommage que la nuance qui transforme le K en G et le T en D ne soit pas généralisé aux autres lettres comme P et F Merci ! C'est vrai qu'on pourrait échanger le b et le f, ça serait plus cohérent. Je pense que je vais le faire. Pour le reste ça va être plus compliqué. | |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: iNedjena Lun 14 Avr 2014 - 12:14 | |
| J'ai mis à jour l'article sur l'iNedjena d'idéopédia. Bien sûr il n'est pas encore terminé, mais j'ai changé la disposition de la partie sur la prononciation, et j'ai ajouté une grande partie de la conjugaison. | |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: iNedjena Mer 2 Juil 2014 - 21:05 | |
| Aujourd'hui, quelques petits changements dans la grammaire, qui je l'espère redonneront plus de clarté et de simplicité à l'iNedjena. L'élisionLorsque deux mots se suivent par la même voyelle, on élide la première avec une apostrophe. Cette règle ne s'applique pas lorsqu'une ponctuation sépare les deux mots isus ' unane : une idée céleste (isusu + unane) Le nomLe nom est marqué par le préfixe i-, ou y- devant une voyelle. ikala : lumière yoto : frère yao : femme Le pluriel du nom est ama-, ou ame- devant un a. amakala : lumières amaoto : frères ameao : femmes L'adjectifL'adjectif se place après le nom auquel il se rapporte. L'adjectif est marqué par le préfixe u-, ou w- devant une voyelle. ukala : lumineux (S) woto : fraternel wao : féminin Le pluriel de l'adjectif est izi-, ou izy- devant une voyelle izikala : lumineux (P) izyoto : fraternels izyao : féminins L'articleL'article indéfini l'existe pas en iNedjena, on a simplement ikala : lumière, une lumière. L'article défini est marqué par la lettre k-. kikala : la lumière kamakala : les lumières kyoto : le frère kamaoto : les frères kyao : la femme kameao : les femmes L'adjectif épithète prend aussi l'article, si le nom auquel il se rapporte le prend kikala kuluva : la belle lumière. L'adverbe dérivéL'adverbe dérivée est formé avec le préfixe uba-, ou ube- devant un a. ubakala : lumineusement ubeao : fémininement, à la manière d'une femme, des femmes. Le verbeLe verbe ne reçoit pas d'élément particulier, à la différence de l'adjectif ou du nom. La racine du verbe forme son infinitif daba : parler anta : être Les pronoms et les marques personnelsLes pronoms ne sont utilisés que pour insister sur la personne.Les marques personnelles sont attachées au verbe, tandis que les pronoms sont indépendants. | Singulier | Pluriel | 1 | Ni : je | Mu : nous | 2 | Ti : tu | Lu : vous | 3 | Hi : il, elle | Su : ils, elles | Le présentLe présent se forme en accolant la marque personnelle et l'infinitif. Nidaba : je parle Sudaba : ils, elles parlent Si le verbe commence par une voyelle, on transforme la voyelle de la marque en glide (-y-, -w-). Nyanta : je suis Swanta : ils, elles sont Le passéLe passé se forme avec l'affixe -ku-, ou -kw- devant une voyelle Nikudaba : j'ai parlé, je parlais, je parlai Sukwanta : ils, elles ont été, ils étaient, ils furentLe futurLe futur se forme avec l'affixe -tu-, ou -tw- devant une voyelle Nitudaba : je parlerai Sutwanta : ils, elles serontLes participesLe participe présent se forme avec l'affixe -o-, ou -v- devant une voyelle wodaba : parlant (adjectif) uvanta : étant (adjectif)Le participe passé se forme avec l'affixe -si-, ou -sy- devant une voyelle usidaba : parlé usyanta : étéLe passifLa voie passive se forme avec le verbe être (anta) et le participe passé. Niqela : j'aime Ny anta u siqela : je suis aimé L'aspect continuL'aspect continu se forme, aux trois temps, avec le verbe être et le participe présent Niqela : j'aime Ny anta w oqela : je suis en train d'aimer (I am loving). Le comparatifLa comparatif de supériorité se forme avec la particule me. Le complément est introduit par to. uluva : beau me uluva : plus beau Kineko hyanta me uluva to kihwelo : le chat est plus beau que le chien. Le comparatif d' infériorité se forme avec la particule fa. Le complément est introduit par to. uluva : beau fa uluva : moins beau Kineko hyanta fa uluva to kihwelo : le chat est moins beau que le chien. Le comparatif d'égalité se forme avec la particule kemo (comme). Kineko hyanta uluva kemo kihwelo : le chat est aussi beau que le chien. On peut aussis utiliser l'adverbe ubasama (pareillement). Kineko ye kihwelo swanta iziluva ubasama. Le superlatif se forme comme le comparatif, mais en rajoutant l'article et l'affixe du nom Kineko hyanta kime uluva to kamanwalu : le chat est le plus beau des animaux. Kineko hyanta kifa uluva to kamanwalu : le chat est le moins beau des animaux. Le démonstratifLe démonstratif se forme avec le mot - sezi. Kineko ku sezi : ce chat S'il y a plusieurs adjectifs, le démonstratif se place en dernière position Kineko kubewa ye kuluva ku sezi : ce grand et beau chat. Le pronom démonstratif est formé en substantifiant isezi : cela kisezi : celui-ci Isezi hyanta weqaba : c'est bizarre Nyotaki kisezi : je veux celui-ci. Tout et chaqueCes deux mots sont rendu par l'adverbe udja, invariable. udja yeve : chaque année udja + i : chaque. udja kyeve : toute l'année udja +ki : tout le, toute la. udja kamaeve : toutes les années udja + kama : tous les, toutes les.
Dernière édition par Balchan-Clic le Lun 11 Aoû 2014 - 9:49, édité 1 fois | |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: iNedjena Dim 6 Juil 2014 - 12:15 | |
| Le complément du nom et la proposition surbordonnée relative
Le complément du nom est introduit par la particule no qui se place entre le déterminé et le déterminant. Kifudjo no kidabolo : la plante de la forêt. Kyidala no ni : ma maison (la maison de moi).
La même particule sert pour la proposition relative où l'antécédent est le sujet du verbe de la subordonnée. Kifudjo no hyanta wida : la plante qui est verte Kyeo no hidaba hyanta gul' ubewa : l’homme qui parle est très grand.
La proposition relative où l'antécédent n'est pas sujet de la subordonnée est introduite par la particule lo. Kyeo lo nikele hyanta ubewa : l’homme que je vois est grand. Kidimba lo tyedja hyanta wamba : la musique que tu écoutes est longue.
On utilise la même particule avec les propositions relatives compléments circonstancielles, la préposition qui introduit le complément circonstanciel se place après le verbe de la subordonnée. Kyeo lo nidaba xo hyanta ubewa : l’homme avec qui je parle est grand (l’homme que je parle avec est grand). Kitbeno lo nihayama xae hyanta … : la raison pour laquelle je vis est … (la raison que je vis pour est …) Kiyela lo nikuwimba te xae ti : la nuit où j'ai chanté pour toi (la nuit que j'ai chanté durant pour toi) Kyilu lo nigena be hyanta ubewa : la ville où je vais est grande (la ville que je vais à est grande)
La proposition subordonnée conjonctive
La proposition subordonnée conjonctive complétive est introduite par la particule co. Nikele co nikujoto kiweza : je vois que tu as fini le travail. Co tiwimba, qohyanta weqaba : que tu chantes, ce n'est pas bizarre.
La proposition subordonnée conjonctive circonstancielle est introduite par une préposition, selon le sens. Niwimba te nijiko : je chante quand tu cours. Qonikumabuca to hikumeka : je n'ai pas mangé depuis qu'il est parti. ou : Qonikumabuca to kimeka no hi : je n'ai pas mangé depuis son départ. Nimeka mae nixena : je pars avant que tu travailles.
Dernière édition par Balchan-Clic le Lun 11 Aoû 2014 - 10:01, édité 1 fois | |
| | | Setodest
Messages : 431 Date d'inscription : 22/03/2013
| Sujet: Re: iNedjena Dim 6 Juil 2014 - 20:56 | |
| J'avoue ne pas avoir lu les 11 pages que comporte ce topic, mais je pense pouvoir dire qu'il y a une influence japonaise dans l'iNedjena | |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: iNedjena Dim 6 Juil 2014 - 21:06 | |
| - Setodest a écrit:
J'avoue ne pas avoir lu les 11 pages que comporte ce topic, mais je pense pouvoir dire qu'il y a une influence japonaise dans l'iNedjena Oh, mais pour avoir une idée de la langue, la phonétique en page 4 et mes deux derniers messages devraient suffire . C'est vrai qu'il y a une influence japonaise. Pour la grammaire, pour éviter de me perdre, je me base désormais presque seulement sur les langues que je connais plus ou moins, français, anglais, chinois, hébreu et espéranto. Mais pour le vocabulaire et l'étymologie, je n'ai pas de restriction. Sinon la phonologie fait beaucoup ressembler l'iNedjena au zoulou ou au xhosa. C'est d'ailleurs en découvrant les langues bantoues que m'en venu l'idée de créer cette langue. | |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: iNedjena Dim 6 Juil 2014 - 21:53 | |
| Pour illustrer tous ces changements dans la langue, j'ai traduit une petite énigme en iNedjena Ilupo, iyagi ye ikaliKo ilupo, iyagi ye ikali, tigixibo zaegena ifula xae gena be yilu. Eva tivea ubadwa ihayako usana gulu, no hipovi zaenasa ubadwa o inwalu jo idingi. Te udja kizaegena, wo sumeno be kikici. Eva wae ti, kilupo hitumabuca kiyagi, ye kiyagi hitumabuca kikali. Komo jeta ? Qui sera le premier à la résoudre ? - Vocabulaire:
-lupo : loup -yagi : chèvre, bouc -kali : chou ko : avec (accompagnement) -gixibo : devoir zae : à travers, par gena : aller -fula : rivière xae : pour (but) be : à, en, dans -ilu : ville, urbain eva : mais, cependant -vea : avoir dwa : seul hayako : bateau, navire -sana : petit, petitesse gulu : très, beaucoup -povi : pouvoir -nasa : porter o : un -nwalu : animal, bête jo : ou -dingi : chose, objet te : à, lors, pendant, durant udja : chaque, tout wo : deux -meno : rester -kici : rive wae : sans -mabuca : manger, repas komo : comment -jeta : faire, action
| |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: iNedjena Dim 6 Juil 2014 - 22:38 | |
| Il faut d'abord faire traverser la chèvre, puis revenir. Ensuite, il faut faire traverser le loup, puis revenir avec la chèvre. Puis il faut faire traverser le chou, puis revenir. Et enfin, faire traverser la chèvre. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: iNedjena Dim 6 Juil 2014 - 22:43 | |
| Déjà, avant de m'attaquer à chercher la soluce, est-ce que j'ai bien traduit? (traduc' assez libre, je l'reconnais) - Spoiler:
Un loup, une chèvre et un choux
On doit faire traverser une rivière pour aller en ville à un loup, une chèvre et un choux. On dispose d'un bateau, mais il est de très petite [taille], qui ne peut [trans]porter plus de de deux choses ou bêtes à la fois. Lors de chaque traversée, deux d'entre eux demeurent sur la rive. Mais sans notre présence, le loup dévorera la chèvre, qui dévorera elle-même le choux! Que faut-il faire…?
Je connaissais déjà cette énigme, ce qui m'a aidé à traduire, mais j'ai complètement oublié la résolution…^^ EDIT: oups… devancé! |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: iNedjena Dim 6 Juil 2014 - 23:34 | |
| Eh oui, bravo à Djino qui a trouvé la solution Ɣovu, ta traduction est vraiment bien, même si elle ne respecte pas toujours l'ordre de la phrase, mais ça sonne surement mieux ainsi en français. - La traduction:
Un loup, une chèvre et un chou
Avec un loup, une chèvre et un chou, tu dois traverser une rivière pour aller en ville. Mais tu as seulement un bateau très petit (petit beaucoup), qui peut transporter seulement un animal ou chose. Pendant la traversée, deux restent sur la rive. Mais sans toi, le loup mangera la chèvre, et la chèvre mangera le loup. Comment faire ?
| |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: iNedjena Dim 17 Aoû 2014 - 12:14 | |
| Mise à jour de l'article d'Idéopédia. | |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: iNedjena Dim 17 Aoû 2014 - 17:14 | |
| Nouvelle section sur le yAbu | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: iNedjena Dim 17 Aoû 2014 - 22:49 | |
| | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: iNedjena Dim 17 Aoû 2014 - 23:01 | |
| - Djino a écrit:
- Il faut d'abord faire traverser la chèvre, puis revenir.
Ensuite, il faut faire traverser le loup, puis revenir avec la chèvre. Puis il faut faire traverser le chou, puis revenir. Et enfin, faire traverser la chèvre. Autrement dit : 6 allers-retours et un aller simple ! J'espère que la coque de la barque est saine et qu'il n'y a pas de voie d'eau, sinon... | |
| | | Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: iNedjena Dim 17 Aoû 2014 - 23:01 | |
| | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: iNedjena Dim 17 Aoû 2014 - 23:24 | |
| - Balchan-Clic a écrit:
- C'est vrai qu'il offre beaucoup de possibilités, anacycles, palindromes, et c'est vrai que je n'ai pas encore utilisé cet alphabet pour créer de nouveaux mots.
Voici, pour te donner des idées, ma dernière fantaisie adnébouïste : Je pars du mot aneuvien wach (laver), qui se prononce [vɐʃ]. Transcrit en adnébou, ça donne . Rincer quelque chose, c'est le libérer de son eau de lavage (remplie de lessive), entre autre par gravité. Je vais donc le mettre le mot à la verticale pour faire tomber ladite eau et vais utiliser ce sens : pour verser l'eau claire ; ce qui donne . En consultant le tableau en lien, on obtient [ɬuq], autrement dit, sluq en orthographe aneuvienne latine. Et voilà ! | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: iNedjena | |
| |
| | | | iNedjena | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |