| iNedjena | |
|
+5Nemszev Leo Djino Kotave Anoev 9 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: iNedjena Mer 31 Oct 2012 - 23:52 | |
| - Citation :
- J'utilise la préposition to, qui signifie depuis, dès, qui indique une origine.
Ça me rappelle tehe en miava, qui a exactement le sens contraire. Vamŭ, synonyme, vient de l'acrig. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: iNedjena Jeu 1 Nov 2012 - 0:06 | |
| - Clic a écrit:
- Je n'ai pas encore immeuble, j'ai mis "maison".
T'as bien fait ! Si tu optes pour la soluce "langue agglutinante", tu peux t'en sortir avec "maison-nombre-niveau". L'avantage d'une langue agglutinante, c'est de pouvoir écrire un maximum de mots avec un minimum de radicaux. L'inconvénient, c'est que les mots peuvent être très long pour décrire des concepts pourtant (parfois) très simples ou des mots assez courts en français (ou autres). Imagine seulement "paella" "pizza" ou "choucroute" dans une langue 100% agglutinante. Le temps que tu prononce le nom, le plat a déjà refroidi (j'exagère à peine ). | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: iNedjena Jeu 1 Nov 2012 - 0:57 | |
| - Anoev a écrit:
- Clic a écrit:
- Je n'ai pas encore immeuble, j'ai mis "maison".
T'as bien fait !
Si tu optes pour la soluce "langue agglutinante", tu peux t'en sortir avec "maison-nombre-niveau".
L'avantage d'une langue agglutinante, c'est de pouvoir écrire un maximum de mots avec un minimum de radicaux. L'inconvénient, c'est que les mots peuvent être très long pour décrire des concepts pourtant (parfois) très simples ou des mots assez courts en français (ou autres). Imagine seulement "paella" "pizza" ou "choucroute" dans une langue 100% agglutinante. Le temps que tu prononce le nom, le plat a déjà refroidi (j'exagère à peine ).
Dans des cas comme ça, j'utilise des a posteriori : -paela, -pidza, -cukuluta/-cukwuta. Je vais voir ce que je peux faire pour immeuble. Je vais peut-être faire comme l'espéranto domego, qui donnerais -bewindalo. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: iNedjena Jeu 1 Nov 2012 - 11:01 | |
| - Clic a écrit:
- Je vais voir ce que je peux faire pour immeuble. Je vais peut-être faire comme l'espéranto domego, qui donnerais -bewindalo.
Pour "immeuble", Gougueules donne konstruaĵo, j'ai plutôt l'impression que domego signifie villa*. - Immeuble:
Moi, j'ai traduit par l'à-priori bynòψak, mais bon, ça passe pour un à-priori total (ex-nihilo, dirait lsd). Du coup, j'ai bynòψan/tul pour "immobilier", mais... Kileron/kigektul pour "mobilier". Va comprendre ! Les deux derniers sont moins à-priori, puisque venant de kigar le ki- étant pompé aux grecs (κίνη = mouvement) ; certes, les meubles ne bougent pas tout seuls, mais on peut les déplacer. C'est assez spécieux, j'reconnais. Main'nant, je n'ai plus qu'à trouver une signification au radical bynòp, bref, j'fais l'travail à l'envers !
* En fait, Gougueules met "château" pour domego, ce qui me paraît un peu étrange. | |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: iNedjena Jeu 1 Nov 2012 - 12:29 | |
| Il faut dire que domego a un sens assez flou. On pourrait le traduire littéralement par "très-maison" :p, non ? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: iNedjena Jeu 1 Nov 2012 - 12:36 | |
| J'ai trouvé domego sur ce site. Sur ce même site ils donnent construction pour konstruaĵo. J'ai aussi trouvé un nemoveblaĵo ... Affaire à suivre. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: iNedjena Jeu 1 Nov 2012 - 14:20 | |
| - Clic a écrit:
- J'ai trouvé domego sur ce site. Sur ce même site ils donnent construction pour konstruaĵo. J'ai aussi trouvé un nemoveblaĵo ... Affaire à suivre.
Tous les espérantistes comprennent domego comme immeuble, grand objet immobilier... |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: iNedjena Jeu 1 Nov 2012 - 20:02 | |
| L'interrogation directe
Pour former l'interrogation directe, "Est-ce que ..." , on ajoute ka à la fin de la phrase. Je me suis aperçu hier qu'en japonais on le dit de la même manière (か). Ce mot vient de l'ancienne version de l'iNedjena, le Nejeno où c'était ngka.
Ex : Tiqela icokolata ka ? Est-ce que tu aimes le chocolat ?
Quelques mots grammaticaux :
Be : en, dans Cima : sous Ef(a) : par (tournure passive) Eva : Mais Fae : envers, contre, à (pas de sens négatif) Gae : avec, par (instrumental) Gama : encore (une nouvelle fois) Ina : sur Kae : après Ko : avec (accompagnement) Lae : selon, d'après Mae : avant Na : si (condition) No : de Sa : mais, or Sae : Hors, sauf, à l'exception de Tae : pendant, parmi, durant To : depuis, dès, de Ye : et
Dernière édition par Clic le Jeu 1 Nov 2012 - 20:12, édité 1 fois |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: iNedjena Jeu 1 Nov 2012 - 20:09 | |
| Sauf qu'en japonais il n'y a pas de point d'interrogation . | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: iNedjena Jeu 1 Nov 2012 - 20:12 | |
| - Kotave a écrit:
- Sauf qu'en japonais il n'y a pas de point d'interrogation .
Ah, je ne savais pas. En chinois il y en a par contre. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: iNedjena Lun 5 Nov 2012 - 12:26 | |
| Bonjour ! Je suis actuellement en vacances et je n'ai pas beaucoup de temps à consacrer à ma langue. Mais j'ai quand même réussi à faire un petit peu de vocabulaire : le vocabulaire de la tête, avec entre parenthèse l'étymologie : -tama : tête (japonais) -oku : œil (latin) -eldu : oreille (chinois) -hela : cheveu (anglais) -monda : bouche (afrikaans) -dula : nez (basque) -sebo : cil (coréen) -lovo : sourcil (espéranto) -wanga : joue (afrikaans, on dirait pas comme ça ) -deva : front (créole haïtien) -tcine : menton (anglais) -tanda : dent (néerlandais, afrikaans) |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| |
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: iNedjena Lun 5 Nov 2012 - 14:01 | |
| Oui c'est vrai. Traditionnellement le chinois s'écrit de droite à gauche ou de haut en bas et de droite à gauche, et le japonnais aussi je crois. Le sens occidental et la ponctuation sont des ajouts récents mais en chinois il y a un point d'interrogation et d'exlamation. C'est vrai qu'il existe des particules qui ont ce sens comme ma et ya. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: iNedjena Dim 11 Nov 2012 - 18:57 | |
| La traduction d'un extrait du Petit Pince, le premier véritable texte que je traduis, que j'ai trouvé ici : iNedjenaFiwete ubadwa lo amadingi amafitame, hilene owulpo. Amaneo qosuvea ikatyo no wete i. Sukalidan' amadingi udjizidjakujeta be amakanahweba. Eva qoed' amakanahweba kwamamiko, amaneo qosuvea qudj' amamiko mandje. Na tyotak' imiko, titame ni ! Vale ! hilene owulpo. Seza hyanta ovuba kweni. Hyanta gul' ulula : fimenta ubadwa ubaneka gae icino. Yuqobo hyanta uqoimimenta xae amaoku. - Traduction:
On ne connaît que les choses que l'on apprivoise, dit le renard. Les hommes n'ont plus le temps de rien connaître. Ils achètent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il n'existe point de marchands d'amis, les hommes n'ont plus d'amis. Si tu veux un ami, apprivoise-moi!
Adieu, dit le renard. Voici mon secret. Il est très simple: on ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
Dernière édition par Clic le Lun 12 Nov 2012 - 10:11, édité 2 fois |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: iNedjena Dim 11 Nov 2012 - 20:07 | |
| Ça ne nous apporte pas grand chose brut comme ça :/... tu pourrais faire une petite traduction mot à mot, avec quelques notes explicatives s'il te plaît ? Je crois quand même avoir reconnu l'origine d' owulpo, amaneo, amamiko. *Ment ne serait pas la racine pour "voir" ? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: iNedjena Dim 11 Nov 2012 - 20:26 | |
| - Kotave a écrit:
- Je crois quand même avoir reconnu l'origine d'owulpo, amaneo, amamiko. *Ment ne serait pas la racine pour "voir" ?
-wulpo : renard, du latin -neo : homme, humain. Ça c'est un a priori. -miko : amis. Double origine, langue latines a mico et albanais miko. Je ne me suis pas renseigné mais c'est possible que le mot albanais vienne des langues romanes. -menta : voir, vision. - Kotave a écrit:
- Ça ne nous apporte pas grand chose brut comme ça :/... tu pourrais faire une petite traduction mot à mot, avec quelques notes explicatives s'il te plaît ?
Oui c'est vrai, ce n'est pas très clair comme ça. Fi : on -wete : connaître -dwa : seul, unique lo : que, qui : -dingi : chose ama-fi-tame : qu'on apprivoise. -lene : dire -wulpo : renard -vea : avoir -katyo : temps (qui passe) -i : quelque chose -kalidana : acheter udj-izi-dj-a-ku-jeta : tous-adjectif-passif-participe-passé-faire : toutes faites -ama-kana-hweba : pluriel- ist-commerce : commerçants, marchands -eda : exister kw-ama-miko : d'amis (génitif) qudj' (qudja) : aucun mandje : maintenant Amaneo qosuvea qudj' amamiko mandje : les hommes n'ont pas aucun ami maintenant. -otaki : vouloir, volonté vale : au revoir, adieu Udja hyanta : je viens de me rendre compte que je me suis trompé, c'est Seza hyanta. J'édite mon message gulu : très -lula : simple uba-neka : bien -cino : coeur -uqobo : essence, essentiel, fond -imi- : -ebl-, possibilitéxae : pour
Dernière édition par Clic le Lun 12 Nov 2012 - 10:12, édité 1 fois |
|
| |
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: iNedjena Dim 11 Nov 2012 - 23:55 | |
| Même avec le vocabulaire c'est difficile de repérer les particularités. Par exemple, dans la traduction de "ne plus avoir le temps de rien connaitre", quels sont les points communs et les grosses différences avec la structure du français? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: iNedjena Lun 12 Nov 2012 - 10:10 | |
| - Leo a écrit:
- Même avec le vocabulaire c'est difficile de repérer les particularités. Par exemple, dans la traduction de "ne plus avoir le temps de rien connaitre", quels sont les points communs et les grosses différences avec la structure du français?
Merci d'avoir posé cette question, ça m'a permi de me rendre compte que j'ai traduis un peu trop vite. C'est i à la place d' izeAmaneo qosuvea ikatyo no wete i. : Hommes n'ont temps de connaître quelque chose. |
|
| |
bororo
Messages : 548 Date d'inscription : 15/05/2012
| Sujet: Re: iNedjena Mar 13 Nov 2012 - 12:01 | |
| Pour info, une bonne façon de présenter ses traductions est d'utiliser les Leipzig Glossing Rules.
Le découpage morphème par morphème rend le texte un peu plus transparent pour le lecteur.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: iNedjena Mar 13 Nov 2012 - 22:24 | |
| Je ne connaissais pas, je m'essaye avec cette phrase : Seza hyanta ovuba kweniSeza | hy-anta | o-vuba | kwe-ni | Ceci | 3PS.-être | le-secret | GEN.-je |
Voilà mon secret |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: iNedjena Mar 13 Nov 2012 - 23:46 | |
| Je crois que l'iNedjena et l'Arwelo sont mes deux idéolangues récentes préférées. C'est amusant de voir autant de créativité se dégager d'elles. Comment on dit "Continuez ce bon travail!" (Keep up the good work) en iNedjena ? _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
bororo
Messages : 548 Date d'inscription : 15/05/2012
| Sujet: Re: iNedjena Mer 14 Nov 2012 - 12:41 | |
| - Clic a écrit:
Seza | hy-anta | o-vuba | kwe-ni | Ceci | 3PS.-être | le-secret | GEN.-je | Voilà mon secret Parfait, on comprend mieux ce qui se passe, je trouve. Petites corrections pour les puristes... : Seza | hy-anta | o-vuba | kwe-ni | Ceci | 3S-est | ART-secret | GEN-1S |
Voilà mon secret | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: iNedjena Mer 14 Nov 2012 - 14:11 | |
| - Nemszev a écrit:
- Comment on dit "Continuez ce bon travail!" (Keep up this good work) en iNedjena ?
Malheureusement, je sais pas, mais je peux les encourager en aneuvien : Or prodòleste æt lood warkes* * Les deux derniers mots (lood (good) & wark (work)) sont aisément compréhensibles. | |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: iNedjena Mer 14 Nov 2012 - 14:31 | |
| ça fait vraiment plaisir de lire ça! continuez ce bon travail = (tey) readí tiu yona ofo (en arwelo)
Dernière édition par Djino le Lun 4 Avr 2016 - 3:59, édité 1 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: iNedjena Jeu 15 Nov 2012 - 21:04 | |
| - Anoev a écrit:
- Or prodòleste æt lood warkes
- Nemszev a écrit:
- Je crois que l'iNedjena et l'Arwelo sont mes deux idéolangues récentes préférées. C'est amusant de voir autant de créativité se dégager d'elles.
Comment on dit "Continuez ce bon travail!" (Keep up the good work) en iNedjena ? Merci beaucoup, ça me fait plaisir "Continuez ce bon travail !" : Originellement je ne voulais pas exprimer l'impératif, le sens étant rendu par le contexte. Mais je me suis rendu compote que ça manquait. Plutôt que de l'exprimer dans le verbe, je préfère le faire avec une particule finale, je trouve ça plus expressif. L'impératifL'impératif se rend par la particule finale pa (empruntée au chinois 吧 ba à peu près de même sens). Continuez ce bon travail Luqubeka sezoweza uneka pa ! Lu-qubeka | sez-o-weza | u-neka | pa ! | 2PP-continuez | DEM.(ce)-ART(le).-travail | ADJ.-bon | IMPERATIF |
|
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: iNedjena | |
| |
|
| |
| iNedjena | |
|