| Le Petit Prince | |
|
+11Seweli Kotave Emanuelo Ice-Kagen SATIGNAC Olivier Simon Anoev Lal Behi Nemszev Ziecken Greenheart 15 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Le Petit Prince Mar 3 Juin 2008 - 12:51 | |
| Inspiré par Nemszev, qui citait le site suivant dans son post à propos des versions audios en plusieurs langues d'un même texte... http://www.unige.ch/lettres/linguistique/ prince/ Je vous propose de tenter à votre tour la traduction de ce très court extrait de Petit Prince d'Antoine de Saint Exupéry. - Citation :
On ne connaît que les choses que l'on apprivoise, dit le renard. Les hommes n'ont plus le temps de rien connaître. Ils achètent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il n'existe point de marchands d'amis, les hommes n'ont plus d'amis. Si tu veux un ami, apprivoise-moi!
Adieu, dit le renard. Voici mon secret. Il est très simple: on ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Le Petit Prince Mar 3 Juin 2008 - 13:43 | |
| Il est déjà sur ce site pour le Kotava. J'ajoute également qu'est pratiquement achevée une traduction collective globale du Petit Prince en Kotava, par une dizaine d'intervenants, centralisée sur le forum Kotava. Pour ceux que cela intéresse, voir ici : http://www.kotava.org/phpBB2/viewtopic.php?t=396 Ayant personnellement traduit 3 chapitres, je peux dire que c'est une traduction passionnante. Pas spécialement compliquée sur le fond. Par contre, ce qui l'est davantage, c'est le principe d'une traduction collective, qui oblige à tenir compte du style et des tournures des autres, de leur façon de voir. Et de ne pas griller l'ordre séquentiel de réalisation des traductions. |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Le Petit Prince Mar 3 Juin 2008 - 13:46 | |
| Français
On ne connaît que les choses que l'on apprivoise, dit le renard. Les hommes n'ont plus le temps de rien connaître. Ils achètent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il n'existe point de marchands d'amis, les hommes n'ont plus d'amis. Si tu veux un ami, apprivoise-moi!
Adieu, dit le renard. Voici mon secret. Il est très simple: on ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
Elko
Loko wasi : 'Ko bede teki ipesalo'. Imano dane dewai alteki. Igo leumeri nibalo. Bo ne kewi nismero, imano dane pali niso. Elo weidu rosi niso, pesiri !
Loko wasi : 'Welei li'. Ko ra runo. Ko idura : ko ballami bede wabe. Waibo kuna po lamba. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Le Petit Prince Mar 3 Juin 2008 - 16:52 | |
| A la limite, on peut toujours essayer de contacter l'auteur du site... Personnellement, j'ai envoyé des traductions par le billet de Babel, à l'époque où le créateur du site venait chercher des traducteurs...
Popiaro
Conosemo solo li cosi ce domestigamo - dice la bulpe. Li omi no aa mai tempo de conosii nulo. Compra nei negosi cosi ja fati. Pero como no esiste negosandi de amigi, li omi no aa mai amigi. Si boi u amigo, domestiga me.
A deu, dice la bulpe. Esto ee mi secreto, ee mu simpie : se bede bei solo cou core. Lo esensal ee imbisibie pei ocui. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Dernière édition par Nemszev le Dim 22 Jan 2012 - 14:29, édité 14 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Le Petit Prince Jeu 5 Juin 2008 - 1:20 | |
| Tatsique
"Šnař tä, z ċovo ozvork kamo poznam, čugl gov. Čovtä za ničvo poznak motu čo nik ma.Všo zdidno šnař tä kod zdażara gö olxnok. No, tako dostuzdażara ska, čovtä dostu čo nik ma. Kig dost xačiri t-xta, z mi pozvog!
Zbogom, čugl gov, vot kosz migi. To vrlo šnor: kamo zirdom xorö kidim. Istotn to ċo, onokid za ċostu tä."
Ot “Vodvożku” |
|
| |
Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Le Petit Prince Jeu 5 Juin 2008 - 1:28 | |
| - Sab a écrit:
- Il est déjà sur ce site pour le Kotava.
J'ajoute également qu'est pratiquement achevée une traduction collective globale du Petit Prince en Kotava, par une dizaine d'intervenants, centralisée sur le forum Kotava. Pour ceux que cela intéresse, voir ici :
http://www.kotava.org/phpBB2/viewtopic.php?t=396
Ayant personnellement traduit 3 chapitres, je peux dire que c'est une traduction passionnante... C'est un magnifique travail que vous faites-là... Et cela fait plaisir de visiter une communauté de langue construite active. Bravo ! | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: Le Petit Prince Ven 6 Juin 2008 - 9:31 | |
| ry
wɛ̌ has ƥe netehu ƭɛn ge xetu ikarя mɛƙ / ʦɛmtu ʒi mɛƙeweherɛn / ʃewɛn ɛbnãŋu eni gɛnuŧehinãŋu nŏ / tɽø ʦɛ̌daɛf ɛbnãŋ ŏd ki oʦɛn ɛmtu eni ɛ̌da / neh ɛ̌da aza niɩ ɛɩ ƭɛnaɩ / nehɛɩl / mɛʃtaɛɩ tagum ƥan netehu najaf я ikarя tam teh / ɛmj ðahu tu ʃobe ɛɩf aƫ / | |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Le Petit Prince Mer 25 Juin 2008 - 18:21 | |
| Cosmopolite
Gai, soso sa sei de i dom, lom di. Cong go sa sei, fin de gai. I bai sei de fin fe en dom gai be. No min gai be mi, nau en, den mi fin de gai. Wen u wan wa mi, den ja dom na!
Cau fin, lom di. Si sei de wo ci. Si cin sim: gai, soso ben ra bi sau. Sei to bo, oho nau neng ra si. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Dernière édition par Nemszev le Jeu 28 Juil 2011 - 23:39, édité 19 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Le Petit Prince Ven 27 Juin 2008 - 0:44 | |
| Fo Ôbli :
Sow ba êmpako lat zomz lat ulfuako, Renar law sska. Ûmoz sow ba teka mess ssiel ti êmpa nade. Sow boktakaz zomz tomo hazaeama ty avâloz. Xô coum sow ba opiaka amâloz'o âmez, ûmoz ba teka mess âmez. Iv sow bulvaki âme, dam ulfua-nolf!
Waliso, Renar law sska. Tie zo silen. Sow ekaka tôn plikî: ba mimako dood lat eva qâwon. Godd sow eka effass lôk misoz. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Le Petit Prince Mar 29 Juil 2008 - 23:32 | |
| En Ódha :
Kä jou konosa o kosasód zat kä adopte, disi o Loùpo. O glemod joe aya o haor dà djo konosae. Kär byu kosasód oll ezalía ini o marketód. Dest lidd kä jopo xiste o market dà tanetod, o glemod joe aya dà tanetod. Wes kä wana taneto, adopteté mo!
Kusst, disi o loùpo. Meste mio sikrete. Kä es mùi lowli: kä jou vua gyè yùn o korasonn. Elementi es vànise per o oyod. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Le Petit Prince Mer 30 Juil 2008 - 1:23 | |
| Première esquisse de la Langue Commune de Melville
Tial renardol dirit to ke nur to ke koniremigit konat. Imia ihomo pluan tempon ne havas konasen de mondon. Fia ilio ashetes jame vendistol faritan iazhon. Sed, samtie ke ne estet amika vendisto, ihomo titempi amikon ne havas. Jo amikon vole havonte koniremigasu mon.
Benfartu, tio dirit amikal renardol. Jo vidisu mian nesiatazhon. To simplegat. Koro nure bone vides. Bazbazo malvidat imial okulol. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Le Petit Prince Mer 30 Juil 2008 - 18:13 | |
| Sae
Ieusel ieked vekase avedkaupiusi, ided kakesedpipleasisedusli. Ve u aped pe as ieked. Esusel ipled vekase aved as veavedse. Veavedse as vesi u esed, ve u aped vesi. Di uaped vesi, avedkauiusi ie!
Ukaedivi, ided kakesedpipleasisedusli. Is ie idedlaided. Esed usel ple: ieusel aked si ad sel veisedudeasvi. Si esed uaked as veaked. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Le petit prince Sam 8 Nov 2008 - 11:34 | |
| - Citation :
- On ne connaît que les choses que l'on apprivoise, dit le renard. Les hommes n'ont plus le temps de rien connaître. Ils achètent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il n'existe point de marchands d'amis, les hommes n'ont plus d'amis. Si tu veux un ami, apprivoise-moi!
Adieu, dit le renard. Voici mon secret. Il est très simple: on ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux. Àt gœpyl dik : « La kógen nor antese quas la ikœmgunes. Dùr habe nepjo tæmpes kógun ùc. Ar kove àr lal fàktunar antese merkàduve ad. Do evèp àr merkàdur drœgdune letèrer nepœṅt, dùr habe nepjo drœgduse. Tet o vel ù drœgs, inkœmgunest es ! » « Nidiv » at gœpyl dik. « med kœnfyd mak. A sarèmert: la loot vedj nor kœm àt kàredev. At fœndamentorant elivédjundar per àr obajeve·
Dernière édition par Anoev le Jeu 16 Déc 2021 - 21:23, édité 6 fois (Raison : Orthographe du renard) | |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Le Petit Prince Sam 21 Fév 2009 - 15:02 | |
| Rumi: (version 2012)
Dix el-bolp: sul sun conxit el-cusat ci dumiata nu an mi l-ġent vagti di l-conxita alec nub u cumpren el-cusat faħta ni t-tejari. Fe cum nu esessen asuag pi l-bendita dir-rafig, u nu sun mi pi l-ġent rafig. In buls rafig u nu as tonxi dumia-m.
Maassalama, dix el-bolp. Es serr-em, u es rahes mut: sul bides bin el-cusat cu l-cur. Fel-mohem nu bides-el cu l-ucol. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Dernière édition par Nemszev le Dim 24 Juin 2012 - 19:03, édité 10 fois | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Le Petit Prince Sam 21 Fév 2009 - 19:27 | |
| - Citation :
On ne connaît que les choses que l'on apprivoise, dit le renard. Les hommes n'ont plus le temps de rien connaître. Ils achètent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il n'existe point de marchands d'amis, les hommes n'ont plus d'amis. Si tu veux un ami, apprivoise-moi!
Adieu, dit le renard. Voici mon secret. Il est très simple: on ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux. En sambahsa: "Sont gnohn tik ia jects qua sont demneht", iey is vulp. "I mensci neti hant id wakt os gnohe ject. Kaupent holkwohrt jects bim tajirs. Bet dat ne existe prienten tajirs, i mensci neti hant prients. Sei vols un prient, demneh me!" "Adieu, iey is vulp. En mien secret. Est baygh simple: est suaviden tik med id kerd. Id essential est invisible pro ia okwi".
Dernière édition par Olivier Simon le Dim 15 Mai 2011 - 20:38, édité 1 fois (Raison : nouvelle traduction d') | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Valse hésitation Mar 24 Fév 2009 - 17:55 | |
| Comme je n'ai jamais lu "Le petit prince" en entier, je ne sais pas trop comment traduire le titre en aneuvien: Àt qit Prinsdak autrement dit: le prins (prinsdak) de petite taille (qit) ou bien Àt Nexavprínsdak autrement dit: le prince-enfant (garçon). Faudrait que j'potasse ça... Post skriptoum (longtemps après): vu le contenu de la dédicace qu'il a adressé à Léon Werth, j'opte plutôt pour la deuxième soluce.
Dernière édition par Anoev le Dim 18 Nov 2018 - 12:34, édité 2 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Le Petit Prince Jeu 10 Fév 2011 - 23:13 | |
| - Citation :
- On ne connaît que les choses que l'on apprivoise, dit le renard. Les hommes n'ont plus le temps de rien connaître. Ils achètent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il n'existe point de marchands d'amis, les hommes n'ont plus d'amis. Si tu veux un ami, apprivoise-moi!
Adieu, dit le renard. Voici mon secret. Il est très simple: on ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux. Martemve: (En Martem:)Ramnas tassetut talli dôm Rankôm medgiçôn ramnam tasbyckut, diçin du Gupilu. Dy Homy naun habit mear dem Tempme ut algom setae. Sy ćêmit vôm Rankôm py faćatôm tasmydin tasMarśurin. Sed komm tasAmikis tasMarśuri naun êksistit, dy Homy naun habit mear tasAmikim. Vai tu lauda vum Amikum, byckäss tum mênko! Dæçámæ, diçin du Gupilu. Vihët mêom Tunsossmö. So sunti ger simplesso: maś vimi bem talli donko Kaorno. Do Êssêncjalo sunti urvimïbilo dan Häçelan.
Dernière édition par Marhyauth le Dim 17 Juil 2011 - 4:14, édité 4 fois |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Le Petit Prince Dim 15 Mai 2011 - 19:42 | |
| Je tente une traduction en belgis: Oo knoch seu die sakwä met kwee oo z-ä echt familiee, di l' vos. Li mense z-oo noek tää meer po jes vree. Eu koop dä sakwä tot fetoe bej en martchå. Mää martchå d' ami, sa exis nie, ä dus lä mense z-oo noek ami meer. Si t' vol en ami, ti moet mi temee!... Salu, di l' vos, isi ä m' sikrä. Sa ä foor agie: goet zietee, oo pol seu met li koer. L' esäsjel ä z-ävisiep po lä z-oej. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Dernière édition par Nemszev le Mar 17 Mai 2011 - 12:24, édité 2 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Le Petit Prince Dim 15 Mai 2011 - 23:33 | |
| Tu n'as pas créé de pages sur cette langue? Je la trouve fascinante! |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Le Petit Prince Lun 16 Mai 2011 - 0:31 | |
| Si tu le dis... C'est juste un mélange difforme de mots wallons et de grammaire néerlandaise avec des ä allemands... Je viens juste d'écrire un sujet là-dessus... C'est plus une idée qu'une vraie langue. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Le Petit Prince Jeu 9 Juin 2011 - 13:00 | |
| En Lingua Franca Nova (source):
"On conose sola la cosas cual on doma," la volpe ia dise. "La persones ave aora la tempo per conose no cosa. Los compra cosas ja preparada, de la vendores. Ma car vendores de amis no esiste, la persones no ave plu amis. Si tu desira un ami, doma me!"
"Adio," la volpe ia dise. "Me secreta es esta. El es multe simple: on vide bon sola con se cor. On no pote vide la esense con se oios." _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Le Petit Prince Jeu 9 Juin 2011 - 18:30 | |
| En InterRoman:
Solo se konose las kozas ke se domestika, disera la rapoza. Los omes no ten mais tempo para konoser nada. Eles kompran kozas ja prontas kon los vendedores. Mas ja ke no ezisten vendedores de amigos, los omes no ten amigos mais. Si ker un amigo, me domestike!
Adios, disera la rapoza. Est' e mi secreto. E multo simple: solo se ve bien kon lo korason. Lo esensial e invizible a los olios.
|
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Le Petit Prince Ven 26 Aoû 2011 - 11:25 | |
| En Yolik: - Patrick Chevin a écrit:
- Olun nosa sol di ke doma, disa lis. Menyo ne tena loner tan pa nosi ke. Li kupa fabidyo en merkop. Ma raz ne bina merkop keridyo, menyo ne tena loner kerid. Se ti vola un kerid, domi mi!
Tadiv, disa lis. Visi mi sekrid. Di bina sam mer: olun sol tra si kar vida bon. Bazik ne bina vidid fa yok. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Le Petit Prince Ven 26 Aoû 2011 - 11:53 | |
| Tant que j'y pense et puisque je ne l'avais pas fait, je mets le lien vers la traduction sambahsa : http://www.scribd.com/doc/61098743/Is-Lytil-Prince-Le-Petit-Prince-en-Sambahsa-The-Little-Prince-in-Sambahsa
En effet, ce texte n'est pas sur ma page Scribd, mais sur celle d'un ami canadien. | |
|
| |
Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Le Petit Prince Ven 23 Déc 2011 - 16:39 | |
| Préface du Petit Prince en Rémaï 32.
LE PETIT PRINCE Shou Jei Kiji Leijilaïn Ende.
Par Antoine de Saint-Exupery. Su You Antouanu du Seintegusupéri En.
À Léon Werth. Joï You Léonu Veirtu En.
Je demande pardon aux enfants d’avoir dédié ce livre à une grande personne. Ji Shou Mao En Jeikin Maï Soï Shou Joï En NaJeikin Kaïshu Keidaven-Je Shao.
J’ai une excuse sérieuse : … Ji Wu Soudin Shou Wao En Gu Zao.
Cette grande personne est le meilleur ami que j’ai au monde. Da Najeikin No Lababa Jei Shishin Wu Wala Sein Yao.
J’ai une autre excuse : Ji Yashou Wao En Gu Zao.
Cette personne peut tout comprendre, même les livres pour enfants. Da Nakeijin Shoun Rao En Woï Wala Reibun Yala Keidaven Gu Keijin.
J’ai une troisième excuse : Jiwou Keshou Wao Engu Zao.
Cette grande personne habite la France... Da Nakeiki Lolo SeiYou Furansu En…
Où elle a faim et froid. Lu Meive Nagu Bei Wu Sheime Zao.
Elle a bien besoin d’être consolée. Li Koïgo Reimei Wen Bao Navao.
Si toutes ces excuses ne suffisent pas... Shaï Shou Wao En Mamao.
Je veux bien dédier ce livre à l’enfant qu’a été autrefois cette grande personne. Ji Shou Joï Enguda Keivan Koïsajéi Kigaï Saï Enju dana Jeikin Bashao.
Tous les grandes personnes ont d’abord été des enfants. Wala Najei Ki Nonaï EnYa Jéiki Engaï Zao.
(Mais peu d’entre elles s’en souviennent.) Gushou Muma Woujei Shou Rao Enmaï.
Je corrige donc ma dédicace : Duji Shou Joï Enjudaï Ladao.
À Léon Werth, quand il était petit garçon. Joï You Léonu Wéirtu Enju Jeiki Saïn.
***
Je teste la translittération du Rémaï en minuscules. Vous me direz si c'est plus agréable à lire ?
Dernière édition par Greenheart le Ven 23 Déc 2011 - 17:11, édité 2 fois | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Le Petit Prince | |
| |
|
| |
| Le Petit Prince | |
|