| Expressions et locutions | |
|
+19Mardikhouran Emanuelo Sájd Kuaq PatrikGC Ice-Kagen Setodest Djino SATIGNAC Romuald Grufidh Leo Kotave Aquila Ex Machina Greenheart Olivier Simon Nemszev Anoev Ziecken Vilko 23 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Dim 12 Juil 2015 - 16:44 | |
| Être au dessus de: bini loner (an) = plus haut (que) Être au delà de: bini daler (an) = plus loin (que) |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Dim 12 Juil 2015 - 16:56 | |
| Pour exprimer l'indifférence vis à vis d'un fait ou une situation, j'ai aussi cette phrase : Æt kawehrdesun es = Ça m'traverse. Une autre locution : Se croire tout permis.Chez moi : Kred cem lal purmídun (croire être tout (entièrement) permis). Par exemple : Da nep gemav ber kredun cem lal purmídun = il n'est pas du genre à se croire tout permis. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Expressions et locutions Dim 12 Juil 2015 - 21:00 | |
| - Anoev a écrit:
- Pour exprimer l'indifférence vis à vis d'un fait ou une situation, j'ai aussi cette phrase :
Æt kawehrdesun es = Ça m'traverse.
Une autre locution :
Se croire tout permis.
Chez moi :
Kred cem lal purmídun (croire être tout (entièrement) permis).
Par exemple :
Da nep gemav ber kredun cem lal purmídun = il n'est pas du genre à se croire tout permis. En méhien, il y a plusieurs solutions: littéralement: CredaÞ osif Odrouttre toldõ... odroudû toldõ , toldõ Licet, Œscredat panodroyne,idiomatiquement: AcsevoiÞ hübrie panodròu , ...panlicroSuivant le sens de odroy: ce qui est accordé par la coutume, le droit ( naturel ou pas), de lìcer/licro: ce qui est permis par laxisme, et des verbes correspondants : Odroit/ odrowo: accorder, Licet: être permis.On note les idiotismes: hübry = " hubris" grecque et panodroy: permission de tout | |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Dim 12 Juil 2015 - 22:33 | |
| en algardien = hajime ale nader/laneder = se prendre pour le roi/grand seigneur (litt. croire être le roi)
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Dim 12 Juil 2015 - 22:59 | |
| Pour "se prendre pour", j'ai dem stum kes, voire dem ertum kes.
Comme dem n'est ici qu'une particule pronominale, ce qu'il y a derrière kes est attribut du sujet, donc au nominatif : O dem nep stumet kes àt erkàpdak. = Ne te prends pas pour le chef. Ka dem ertum kes raṁbelkad Sévigné do ka dor ùt nyraċ per dùltev! = Elle se prend pour la marquise de Sévigné mais elle fait une faute par ligne !
Par contre, s'il y a un complément direct, il est bien évident que le cas de l'attribut derrière kes change de cas : Or qiborent es: e stumă os kes ed kœsyndax en = Pardonnez-moi : je vous avais pris pour mon cousin. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mar 14 Juil 2015 - 21:52 | |
| Deyryck
se prendre pour : s'être / se paraître
se croire tout permis : se -[donner carte blanche]
donner carte blanche étant traduit par ces deux mots : atayna et otayna. Otayna ayant un valeur péjorative, c'est celui qu'on utilise là. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mar 14 Juil 2015 - 22:23 | |
| Donner carte blanche à... se traduit explmicitement chez moi par :
liym al pirvèltyn ni... liym orron pirvèltyns ni...
ce qui donne naturellement "laisser toute/entière initialtve à".
Eg liymun orron pirvèltyn ni ors, do or dev epitug! Tet or ere boṅg, e kjas eljakóg rikyp ved naams! = Je vous laisse totale carte blanche, mais vous devez réussir ! Si vous échouiez, j'ignorerais jusqu'à votre nom !
Un joli cas de phrase conditionnelle avec une proposition subordonnée à l'imparfait du subjonctif évoquant une éventualité qu'on espère ne pas voir survenir. Le conditionnel qui s'en suit (présent 2me forme) est formé de kjas + le subjonctif de elkakógen (ignorer, ne pas reconnaître). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mar 14 Juil 2015 - 23:47 | |
| Yolik se prendre pour : sami si da (se faire même à) se croire tout permis : glasi ol da si (accorder tout à soi) |
|
| |
Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 17 Juil 2015 - 8:01 | |
| Je propose l'extraordinaire devise de la Birmanie, pardon, du Myanmar : "Le bonheur se trouve dans une vie harmonieusement disciplinée".
En espéranto : "Feliĉo troviĝas en vivo harmonie disciplinita". En gelota : "Ĝitarapi hafekota ninenegoho ĥunimoso nebotola." En volapük : "Fred betuvon in lif baitonavo etütedöl." | |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 17 Juil 2015 - 9:14 | |
| Lada alas ni hartaßim dekariani yarenad. (ALG)
La felicita esta en una vitae harmoniesemente diciplinata. (LRE) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 17 Juil 2015 - 12:13 | |
| - Emanuelo a écrit:
- Je propose l'extraordinaire devise de la Birmanie, pardon, du Myanmar : "Le bonheur se trouve dans une vie harmonieusement disciplinée".
Lodàrlyv • vœndar àrmonas korgan liw"Myanmar" est donc également le nom français ? Parce que si c'est uniquement le nom birman, on peut continuer à dire Birmanie" en Français. Après tout, on ne dit pas "nous sommes allés en Deutschland cet été". _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 17 Juil 2015 - 14:14 | |
| - Anoev a écrit:
- "Myanmar" est donc également le nom français ? Parce que si c'est uniquement le nom birman, on peut continuer à dire Birmanie" en Français. Après tout, on ne dit pas "nous sommes allés en Deutschland cet été".
Le nom français est toujours Birmanie, mais le nom Suisse romand est Myanmar. En fait, c'est une demande de la junte birmane que le pays ne soit plus appelé Birmanie, car ce nom vient de l'occupant britannique, et que l'ethnie birmane n'est pas la seule en Birmanie. L'opposition s'y oppose (c'est son rôle en même temps), et la plupart des pays aussi, dont la France. Mais pas la Suisse, pays dans lequel la Birmanie est donc aujourd'hui officiellement le Myanmar. Mais dans l'usage aussi bien suisse que français, Birmanie reste ultra majoritaire. En gelota, si l'on peut trouver Tamihama, on continue à trouver le plus souvent Tabamahe. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 17 Juil 2015 - 14:17 | |
| - Emanuelo a écrit:
- Je propose l'extraordinaire devise de la Birmanie, pardon, du Myanmar : "Le bonheur se trouve dans une vie harmonieusement disciplinée".
En espéranto : "Feliĉo troviĝas en vivo harmonie disciplinita". En gelota : "Ĝitarapi hafekota ninenegoho ĥunimoso nebotola." En volapük : "Fred betuvon in lif baitonavo etütedöl." Letis bina en un viv rekid en glas. |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 17 Juil 2015 - 15:31 | |
| - Emanuelo a écrit:
- Je propose l'extraordinaire devise de la Birmanie, pardon, du Myanmar : "Le bonheur se trouve dans une vie harmonieusement disciplinée".
En espéranto : "Feliĉo troviĝas en vivo harmonie disciplinita". En gelota : "Ĝitarapi hafekota ninenegoho ĥunimoso nebotola." En volapük : "Fred betuvon in lif baitonavo etütedöl." En kotava, cela pourrait donner, je pense: Kaluca sotir kan tamon ugdakirafa blira* * - avec kan préposition de moyen plutôt que koe préposition locative de base sans mouvement qui transmettrait une idée de fixité, sans effort donc. - Et la forme à l'absolutif sotir rend fortement l'idée de vérité générale, de slogan. - ugdakirafa si c'est "discipline" au sens un peu général. Si par contre, à la source, il y a vraiment une idée passive, de "qui est disciplinée" par quelqu'un (armée, institutions, morale, etc.), alors on aurait plutôt ugdana.Sinon, j'ai l'impression qu'une forme comme " troviĝas" en espéranto sent fort le calque sans aller à l'idée de fond | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 17 Juil 2015 - 15:44 | |
| - Troubadour a écrit:
- Sinon, j'ai l'impression qu'une forme comme "troviĝas" en espéranto sent fort le calque sans aller à l'idée de fond
L'espéranto a cela de commun avec l'anglais d'être français à plus de 50% Après tout, on pourrait les mettre d'accord en retenant le français comme langue universelle ! D'autant plus qu'il l'a déjà été, il n'y a pas si longtemps... |
|
| |
Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 17 Juil 2015 - 16:05 | |
| - Troubadour a écrit:
- Sinon, j'ai l'impression qu'une forme comme "troviĝas" en espéranto sent fort le calque sans aller à l'idée de fond
Il y a peut-être une meilleure traduction, j'ai traduit ça comme ça venait sans trop réfléchir (j'ai passé plus de temps sur le gelota, que je maîtrise beaucoup beaucoup moins ). Mais c'est un des trucs qui me plaît en espéranto : même si c'est en espéranto correct grammaticalement, et donc parfaitement compréhensible par tout le monde, on "sent" un peu la langue originale quand on lit une traduction. Mais c'est peut-être le cas dans toutes les idéolangues, je ne sais pas. | |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 17 Juil 2015 - 16:17 | |
| - Troubadour a écrit:
- Sinon, j'ai l'impression qu'une forme comme "troviĝas" en espéranto sent fort le calque sans aller à l'idée de fond
Mais c'est un calque pan-européen au moins (russe находить/находиться). Quand on creuse un peu, on voit une idée de "être découvert dans une situation" ; même chose pour "se révéler", qui peut prendre un complément locatif. Les deux sont moins réfléchis que passif. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 17 Juil 2015 - 16:54 | |
| - Emanuelo a écrit:
- En fait, c'est une demande de la junte birmane que le pays ne soit plus appelé Birmanie, car ce nom vient de l'occupant britannique, et que l'ethnie birmane n'est pas la seule en Birmanie. L'opposition s'y oppose (c'est son rôle en même temps), et la plupart des pays aussi, dont la France. Mais pas la Suisse, pays dans lequel la Birmanie est donc aujourd'hui officiellement le Myanmar.
En aneuvien, c'est Byrmànet. L'Aneuf n'ayant que des relations de pure formalité avec la Junte au pouvoir, maintient le nom actuel aneuvien. Il en fut de même avec le nom Orjènten Kœṅgo, alors que le dictateur Mobutu avait renommé son pays "Zaïre". Il s'ensuivit deux appellations :
- Demokratik Republik Zairen. Le terme "demokratik" en fit tousser pas mal.
- Orjènten Kœṅgo, ou Kœngo Asten. Les deux termes sont encore employés.
Si des échanges un peu plus amples se font entre l'Aneuf et la Birmanie, il est possible que des discussions se fassent entre l'Aneuf et le futur gouvernement (qu'on peut espérer démocratique, çui-là). En attendant, le nom " Mjànmar" est chuchoté, mais rien d'officiel, cependant. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 17 Juil 2015 - 18:57 | |
| - Mardikhouran a écrit:
- Troubadour a écrit:
- Sinon, j'ai l'impression qu'une forme comme "troviĝas" en espéranto sent fort le calque sans aller à l'idée de fond
Mais c'est un calque pan-européen au moins (russe находить/находиться). Quand on creuse un peu, on voit une idée de "être découvert dans une situation" ; même chose pour "se révéler", qui peut prendre un complément locatif. Les deux sont moins réfléchis que passif. Français: trouver / se trouver Russe: nakhodit' / nakhodit'sya Portugais: encontrar / encontrar-se Breton: kavoud / en em gavoud |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 18 Juil 2015 - 0:22 | |
| - Emanuelo a écrit:
- Je propose l'extraordinaire devise de la Birmanie, pardon, du Myanmar : "Le bonheur se trouve dans une vie harmonieusement disciplinée".
En espéranto : "Feliĉo troviĝas en vivo harmonie disciplinita". En gelota : "Ĝitarapi hafekota ninenegoho ĥunimoso nebotola." En volapük : "Fred betuvon in lif baitonavo etütedöl." En méhien: " Išendaio Feycita e Viwenti Harmòi RoÞidoçi "Cela méritera une explication.( à suivre) | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 18 Juil 2015 - 0:38 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Français: trouver / se trouver
Pour çui-là, j'en ai plusieurs : eg vœnda ted klavse = j'ai trouvé tes clés eg ĕrka àt soluntyns = j'ai trouvé la solution e stum orse rylne = j'vous trouve belles quav ep Knaxànvu cem vœnd? = où se trouve l'avenue Knax ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 18 Juil 2015 - 4:17 | |
| J'ai trouvé tes clés : Mi trovida ti klukyo (/tiyo kluk) J'ai trouvé la solution : Mi trovida klav J'vous trouve belles : Mi dima (ke) vi (bina) bel Où se trouve l'avenue Knax ? Ko (bina) streled Knaks ? (streled = stret led = rue large)
Dernière édition par Patrick Chevin le Mer 22 Juil 2015 - 15:55, édité 2 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 18 Juil 2015 - 13:41 | |
| - odd a écrit:
- J'ai trouver tes clés : j'ai vu
(... tes clés) avant que tu les perdes... - odd a écrit:
- J'ai trouvé la solution : j'ai compris
C'est pas tout à fait la mème chose : on peut comprendre le problème sans avoir trouver la solution... - odd a écrit:
- J'vous trouve belles : votre vue rend heureux
... dit l'aveugle à son chien-guide. - odd a écrit:
- Où se trouve l'avenue Knax ? la direction pour
Ce n'est pas parce qu'on veut savoir où ça se trouve que l'on veut y aller... |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 18 Juil 2015 - 14:23 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- C'est pas tout à fait la même chose : on peut comprendre le problème sans avoir trouver la solution...
C'est vrai : on peut savoir pourquoi le pont s'est écroulé sans forcément comprendre les principes qui font que le (futur) pont tienne debout. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 18 Juil 2015 - 14:59 | |
| [quote="odd"] - Anoev a écrit:
- certains sont experts en communication phatique qui leur permettent d'exister dans le temps que leurs consacre les autres...
Au lieu de traduire des expressions dans leur idéolangue comme le fil le leur demande ? |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Expressions et locutions | |
| |
|
| |
| Expressions et locutions | |
|