|
| Expressions et locutions | |
|
+19Mardikhouran Emanuelo Sájd Kuaq PatrikGC Ice-Kagen Setodest Djino SATIGNAC Romuald Grufidh Leo Kotave Aquila Ex Machina Greenheart Olivier Simon Nemszev Anoev Ziecken Vilko 23 participants | |
Auteur | Message |
---|
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Expressions et locutions Jeu 21 Aoû 2014 - 0:00 | |
| - Anoev a écrit:
- Zhulen deaw*, aben prukes aṅt nebav:
Au jour julien, le soir arrive avant le matin.
*On ne confondra pas avec ùt jœlen deaw qui signifierait "à un jour de juillet", même quand on sait d'où vient "juillet".
L'expression "jour julien" , un jour astronomique qui commence à 12h, et compté d'un jour de l'an -4712 ( l'an 1 du monde selon Scaliger ), doit être traduit littéralement Dy juliane, ou julidý ou " asterhimra" , terme technique totalement forgé du grec, himra = dyDif julianif Ar wespre ante manë. Littéralement "le jour julien a le soir avant le matin" L'expression dy july, signifie par contre jour de juillet ( "adjectif" de mois, à ne pas confondre avec 3wily: nom du septième mois de l'année grégorienne) , comme dans l'expression de date : di icosinoni juli ou di icosinoni 3wiliu: le vingt-neuf juillet (à l'ablatif de date) | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Jeu 21 Aoû 2014 - 0:19 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- di icosinoni juli ou di icosinoni 3wiliu: le vingt-neuf juillet (à l'ablatif de date)
J'ai bien quelque chose dans le genre (le mois au circonstanciel, au lieu du génitif), mais ce n'est qu'une variante, je ne m'y étalerai donc pas. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 23 Aoû 2014 - 0:06 | |
| - Quadu klim es
posgænt es: Qui m'aime me suive !
Là où il y a un subjonctif en français, il y a un impératif (posgænt) en aneuvien. L'expression passe très bien en aneuvien où les PP identiques compléments sont rejeté derrière les verbes respectifs.
| |
| | | Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Expressions et locutions Sam 23 Aoû 2014 - 19:56 | |
| Plutôt "Qui me like me followe" Comme ça, on unit facebook et twitter dans ce qu'ils font de pire comme anglicismes ! | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Expressions et locutions Dim 24 Aoû 2014 - 1:03 | |
| - od² a écrit:
- En français moderne on dit “qui m'aime ne followe (verbe du premier groupe...).
Sans épiloguer sur l'évolution en franglais du français des "nètomanes" , avec l'adjonction du verbe "follower" dans la famille des verbes en "-wer" ( prononcer / -oué / ), avec interviewer ( prononcer /-ouvé/) dont les subtilités phonétiques de conjugaison s'ajoutent aux aléas similaires de celle des verbes en "oyer" "ayer" , pour donner un synonyme à "suivre" dans le sens de "consulter le poste de quelqu'un dans un "rézosocial" ( pluriel "rézosocio" ?) ", traduisons en méhien cet injonction d'un certain roi Philippe VI à Crécy, vers 1340 pour lancer l'aventure tragique du royaume des "Capétiens Valois de France ". " Qvo Curhìbogo hia Sèqogo'n hia !" De Cuerhibet : aimer ( prendre dans son cœur "organe" d' amour sentiment !) Les deux verbes sont au subjonctif conditionnel, présent donc potentiel. Le verbe de la principale se renforce volontiers du " 'n" final qui est une enclise de la conjonction " an". On pourrait dire: "Curhibogo'dic hia, Seqogo'n hia " : s'il m'aime qu'il me suive" , ou bien " O Seqit hia, an Curhibètogo hia": " Qu'il me suive si celui-ci (=il) m'aime " : Le verbe de la principale est à l'impératif aoriste, le verbe de la subordonné eest au subjonctif aoriste ou imparfait.
Dernière édition par SATIGNAC le Sam 1 Nov 2014 - 23:33, édité 1 fois | |
| | | Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Expressions et locutions Jeu 25 Sep 2014 - 21:29 | |
| En Deyryck :
Sa laka sa scéra'
Quant au pourquoi du comment... j'ai pas les mots pour décrire le fonctionnement de "sa" dans ce cas là... | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Jeu 30 Oct 2014 - 21:19 | |
| Je vous en propose une qui est bien de notre époque, qoi qu'elle décrive parfois une réalité antérieure (cinéma, notamment*). En temps réel. C'est à dire, que, au cinéma par exemple, une action, une intrigue, un drame qui évolue en deux heures sera rendue par un film de deux heures, sans interruption (coupure de temps mort) ni flash-back. En animation 3D, un ordinateur qui calcule en temps réel est capable de calculer pendant que l'image évolue, sans provoquer aucune saute d'image. Chez moi, le syntagme nominal iquæl temp (temps égal) a donné naissance à l'adverbe (comprimé) iqutèmpas, valable dans ces deux utilisations. Sinon, on a aussi l'adverbe imroonas (difficilement traduisible autrement), lequel vient de imroon (j'viens d'sucrer le H de hroon) qui signifie "synchrone" (sans blaaague !! ). * "Le train sifflera trais fois" en est la référence quasi parfaite._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Ven 31 Oct 2014 - 9:20, édité 1 fois (Raison : une parenthèse en trop) | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Jeu 30 Oct 2014 - 23:12 | |
| |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 31 Oct 2014 - 6:10 | |
| J'aurais envie de traduire ça par "(en) durée réelle".
En sambahsa : "druv-duren". | |
| | | Sájd Kuaq
Messages : 754 Date d'inscription : 16/02/2014
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 31 Oct 2014 - 14:52 | |
| Je pense que l'on aura "ùt zeitai", ou encore"at zeit' ". Soit littéralement, au temps, dans le temps. et pour un adverbe... "inzeiten" me semble approprié, et on pourrait pousser le vice du coup au verbe passif "inzeitën" être en temps réel, et même, soyons fou, l'actif "aninzeitën" mettre au temps réel... | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 31 Oct 2014 - 15:27 | |
| _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Sájd Kuaq
Messages : 754 Date d'inscription : 16/02/2014
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 31 Oct 2014 - 19:49 | |
| Pour l'instant, at n'a pas d'accent ^^ je dis pour l'instant parce que... Mais dans tout les cas, si il venait à en prendre un, ça s'rai un aigu et non un grave^^ Et Ùt/at(át?) ne sont pas des articles comme c'est me semble t-il, le cas en aneuvien,mais des particules^^, je sais pas du coup si tu es toujours chez toi^^ | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Ven 31 Oct 2014 - 20:34 | |
| - Herr Kouak' a écrit:
- je sais pas du coup si tu es toujours chez toi^^
Désolé... ce n'était qu'une coïncidence. Si personne n'en a une au'sous l'coude, demain, j'en proposerai une autre. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mer 5 Nov 2014 - 10:11 | |
| - Greenheart a écrit:
- la position subjective, par rapport à quelqu'un qui observe la scène que la phrase raconte "c'est à ma droite" = "je le vois à ma droite"
Chez moi, on a, mot à mot : æt • ed drexev en (et æt • ed skerdev en pour "c'est à ma gauche"). En fait, on pourrait sucrer le ed que ça ne changerait pas grand chose : en effet, æt • drexev en traduit tout simplement "c'est à droite de moi", pas bien joli en français, mais on fait l'économie d'un mot en aneuvien : le ed qui signifie "mon, ma, mes" quand il ne s'agit pas d'une possession (ce qui est bien le cas ici). Pour "je le vois à ma droite", c'est exactement pareil, puisque "à ma droite" est de toute manière un complément circonstanciel de lieu : Eg vedj as drexev en. On voit qu'ici, j'ai carrément omis de remplacer ed par l'article défini àt qui, pourtant n'aurait pas été de trop puisque c'est "ma droite" (à la droite de moi) et non "à droiter" sans autre précision. Mais en fait, le complément du nom (ici en) suffit). Bref, des noms comme drex, skerd, edán, mavĕ, hoog, lov, enat, subat pourraient se passer d'article défini, mais leur présence n'est pas une faute. Ces noms de position rejoignent plus ou moins les noms géographiques que sont nob, sùd, æst & ast, mais sont un peu moins précis, aussi bien sémantiquement que grammaticalement quant à leur utilisation*. * Le sud d'un lieu ne bouge pas, c'est toujours le sud. Si j'avance, ce qui est loin devant moi se rapproche, jusqu'à devenir juste devant moi, puis à côté/au dessus/en dessous/à travers puis se retrouver derrière moi. Ce qui m'a permis/obligé (ça dépend comment on voit les choses) de peaufiner un peu les compléments des noms représentant les points cardinaux._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mer 5 Nov 2014 - 15:37 | |
| - Anoev a écrit:
- Le sud d'un lieu ne bouge pas, c'est toujours le sud. Si j'avance, ce qui est loin devant moi se rapproche, jusqu'à devenir juste devant moi, puis à côté/au dessus/en dessous/à travers puis se retrouver derrière moi.
...ce qui fait que ce qui était au sud devant toi se retrouve au nord derrière toi, donc si: ça bouge. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mer 5 Nov 2014 - 17:41 | |
| - Pomme de Terre a écrit:
- Anoev a écrit:
- Le sud d'un lieu ne bouge pas, c'est toujours le sud. Si j'avance, ce qui est loin devant moi se rapproche, jusqu'à devenir juste devant moi, puis à côté/au dessus/en dessous/à travers puis se retrouver derrière moi.
...ce qui fait que ce qui était au sud devant toi se retrouve au nord derrière toi, donc si: ça bouge. En fait, c'est toi qui bouges. Par exemple, imagine : tu regardes vers le sud. Un arbre est devant toi, il est au sud par rapport à toi Tu te retournes l'arbre est maintenant derrière toi, mais il est toujours au sud, puisque tu n'as pas changé d'endroit. Maintenant, tu reprends ta posture initiale : l'arbre au sud, devant. Tu marches en avant, tu dépasse l'arbre et tu te retournes. Comme tu t'es retourné, tu a l'arbre non plus derrière toi, mais devant toi... mais il est au nord, mais pour ça, tu as du faire deux mouvements : un déplacement et une rotation. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mer 5 Nov 2014 - 19:51 | |
| - Anoev a écrit:
- Pomme de Terre a écrit:
- Anoev a écrit:
- Le sud d'un lieu ne bouge pas, c'est toujours le sud. Si j'avance, ce qui est loin devant moi se rapproche, jusqu'à devenir juste devant moi, puis à côté/au dessus/en dessous/à travers puis se retrouver derrière moi.
...ce qui fait que ce qui était au sud devant toi se retrouve au nord derrière toi, donc si: ça bouge. En fait, c'est toi qui bouges. Par exemple, imagine : tu regardes vers le sud. Un arbre est devant toi, il est au sud par rapport à toi Tu te retournes l'arbre est maintenant derrière toi, mais il est toujours au sud, puisque tu n'as pas changé d'endroit.
Maintenant, tu reprends ta posture initiale : l'arbre au sud, devant. Tu marches en avant, tu dépasse l'arbre et tu te retournes. Comme tu t'es retourné, tu a l'arbre non plus derrière toi, mais devant toi... mais il est au nord, mais pour ça, tu as du faire deux mouvements : un déplacement et une rotation. Ca ne change strictement rien à ce que tu as dit et ce que j'ai dit, à moins qu'on se soit mal compris... |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mer 5 Nov 2014 - 22:24 | |
| Effectivement j'ai entendu parler d'une langue dont j'ai oublié le nom, qui n'a pas de gauche/droite (concept qui paraît pourtant élémentaire !) mais indique la position d'un objet non pas en fonction du locuteur ou du destinataire. Non, juste nord, sud, ouest etc. Il est vrai qu'il arrive souvent qu'il y ait incompréhension à cause de ce gauche/droite qui peut changer. Il faudrait que je trouve un moyen de lever cette potentielle incompréhension sans utiliser 2 syllabes supplémentaires... hum sûrement modifier les mots de manières à mettre une terminaison simple à prononcer. Je parle tout seul.
Dernière édition par Etsyhtéma le Mer 5 Nov 2014 - 23:14, édité 1 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mer 5 Nov 2014 - 23:06 | |
| - Etsyhtéma a écrit:
- Non, juste nord, sud, ouest etc.
À moins de toujours avoir une boussole sur soi ou bien d'avoir un sixième sens comme les pigeons voyageurs, j'vois pas comment... Gauche, droite, devant & derrière sont des indications relatives. Nord, sud est ouest sont des indication qui, sans être absolues sont certes beaucoup plus "stables", mais ont besoin d'un repère (boussole, carte, étoile polaire, soleil/heure) pour les utiliser sans se tromper. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Jeu 6 Nov 2014 - 8:14 | |
| Bah j'imagine qu'avec l'habitude c'est tout à fait naturel, après tout déterminer les points cardinaux même approximativement ce n'est pas si dur, et je pense qu'il y a fort à parier que les tribus qui parlent ce genre de langues se déplacent assez peu, ce qui permet de fixer facilement des repères dans la ou les zones fréquentées. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Jeu 6 Nov 2014 - 10:30 | |
| Pour les parlers locaux, j'ai sans arrêt ce sketch d'Alex Métayer ; autant que celui-ci pour les jargons (professionnels : pléonasme). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mar 25 Nov 2014 - 10:24 | |
| Nous avons disposé des tables. En aneuvien, j'ai la solution du verbe unique, mais avec des compléments de cas différents : Er tensar ùr mese (nous avons placé des tables) Er tensar àr mese aurait signifié "nous avons disposé les tables". Er tensar àr mesene (nous avons eu les tables à notre disposition) Er tensar ùr mesene aurait signifié "nous avons disposé de tables". Et vous ? comment traduisez vous cette phrase ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mar 25 Nov 2014 - 13:24 | |
| Chez moi pas de "solution", puisque pas de "problème" de toute façon: je ne suis pas parti du français pour cet exemple (à vrai dire je ne le fais jamais, du coup ce genre de locutions françaises rapprochent des locutions moschtein qui n'ont aucun rapport, et les verbes sont en fait toujours trouvé avant).
Dans le sens "placer", on a le verbe apunkt > placer*. Tablia apunkoni boldes. Dans le sens "préparer" on a affret > décorer, préparer, habiller. Tablia affroni boldes. Dans le sens de "avoir", je ne sais pas encore².
*A ne pas confondre avec punkt > situer, localiser et punsunt > se situer, se trouver. Même racine, mais classes différentes: punkt est un sukna, apunkt un bólda et punsunt un stata. ²Mais en toute logique ça sera un sukna. |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mar 25 Nov 2014 - 13:55 | |
| En algardien, on a le verbe renhame da , qui ne fonctionne que pour le sens 2 (disposer de qqch)
le sens 1 est donné par le verbe aranize (préparer, arranger)
Le nardar fait plus simple :
rɛnjáre + datif = disposer de qqch
rɛnjáre + accusatif = disposer qqch
L'helfina confond "disposer" et "préparer" (bezahan) pour le sens 1 et "avoir, posséder" pour le sens 2 _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Dernière édition par bedal le Ven 23 Jan 2015 - 19:44, édité 1 fois | |
| | | Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Expressions et locutions Mar 25 Nov 2014 - 20:03 | |
| - Anoev a écrit:
Nous avons disposé des tables. En aneuvien, j'ai la solution du verbe unique, mais avec des compléments de cas différents :
Er tensar ùr mese (nous avons placé des tables) Er tensar àr mese aurait signifié "nous avons disposé les tables".
Er tensar àr mesene (nous avons eu les tables à notre disposition) Er tensar ùr mesene aurait signifié "nous avons disposé de tables".
Et vous ? comment traduisez vous cette phrase ? Nous avons placé des tables : Tûnoan èr vûyrapa' Nous avons disposé les tables : Djatûnoan èr vûyélapa' Vûyra indique une disposition, mais n'implique pas forcément de volonté dans celle-ci, elle peut être aléatoire. Vûyéla indique une disposition particulière. Nous avons eu les tables à notre disposition : Djatûnoan èr éhéavapa' Nous avons disposé de tables : Tûnoan èr éhéavapa' On remarquera une possibilité de précision avec "zbô" (contraction de sôzbô) : Nous avons disposé de table : Tûnoan èréhéavapa' Nous avons disposé de tables (de manière directe, elles étaient à disposition) : Zbô tûnoan èréhéavapa' Un peu comme : J'ai un lapin : Témériat ihafa' J'ai un lapin (là, sur moi, ici, maintenant, en ce moment) : Zbô témériat ihafa' | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Expressions et locutions | |
| |
| | | | Expressions et locutions | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |