L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-28%
Le deal à ne pas rater :
-28% Machine à café avec broyeur à grain MELITTA Purista
229.99 € 318.99 €
Voir le deal

 

 Expressions et locutions

Aller en bas 
+19
Mardikhouran
Emanuelo
Sájd Kuaq
PatrikGC
Ice-Kagen
Setodest
Djino
SATIGNAC
Romuald
Grufidh
Leo
Kotave
Aquila Ex Machina
Greenheart
Olivier Simon
Nemszev
Anoev
Ziecken
Vilko
23 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3 ... 21 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Greenheart




Messages : 4041
Date d'inscription : 03/05/2008

Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptyJeu 26 Jan 2012 - 23:06

Anoev a écrit:
Un vit ouune vie?

C'est quand même assez différent.

Disons que de partir à la découverte la cause d'une partie anatomique présente chez soi, qui peut effectivement contribuer au bonheur et à se rapprocher des autres, est un objectif certainement plus cohérent et facile à atteindre que d'expliquer non seulement une vie dans sa totalité mais tous les évènements que ce lapse de temps peut contenir, d'autant que cette quantité d'évènements est rarement en rapport direct avec le seul élan amoureux.

Je maintiens donc que la version du proverbe cité en second est beaucoup plus cohérente et moins difficile à gérer mentalement que la première  Smile
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptyMar 31 Jan 2012 - 12:07

Quelques proverbes Uropi (traductions)

Proverbes chinois

Human ʒiv su ter se wim u bij kwal spritan uve u grovia id plozim disvanan.
La vie de l'homme sur la terre, c'est comme un cheval blanc sautant un fossé et qui disparaît soudain.

U fram se u vaj, u fens se u mur.
Un ami c'est une route, un ennemi c'est un mur.

Silad se u fram we trait va nevos.
Le silence est un ami qui ne trahit jamais.

Is human av du ore id un muk, je se po skuco du vose maj te he vok.
Si l'homme a deux oreilles et une bouche, c'est pour écouter deux fois plus qu'il ne parle.


Proverbes européens

U. Stap be stap un it dal
Fr. Pas à pas on va loin
Nd. Stap voor stap gaat men ver


U. Det bun id fraj nekun (lit. Fais bien, et ne crains personne)
F. Fais ce que tu dois, et advienne que pourra,
Bien faire et laisser dire

U. Vok ov diavel, un stap su hi koj (lit. quand on parle du diable, on marche sur sa queue)
F. Quand on parle du loup, on en voit la queue
Nd. Als je van de duivel spreekt, trap je op zijn staart


U. Eld ta som, id Doj v’eldo ta (lit. aide-toi toi même et Dieu t'aidera)
F. Aide toi, le ciel t’aidera
Por. Ajuda-te que Deus te ajudarà


U. U brenen kid ve frajo foj (lit. un enfant brûlé craindra le feu)
F. Chat échaudé craint l’eau froide
Da. Brænt barn skyer ilden
Sué. Bränt barn skyr elden


U. Je ste ne fum ane foj
F. Il n’y a pas de fumée sans feu
Gr. Δεν υπάρχει καπνός χωρίς φωτιά
Rus. Нет дыма без огня
Lit: Nėra dūmu, be ugnies


U. Un kon u drev od ji frute
F. On connait l’arbre à ses fruits
I. Dal frutto si conosce l’albero

U. Human varnen se bun armen (lit. homme averti est bien armé)
F. Un homme averti en vaut deux
E. Forewarned is forearmed


U. Regi konte, keri frame (lit. Comptes exacts, amis chers)
F. Les bons comptes font les bons amis
I. Conti pari, amici cari

U. Kune we baw gis ne
F. Chien qui aboie ne mord pas
I. Can che abbaia non morde
Lit: Šuo, kurs daug loja, nekanda 


U. A u daven kwal, un glad ne dante
F. A cheval donné on ne regarde pas la dent
Es. A caballo regalado no le mires el diente
Rus. Дарёному коню в зубы не смотрят
Lit: Dovanotam arklui į dantis nežiūri


Pour plus de proverbes chinois:
http://uropi.canalblog.com/archives/2011/03/21/20687506.html
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptyMar 31 Jan 2012 - 13:59

Urko a écrit:
U. Un kon u drev od ji frute
F. On connait l’arbre à ses fruits
I. Dal frutto si conosce l’albero
J'aime bien la version latine de celui-ci: Mala malus mala mala dat : un mauvais pommier donne de mauvaises pommes.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptyMer 1 Fév 2012 - 10:24

J'aime bien ces proverbes en Aneuvien… Very Happy

Citation :
U. Eld ta som, id Doj v’eldo ta lit. aide-toi toi même et Dieu t'aidera
Dem adùvet, Div mir adùv os.

U. U brenen kid ve frajo foj lit. un enfant brûlé craindra le feu
F. Chat échaudé craint l’eau froide
gat çem iguna zhœṅg fœçhinse (chat brûlé craint la flamèche)

U. Human varnen se bun armen
F. Un homme averti en vaut deux
Ùt verhindan du dor tiyn cys (un homme prévenu en fait deux)

U. Regi konte, keri frame lit. Comptes exacts, amis chers
[/font]Nep fadon drœgdur sin fidare rœṅtese (pas d'amis fidèles sans comptes fiables)

U. A u daven kwal, un glad ne dante
F. A cheval donné on ne regarde pas la dent
Gevan naapev, la adverykóges nep à tràms (à nappe donnée, on ne vérifie pas la trame)
Mais celui-là, vraiment, j'adore! Very Happy sunny Very Happy
Citation :
U. Vok ov diavel, un stap su hi koj
Tev la dysert àt Viden Twisted Evil , sed tỳrge enerpòçte àt valev (quand on parle du diable, ses cornes dépassent du mur).
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptyMer 1 Fév 2012 - 14:37

Urko a écrit:
J'aime bien ces proverbes en Aneuvien…  Very Happy
(...)

Mais celui-là, vraiment, j'adore!  Very Happy  sunny  Very Happy
Citation :
U. Vok ov diavel, un stap su hi koj
Tev la dysert àt Viden Twisted Evil , sed tỳrge enerpòçte àt valev (quand on parle du diable, ses cornes dépassent du mur).

Merci beaucoup. Ça m'encourage à ne pas me limiter à des calques.

Certes, des calques, y en aura toujours, mais c'est pas mal d'inventer des expressions nouvelles pour des situations connues... ou autres.

J'en ai deux (expressions) qui, je pense, sont assez originales.

J'ai kànep krasdar (peut-être demain) qui est la forme édulcorée de "quand les poules auront des dents", mais qui se dit plutôt, en aneuvien: tev boftedur mir geven kaṅveż ni elikarízhduse (quand les bouchers feront crédit aux végétariens).

Ler asteráṅdeċ ni ùr tooψe = apprendre l'astronomie à des taupes : enseigner une science à des personnes qui n'en auront aucune utilité car dans l'impossibilité évidente de la mettre en pratique.


Dernière édition par Anoev le Mer 3 Avr 2024 - 13:59, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Greenheart




Messages : 4041
Date d'inscription : 03/05/2008

Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptyMer 1 Fév 2012 - 16:15

Tout cela est passionnant, mais si on se mettait un peu à traduire les proverbes proposés ?
Le titre du fil était bien "traduction de citations ou de poèmes" et s'ouvre par une citation traduite par Nemszev

Nemsezv a écrit:
Je me suis dit qu'un fil où l'on pouvait traduire les citations ou proverbes de notre choix était une bonne chose.

Je commence :

Lo amore ee lo tedio de esii solo, la felicidaa de esii doi, la temore de esii trei.:


Andrei Stoiciu (auteur québécois)

Ce fil cite désormais plus de quarante proverbes ou citation, dont une majorité non retraduite dans les langues construites respectives des uns et des autres, sans compter les renvois purs et simples à des listes préexistantes dans une langue sans traduction française.

Et si on retroussait ses manches au lieu de seulement copier-coller ? Evil or Very Mad
Maintenant on peut aussi scinder le fil en trois sujets :

1°) les proverbes à traduire (sujet original).
2°) la liste de vos proverbes déjà traduits dans votre langue construite.
3°) la liste de vos proverbes originaux dans votre langue construite.
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptyMer 1 Fév 2012 - 17:51

Tout à fait d'accord. D'ailleurs certains proverbes jouant sur l'allitération sont sur un autre sujet.

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptyMer 1 Fév 2012 - 18:38

Nemszev a écrit:
D'ailleurs certains proverbes jouant sur l'allitération sont sur un autre sujet.
Lequel?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptyJeu 2 Fév 2012 - 15:28

Greenheart
Citation :
Maintenant on peut aussi scinder le fil en trois sujets :

1°) les proverbes à traduire (sujet original).
2°) la liste de vos proverbes déjà traduits dans votre langue construite.
3°) la liste de vos proverbes originaux dans votre langue construite.
Si je peux me permettre, ce fil n'a pour l'instant que 2 pages… Quid de son avenir ? Et si on attendait un petit peu, de voir comment les choses évoluent… avant de scinder ?

En attendant, quelques proverbes espéranto traduits en Uropi
Agoj estas fruktoj, vortoj estas nur folioj
Akte se frute, voke solem fole
Les actes sont des fruits, les paroles ne sont que des feuilles

Ne ĉiam dauras malbona vetero, ne ĉiam dauras homa sufero
Ne evim dur pej verem, ne evim dur human pain
Le mauvais temps ne dure pas toujours, La souffrance des hommes ne dure pas toujours (P.es)

Beleco sen boneco estas domo sen pordo,
ŝipo sen vento, fonto sen akvo.

Belad ane bunad se u has ane dor,
u nav ane vint, u font ane vod.

Beauté sans bonté est une maison sans porte,
un navire sans vent, une fontaine sans eau.

Quelques proverbes français / italiens, non traduits en Uropi

A bon vin point d'enseigne / il buon vino si vende senza frasca
Avec des si on mettrait Paris en bouteille / il si e il ma son gran minchioni
Comparaison n'est pas raison / somiglianza non è ugualianza
Il faut tourner sa langue sept fois dans la bouche avant de parler / Parla poco e ascolta assai e giammai non fallirai
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptyJeu 2 Fév 2012 - 16:40

Urko a écrit:
Beleco sen boneco estas domo sen pordo,
ŝipo sen vento, fonto sen akvo.

Belad ane bunad se u has ane dor,
u nav ane vint, u font ane vod.

Beauté sans bonté est une maison sans porte,
un navire sans vent, une fontaine sans eau.
Petite remarque: en espéranto, fonto veut dire source, pas fontaine. Mais évidemment, la licence poétique s'entend aussi aux traducteurs. Dire spija en uropi romprait le rythme, tout comme dire fontano en espéranto.

D'autres proverbes

Urko a écrit:
A bon vin point d'enseigne / il buon vino si vende senza frasca
Kvalito bona ne bezonas admonon.

Urko a écrit:
Avec des si on mettrait Paris en bouteille / il si e il ma son gran minchioni
Se ne estus "se" kaj "tamen", mi al ĉio dirus amen.

Urko a écrit:
Comparaison n'est pas raison / somiglianza non è ugualianza
Komparo ne estas pruvo.

Urko a écrit:
Il faut tourner sa langue sept fois dans la bouche avant de parler / Parla poco e ascolta assai e giammai non fallirai
Kiu ĉion senpripense parolas, aŭdos tion, kion li ne volas.
Antaŭ la lango laboru la cerbo.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptyJeu 2 Fév 2012 - 22:59

Silvano a écrit:
Urko a écrit:
Avec des si on mettrait Paris en bouteille / il si e il ma son gran minchioni
Se ne estus "se" kaj "tamen", mi al ĉio dirus amen.

Je dois avouer que la version française de celui-ci me pose problème. Car j'ai longtemps cru à un calembour caché derrière:

Avec des scies, on mettrait Paris...

J'ai longtemps imaginé les tribus ennemies (Russes & Autrichiens & Britanniques de Napoléon, casques à pointe de la guerre de 1870 et de la 1re guerre mondiale, croix gammées de la 2me), armées de scies à métaux ou à bois ou à c'que vous voulez, patiemment découper tous les bâtiments de Paris en lamelles si fines qu'elles eussent pu tenir dans toutes les bouteilles, si petites fussent-elles. Ce n'est, bien entendu qu'une image, mais elle est très forte: le si de ce proverbe m'a toujours fait évoquer la scie qui découpe tout et réduit tout afin de tout faire tenir dans ces p'tit'bouteilles.

Du coup, je cherche encore un équivalent aneuvien avec la conjonction conditionnelle tet.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptyVen 3 Fév 2012 - 3:50

Quelques autres proverbes en espéranto, traduction de proverbes précédemment cités:

Pas à pas on va loin / Chi va piano va sano
Kiu iras sperte, iras certe.

Kiu iras trankvile, iras facile.


Fais ce que dois, advienne que pourra.
Faru vian aferon, Dio zorgos ceteron.

Quand on parle du loup, on en voit la queue
Ne pentru diablon sur la muro.

Ne voku diablon, ĉar li povas aperi
.

On reconnaît un arbre à ses fruits.
Laŭ la frukto oni arbon ekkonas.

Les bons comptes font les bons amis.
Bonaj kalkuloj, bonaj kunuloj.

Ju pli precizaj la kalkuloj, des pli fortika la amikeco.


Chien qui aboie ne mord pas.
Ne timu hundon bojantan, timu hundon silentan.

À cheval donne on ne regarde pas la bride.
Al ĉevalo donacita oni buŝon ne esploras.

Il n'y a pas de fumée sans feu.
Ne ekzistas fumo sen brulo.
Se brulas nenio, fumo ne iras.


Si quelqu'un désire une traduction mot à mot, il n'a qu'à en faire la demande.
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptyVen 3 Fév 2012 - 17:02

Silvano a écrit:
Nemszev a écrit:
D'ailleurs certains proverbes jouant sur l'allitération sont sur un autre sujet.
Lequel?
https://aphil.1fr1.net/t1386-pepites-miraculeuses-de-traduction

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptySam 4 Fév 2012 - 12:23

Anoev

Citation :
J'ai kànep krasdar (peut-être demain) qui est la forme édulcorée de "quand les poules auront des dents", mais qui se dit plutôt, en aneuvien: tev boftedur mir geven kaṅveds ni elikarnízhduse (quand les bouchers feront crédit aux végétariens).
En Uropi
Wan asle ve flevo
= It. Quando gli asini voleranno (quand les ânes voleront).

Citation :
Ler asteráṅdec ni ùr tooψe = apprendre l'astronomie à des taupes :
Ça, j'aime beaucoup Very Happy D'autant plus que j'ai une taupe qui ravage mon jardin (je suis tout à fait prêt à l'envoyer dans l'espace). Laughing

Silvano
Citation :
Il faut tourner sa langue sept fois dans la bouche avant de parler / Parla poco e ascolta assai e giammai non fallirai
Kiu ĉion senpripense parolas, aŭdos tion, kion li ne volas.
Antaŭ la lango laboru la cerbo.
J'ai trouvé l'équivalent:
Ur. Skuc mol for voko, id nevos tu ve iro (écoute beaucoup avant de parler et tu ne te tromperas jamais)

Citation :
Quand on parle du loup, on en voit la queue
Ne pentru diablon sur la muro.

Ce n'est pas l'équivalent: celui-ci correspond à:
Un doʒ ne picto diavel su varde (il ne faut pas peindre le diable sur les murs)
= al. Man soll den Teufel nicht an die Wand malen
sué. Man ska inte måla fan på väggen
= F. Il ne faut pas voir tout en noir

Quelques proverbes et citations du monde entier que j'aime bien Very Happy

U frat moj ne so u fram, ba u fram ve talvos so u frat. (Benjamin Franklin)
Un frère peut ne pas être un ami, mais un ami est toujours un frère

Nit se anmozli po opdutad: Je det ovle voko id tiere danso. (Anonyme)
Rien n'est impossible à l'éducation: elle fait parler les oiseaux et danser les fauves.

Vod staj ne su bore, nè vrengad su u gren karʒ (sagesse chinoise)
L'eau ne reste pas sur la montagne, ni la vengeance sur un grand coeur

Slog ti karʒ, id ti fas ve ralo, trawan de tem ti ʒivi (sagesse égyptienne)
Suis ton coeur, et ton visage rayonnera tout au long de ta vie

He wej mene it ne dal, ve vizo truble ner. (Confucius)
Celui dont les pensées ne vont pas loin verra les ennuis de près

Wan tu bas de frel veridi, Dup ji spit in miel (proverbe arabe)
Quand tu lances la flèche de la vérité, trempe sa pointe dans le miel

Rumene ʒe mi kide, Te je esìst nit kostani, Usim metad. (Bouddha)
Rappelez-vous bien mes enfants, qu'il n'existe rien de constant, en dehors du changement

Wa se pasen
av fligen
Wa tu se speran
se apsàn
Ba prosàn se tìa
(sagesse arabe)
Ce qui est passé
s'est enfuit
Ce que tu espères
est absent
Mais le présent est à toi.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptySam 4 Fév 2012 - 12:51

Urko a écrit:
Vod staj ne su bore, nè vrengad su u gren karʒ (sagesse chinoise)
L'eau ne reste pas sur la montagne, ni la vengeance sur un grand coeur.
Mais souvent, elle y est emprisonnée des siècles sous forme de glaciers, avant de déferler dans la vallée en catastrophique lahar... (sagesse, sagesse à demi...) Sad
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptySam 4 Fév 2012 - 13:10

Sab
Citation :
Mais souvent, elle y est emprisonnée des siècles sous forme de glaciers, avant de déferler dans la vallée en
catastrophique lahar... (sagesse, sagesse à demi...) Sad
Evidemment tout dépend de la hauteur de la montagne et de sa situation géographique; il parait que les neiges du Kilimandjaro sont en train de disparaître (ce dont on ne peut se réjouir).

Mais si tu penses au Thibet, tu as doublement raison: la glaciation risque de durer fort longtemps. Wink
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptySam 4 Fév 2012 - 21:31

En tartinant pendant la journé sur les indéfinis sur Idéopédia, je suis tombé sur ce proverbe:

Citation :
Tout ce qui brille n'est pas d'or

dont voici la traduction en aneuvien:

Ùdat qua bril • nep auren:

Vous avez sans doute été confrontés à ce genre de problème. Comment vous en êtes-vous sortis?

Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptySam 4 Fév 2012 - 23:35

Il y a un H à Thibet ? Shocked

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptyDim 5 Fév 2012 - 2:51

Anoev a écrit:
En tartinant pendant la journé sur les indéfinis sur Idéopédia, je suis tombé sur ce proverbe:

Citation :
Tout ce qui brille n'est pas d'or
Vous avez sans doute été confrontés à ce genre de problème. Comment vous en êtes-vous sortis?
En espéranto, on distingue
Ne ĉio brila esta el oro = pas tout ce qui brille est d'or
et
Ĉio brila ne estas el oro = tout ce qui brille est pas d'or = rien de ce qui brille n'est d'or

Le vrai proverbe serait en espéranto : Ne ĉio brilanta estas diamanto.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptyDim 5 Fév 2012 - 5:03

Nemszev a écrit:
Il y a un H à Thibet ? Shocked
Cette orthographe existe (l'exploratrice Alexandra David-Néel l'emploie d'après wikipedia), mais elle est beaucoup moins répandue que Tibet sans H et il n'est pas certain qu'elle puisse être considérée comme correcte de nos jours.
Revenir en haut Aller en bas
Greenheart




Messages : 4041
Date d'inscription : 03/05/2008

Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptyDim 5 Fév 2012 - 14:53

Silvano a écrit:
Urko a écrit:
Avec des si on mettrait Paris en bouteille / il si e il ma son gran minchioni
Se ne estus "se" kaj "tamen", mi al ĉio dirus amen.

WASHOU RAÏ ENSHOUDOLO BOÏKEIBAN WOÏYOU PARI ENSEI.
Que l'on s'autorise de dire "si" et on en arrive à dire qu'on dépose dans un objet contenant le pays de Paris.

WA (déterminant en A) Il y en a suffisamment, que l'on autorise, que l'on approuve ou valide.
SHOU (mode OU) Citation de mots rémaï entre OU et EN.
RAÏ : Temps de la supposition passée, de l’hypothèse de départ, cause possible, passé virtuel ou alternatif.
SHOU RAÏ EN : Le mot rémaï "temps de la supposition".
DOLO : Donner pour laisser à un endroit.
BOÏ : Dedans (le contenant de l'action, ici DOLO, déposer, laisser en un lieu).
WOÏ : Ce qui est (l'objet source de l'action, ici ce que l'on dépose, DOLO).
KEIBAN : Un contenant, par exemple un sac.
YOU PARI EN : Le nom propre "Paris".
SEI : Un pays.

Le problème de traduction est qu'à partir du moment où "si" implique une supposition, il est tout à fait normal d'utiliser des "si" pour formuler des promesses irréalistes, donc il faut alors traduire une opposition entre un discours SHOU qui contient un "si" (SHOU RAI EN) et un discours qui ne contient pas de supposition (SHOUDOLO BOÏKENBAN), en l'espèce le temps SHAÏ (conséquence virtuelle, futur virtuelle, éventualité).

Les rôles BOÏ et WOÏ peuvent, je pense, être supprimés de la phrase sans lui faire perdre son sens.

***

Anoev a écrit:
En tartinant pendant la journé sur les indéfinis sur Idéopédia, je suis tombé sur ce proverbe:

Citation:
Tout ce qui brille n'est pas d'or

Vous avez sans doute été confrontés à ce genre de problème. Comment vous en êtes-vous sortis?

Tout ce qui brille n’est pas or.
WAWANEI SHOJI NOKIGINAON
Tout ce qui / lance de la lumière / est une matière précieuse / j'affirme que non.

WAWA : Beaucoup de beaucoup, abondant de chez abondant, permis de chez permis = Tout.
NEI JI : une lumière (matériau).
SHO : lancer.
NO : être ainsi.
NEI KI : du métal.
NEI KIGI : un métal précieux.
NAO : Je ne le dis pas (ponctuation de phrase négative).

> Anoev : à quel problème de traduction tu te réfères exactement ?
Par ailleurs, tu dis "n'est pas d'or" (partitif, fait d'or) au lieu de "n'est pas or".
Est-ce que tu faisais référence à cette nuance (tiré de l'or // en or pur) ?

http://fr.wiktionary.org/wiki/tout_ce_qui_brille_n%E2%80%99est_pas_or

***edit***

Je m'aperçois que, comme en japonais, on peut s'amuser à retirer le début de la phrase et se retrouver avec le sens le plus important :

1- NAON : Ce n'est pas ça.
2- (NEI) NOKIGI NAON : Ce n'est pas de l'or.
3- (NEI) JI NOKIGI NAON : La lumière n'est pas or.
4 - WANEISHO JI NOKIGI NAON : Beaucoup de ce qui brille n'est pas or / Le fait de lancer de la lumière n'en fait pas de l'or.

Les phrases 3 et 4 emportent déjà le sens du proverbe sans davantage coller à la version française, il me semble.

Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptyDim 5 Fév 2012 - 16:57

Greenheart
Citation :
> Anoev : à quel problème de traduction tu te réfères exactement ?
Par ailleurs, tu dis "n'est pas d'or" (partitif, fait d'or) au lieu de "n'est pas or".
Est-ce que tu faisais référence à cette nuance (tiré de l'or // en or pur) ?
Je crois qu'Anoev faisait référence au dilemne soulevé par Silvano:

Citation :
Ne ĉio brila esta el oro = pas tout ce qui brille est d'or
et
Ĉio brila ne estas el oro = tout ce qui brille est pas d'or = rien de ce qui brille n'est d'or
C'est le sens n°1 qui se retrouve dans tous les proverbes suivants (c'est un proverbe très international)
F. Tout ce qui brille n’est pas or
E. All is not gold that glitters
I. Non è tutt’oro quel che riluce
D. Es ist nicht alles Gold, was glänzt
N. Het is niet al goud wat blinkt
Es. No es oro todo lo que reluce
Da. Det er ikke alt guld, som glimrer
Su. Allt är inte guld som glimmar
G. Ο, τι λάμπει δεν είναι χρυσός
Ru. Не всё то золото, что блестит
Li: Ne viskas auksas, kas auksu žiba

en Uropi: Ne tal wa glij se gor (pas tout ce qui brille est de l'or)
glijo = briller avec l'éclat du métal
cijo = briller comme un astre: Sol cij = le soleil brille
brijo = briller, être brillant (personnes)

Anoev

Citation :
Ler asteráṅdec ni ùr tooψe = apprendre l'astronomie à des taupes :
Ton histoire de taupes astronomes m'a donné une idée pour traduire en Uropi le proverbe suivant:

Citation :
Silvano a écrit:
Urko a écrit:
Avec des si on mettrait Paris en bouteille / il si e il ma son gran minchioni
Se ne estus "se" kaj "tamen", mi al ĉio dirus amen.
Ki ise id bas, un basev u valen in spas
(avec des si (is) et des mais (ba), on lancerait une baleine dans l'espace)
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: En quatre mots!   Expressions et locutions - Page 3 EmptyDim 5 Fév 2012 - 18:50

Greenheart a écrit:
Anoev : à quel problème de traduction tu te réfères exactement ?
Par ailleurs, tu dis "n'est pas d'or" (partitif, fait d'or) au lieu de "n'est pas or".
Est-ce que tu faisais référence à cette nuance (tiré de l'or // en or pur) ?

C'est vrai que j'aurais dû dire :

Ùdat qua bril • nep aur au lieu de ... nep auren.

Mais j'avais focalisé l'problème sur tout plutôt que sur le d'.

Y a donc encore plus concis pour l'énoncer: Nep nor aur bril. = (il n'y a) pas que l'or (qui) brille.


Et là, du coup, même en français, c'est plus clair !
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptyDim 5 Fév 2012 - 19:36

Urko a écrit:
Ton histoire de taupes astronomes m'a donné une idée pour traduire en Uropi le proverbe suivant:
Ki ise id bas, un basev u valen in spas
(avec des si (is) et des mais (ba), on lancerait une baleine dans l'espace)
Amusant! Belle allitération.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 EmptyDim 5 Fév 2012 - 22:51

Urko a écrit:
Citation :
Ne ĉio brila esta el oro = pas tout ce qui brille est d'or
et
Ĉio brila ne estas el oro = tout ce qui brille est pas d'or = rien de ce qui brille n'est d'or
C'est le sens n°1 qui se retrouve dans tous les proverbes suivants (c'est un proverbe très international)
F. Tout ce qui brille n’est pas or
E. All is not gold that glitters
I. Non è tutt’oro quel che riluce
D. Es ist nicht alles Gold, was glänzt
N. Het is niet al goud wat blinkt
Es. No es oro todo lo que reluce
Da. Det er ikke alt guld, som glimrer
Su. Allt är inte guld som glimmar
G. Ο, τι λάμπει δεν είναι χρυσός
Ru. Не всё то золото, что блестит
Li: Ne viskas auksas, kas auksu žiba
en Uropi: Ne tal wa glij se gor (pas tout ce qui brille est de l'or)

Merci pour ces précisions. Donc , j'ai ben fait de trouver (entre temps) :

Citation :
(il n'y a) pas que l'or (qui) brille.
Citation :
glijo = briller avec l'éclat du métal
cijo = briller comme un astre: Sol cij = le soleil brille
brijo = briller, être brillant (personnes)
Là, j'dois avouer que l'aneuvien est un peu moins fourni: pour les deux premiers (ainsi que la vaisselle), j'ai bril (-la, -lía) ; pour le troisième, j'ai luàd (-a, -ía), que j'ai déniché là, avec cet exemple: ka kógste cys ùt luàds!*

Citation :
Ler asteráṅdec ni ùr tooψe = apprendre l'astronomie à des taupes
Citation :
Ton histoire de taupes astronomes m'a donné une idée pour traduire en Uropi le proverbe suivant:

Citation :
Silvano a écrit:
Urko a écrit:
Avec des si on mettrait Paris en bouteille / il si e il ma son gran minchioni
Se ne estus "se" kaj "tamen", mi al ĉio dirus amen.
Ki ise id bas, un basev u valen in spas
(avec des si (is) et des mais (ba), on lancerait une baleine dans l'espace)

Sympa!


*Suivre le lien pour avoir la traduc...
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Expressions et locutions - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions   Expressions et locutions - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Expressions et locutions
Revenir en haut 
Page 2 sur 40Aller à la page : Précédent  1, 2, 3 ... 21 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» Expressions et locutions 2
» Ma première langue: Anhé.
» Expressions du visage
» Expressions locales
» Les expressions imagées

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia :: Jeux-
Sauter vers: