| Traduire les albums de Tintin | |
|
+8Kuruphi Bab Balchan-Clic Bedal Anoev Olivier Simon Nemszev Ziecken 12 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Lun 27 Déc 2010 - 11:34 | |
| J'ignorais qu'il s'agissait juste de charbon. Je dois dire que ce détail ne m'avait pas marqué. Je ne sais pas trop comment je pourrais traduire "charbon distillé"... _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Lun 27 Déc 2010 - 12:26 | |
| - Nemszev a écrit:
- Je ne sais pas trop comment je pourrais traduire "charbon distillé"...
Là, j'me suis pas foulé! j'ai mis erkearb* er- = "plus que", qu'on retrouve dans les comparatifs ( syver = plus vite) et dans certains mots "emphatiques" ( erlýzhat= déluge, de lysh = pluie) ou comparatifs ( erlàj = préférer, de làjden = aimer, apprécier) * kearb = charbon. J'pouvais pas mettre koq, celui-ci étant la traduction de "coque" (streptocoque, staphylocoque...) - Antiphlogistine a écrit:
- Dupond/Dupont = Difficiles ceux-là. Faudrait y penser plus longtemps... Et faire une exception pour le traduire avec un nom/mot en dhaliran...
J'les avais oubliés, ceux-là; pas facile pour moi non plus, j'm'en suis tiré avec deux noms (à peu près) toupies: NISOW & MOSIN (Nisow est celui qui a la moustache qui remonte, comme le W) Par contre, pour traduire "les Dupon dt", p'êt un truc dans l'genre NISOWIN ou NIWOSIN, selon l'ordre d'apparition dans l'album considéré?
Dernière édition par Anoev le Mer 21 Aoû 2013 - 8:14, édité 3 fois (Raison : Erlàj) | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Lun 27 Déc 2010 - 17:52 | |
| - Anoev a écrit:
- Étrange!
Par deux fois le coke (charbon distillé) dont la couleur (noire) rappelle le teint de peau des personnes victimes des trafics de Rastapopoulos est interprété par deux de nos idéolinguistes par un matériau dont la couleur est résolument inverse. J'suis donc retourné chez Wiki pour voir si ce n'étais pas moi qui m'étais f... dedans et y semblerait qu'non (cf en bas du paragraphe). Du reste, également dans cette page, il est clair que le thème de "Coke en stock" n'est pas le trafic de poudre blanche, mais bien le trafic d'esclaves. Sapristi. Merci pour la précision.... |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Mar 28 Déc 2010 - 13:01 | |
| Voici les traduction en elko, je ferais les couvertures cette après-midi. - Tintin au pays des Soviets Tintin Sowiet gaore - Tintin au Congo Tintin Kongo'e - Tintin en Amérique Tintin Amerika'e - Les Cigares du Pharaon Ikelgamo Rihoa - Le Lotus Bleu Rannia Nekloro - L'Oreille Cassée Tėda Galbao - L'Île Noire Noknia Nuho - Le Sceptre d'Ottokar Riudulo Otokar'a - Le Crabe aux Pinces d'Or Gula Ihėmu Ėmgido - L'Etoile Mystérieuse Runa Lozo - Le Secret de la Licorne Runo Nalpegoa - Le Trésor de Rackham le Rouge Peko Loda Rakam - Les Sept Boules de Cristal Sasta Sirbago - Le Temple du Soleil Ledo Soloa - Au Pays de l'Or Noir Nokgulo Gaore - Au Pays de l'Or Noir (suite) Nokgulo Gaore (meto) - Objectif Lune Heso Selloso - On a marché sur la Lune Eko waka Sellosoe - L'Affaire Tournesol Solloro Hebo - Coke en Stock Lunzano Kegoe - Tintin au Tibet Tintin Tibe - Les Bijoux de la Castafiore Ikazo Kastafiore'a - Vol 714 pour Sydney Zelio 714 Sidne'i - Tintin et les Picaros Tintin tu Pikaros Voici les couvertures des 4 premiers albums Et ma préférée : _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Dernière édition par Ziecken le Mer 29 Déc 2010 - 22:51, édité 2 fois | |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Mar 28 Déc 2010 - 20:07 | |
| Je n'ai eu pour l'instant le courage de n'en faire que 2... _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Quelques autres Mar 28 Déc 2010 - 22:40 | |
| Y m'reste donc: - Les Cigares du Pharaon: Àr cigere àt Farrònen - Le Secret de la Licorne 2: Àt sygret àt Tyrgípen - Les Sept Boules de Cristal: Àr hep bœle krictalen - Le Temple du Soleil: Àt tæmpel Helin - Au Pays de l'Or noir: àt laṅdev àt svart auren - Tintin au Tibet: Teṅteṅ àt Tibetev - Les bijoux de la Castafiore: Àr zhoalje àt Kugvasgòlan - Tintin et les Picaros: Teṅteṅ ea'r Pikator - Tintin et l'Alph-art: Teṅteṅ ea't Alqbàrt. En deux ou trois fois: ça dépendra d'mon courage. 1 On ne confondra pas (euh?) les points suscrits avec les étoiles. 2 Je n'ai toujours pas accès à la "Licorne" (page d'erreur).
Dernière édition par Anoev le Jeu 15 Fév 2024 - 20:26, édité 1 fois | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Dernière fournée Mer 29 Déc 2010 - 22:32 | |
|
Dernière édition par Anoev le Mar 3 Juin 2014 - 21:21, édité 1 fois (Raison : Création d'un lien de retour) | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Lun 7 Jan 2013 - 19:23 | |
|
Dernière édition par Anoev le Dim 26 Juil 2015 - 15:27, édité 1 fois (Raison : Création d'un lien) | |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Lun 6 Oct 2014 - 17:24 | |
| J'ai fait mon premier album de Tintin traduit en algardien... avec Paint c'est pas glorieux! edit: j'ai trouvé comment coller 2 images ^^ _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Dernière édition par bedal le Lun 6 Oct 2014 - 18:09, édité 1 fois | |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Lun 6 Oct 2014 - 18:06 | |
| Voici tintin en Amérique ^^ (plus haut) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Lun 6 Oct 2014 - 23:14 | |
| En iNedjena, en double version yAbu et alphabet latin : | |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Lun 6 Oct 2014 - 23:17 | |
| cool on a déterré le fil ^^ _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Lun 6 Oct 2014 - 23:24 | |
| Tu verrais les bulles de dialogues avec les deux systèmes d'écritures ?
Personnellement (dans la fiction), je verrais plutôt une maison d'édition diffuser en alphabet latin et une autre diffuser en yAbu ; ce qui donnerait deux couves différentes. Ou bien la même maison d'édition, diffuser deux versions différentes, avec un prix avantageux en yAbu, afin d'encourager la culture spécifique du Grand-nord. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| |
| |
Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| |
| |
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Mar 28 Nov 2017 - 15:08 | |
| Coucou ! Je déterre ce sujet ! Comme j’adore Tintin, je m’attèle toujours à traduire les titres dans mes langues. Qu’est-ce que ça donne chez vous ? Je suis tellement gentille que je vous ai fait le code d’un tableau prêt à être complété : - Code:
-
[table style="border:1px;margin-left:1.5em;margin-top:1em;margin-bottom:0.5em;text-align:left;" cellpadding="4" cellspacing="0" rules="all"][tr][td]Tintin au pays des Soviets[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]Tintin au Congo[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]Tintin en Amérique[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]Les cigares du pharaon[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]Le lotus bleu[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]L’oreille cassée[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]L’île noire[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]Le sceptre d’Ottokar[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]Le crabe aux pinces d’or[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]L’étoile mystérieuse[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]Le secret de la Licorne[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]Le trésor de Rackham le Rouge[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]Les sept boules de cristal[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]Le temple du soleil[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]Tintin au pays de l’or noir[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]Objectif Lune[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]On a marché sur la Lune[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]L’affaire Tournesol[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]Coke* en stock / Les requins de la mer rouge**[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]Tintin au Tibet[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]Les bijoux de la Castafiore[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]Vol 714 pour Sydney[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]Tintin et les Picaros[/td] [td]traduction[/td] [/tr] [tr][td]Tintin et l’Alph-art[/td] [td]traduction[/td] [/tr][/table] * Attention, “coke” n’est pas le raccourci de “cocaïne” mais du charbon, dans l’album, le coke est un code qui désigne les esclaves. ** Le titre de l’album devait être “Les requins de la mer rouge”, titre qui se retrouvent dans plusieurs langues (notamment en anglais) : vous pouvez choisir votre préféré ou traduire les deux.
Voilà ce que ça donne en zunais : Français | Zunais | API | Explications | Tintin au pays des Soviets | Sovyetö eu ôn gã Tintin | sɔvjetœ ø on gɑ̃ tintin | Soviet (possession) pays (locatif) Tintin | Tintin au Congo | Kõgo gã Tintin | kɔ̃gɔ gɑ̃ tintin | Congo (locatif) Tintin | Tintin en Amérique | Amerika gã Tintin | amerika gɑ̃ tintin | Amérique (locatif) Tintin | Les cigares du pharaon | Farao eu jhon bwa | faraɔ ø ʑɔn bwa | Pharaon (possession) fumée bâton | Le lotus bleu | Nao nô lyao | nau̪ no ljau̪ | bleu (adj) lotus | L’oreille cassée | Chï pë wô shwï | tɕɪ pɛ wo ɕwɪ | Oreille (vb) (passif) casser | L’île noire | Rhao ghõ | ʁau̪ ɣɔ̃ | Noir île | Le sceptre d’Ottokar | Otokarhö ong eu rwön bwa | ɔtɔkaʁœ ɔŋ ø rwœn bwa | Ottokar roi (possession) autorité bâton | Le crabe aux pinces d’or | Da nô zweung eu chyin | da no zwøŋ ø tɕjin | Or (adj) pince (possession) crabe | L’étoile mystérieuse | Fha nô mëi | ɸa no mɛj | Mystère (adj) étoile | Le secret de la Licorne | Di yeun gao eu fha | di jøn gau̪ ø ɸa | Une corne cheval (possession) secret | Le trésor de Rackham le Rouge | Kyo nô Rhakamö eu cho | kjɔ no ʁakamœ ø tɕɔ | Rouge (adj) Rackham (possession) trésor | Les sept boules de cristal | Zyao hai nô shang jya | zjau̪ haj no ɕaŋ dʑja | Pierre verre (adj) 7 boule | Le temple du soleil | Yu eu gwang | ju ø gwaŋ | Soleil (possession) temple | Tintin au pays de l’or noir | Rhao da ôn gã Tintin | ʁau̪ da on gɑ̃ tintin | Noir or pays (locatif) Tintin | Objectif Lune | Sweung: Min | swøŋ min | Objectif : Lune | On a marché sur la Lune | Min gã vhei wai byõ | min gɑ̃ βej waj bjɔ̃ | Lune (locatif) nous (vb.passé) marcher | L’affaire Tournesol | Yu-Li nô von | juli no vɔn | Soleil-fleur (adj) affaire | Coke en stock / Les requins de la mer rouge | Nwai gã neun / Kyo Ëng nô lông xông | nwaj gɑ̃ nøn / kjo ɛŋ no loŋ xoŋ | Stock (locatif) combustible / Rouge mer (adj) prédateur poisson | Tintin au Tibet | Tibetö gã Tintin | tibetœ gɑ̃ tintin | Tibet (locatif) Tintin | Les bijoux de la Castafiore | Kasötafyôre eu hwai | kasœtafjore ø hwaj | Castafiore (possession) bijou | Vol 714 pour Sydney | Sïdöni bi 714 fhyang nô seu (714=shang twô di che rhë) | sɪdœni bi ɕaŋ two di tɕe ʁɛ ɸjaŋ no sø | Sydney (direction) 714 numéro (adj) vol | Tintin et les Picaros | Tintin õ Hãng Fhao Ji | tintin ɔ̃ hɑ̃ŋ ɸau̪ dʑi | Tintin et jungle guerre homme | Tintin et l’Alph-art | Tintin õ zyën jãi | tintin ɔ̃ zjɛn dʑɑ̃j | Tintin et lettre art |
Je suis aussi intéressée sur comment vous traduiriez (si vous le faites) les noms des personnages. Tintin, Milou, Haddock, Tournesol, Dupond et Dupont (très intéressants ces deux-là !)... En zunais : Tintin : Tintin (ce qui signifie joie-joie en zunais, c’est d’à propos !) Milou : Milu Haddock : Hadokö Tournesol : Yuli (Fleur-soleil en zunais, donc tournesol) Dupond et Dupont : Düpong õ Düpông (api : [dypɔŋ ɔ̃ dypoŋ])
Dernière édition par Kuruphi le Dim 21 Jan 2018 - 23:15, édité 4 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Mar 28 Nov 2017 - 15:10 | |
| J'adore :O
Rien de mieux pour une idéolinguiste belge que de traduire les titres des albums de Tintin... en attendant de pouvoir les traduire entièrement ! |
|
| |
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Mar 28 Nov 2017 - 15:15 | |
| - Elara a écrit:
- Rien de mieux pour une idéolinguiste belge que de traduire les titres des albums de Tintin... en attendant de pouvoir les traduire entièrement !
Meuh, cliché ! Je serais ravie que tu nous fasses l'honneur de traduire tout ça en canéen | |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Mar 28 Nov 2017 - 15:28 | |
| Gros travail ! Ça fait vraiment authentique, t'as fait qques couvertures aussi ? _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Mar 28 Nov 2017 - 15:36 | |
| - Bedal a écrit:
- Ça fait vraiment authentique, t'as fait qques couvertures aussi ?
Non, je n'ai pas encore de police d'écriture zunaise :/ mais si j'ai le courage je ferai quelques couvertures faites-main. Postez ! Postez ! Je veux voir vos traductions | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Mar 28 Nov 2017 - 19:40 | |
| - Anoev a écrit:
- [/url]
Y faudrait que j'refasse toutes mes couv' (ou presque : celles-ci sont bonnes) ! Pour raison de compression d'un mot (une syllabe en moins), terbelèntyn devient terbèltyn, et p'is y a la déclinaison des mots en -Ṅ qui est erronée ! J'ai pas l'courage ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Mar 28 Nov 2017 - 21:58 | |
| Tintin me tentait moi-aussi, notamment reprendre la couverture du Trésor de Rackham le rouge pour en faire une planche avec les mots: être humain/homme - chien - sous-marin - algue - eau ou mer - sable ou fond _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Jeu 30 Nov 2017 - 20:59 | |
| Tintin au pays des Soviets | Tenten ni Ardad Saviete | Tintin au Congo | Tenten ni Kongod | Tintin en Amérique | Tenten ni Amerikad | Les cigares du pharaon | E Duson Faronte | Le lotus bleu | Lobi Aylima | L’oreille cassée | Reklani Fuðo | L’île noire | Nami Ăsa | Le sceptre d’Ottokar | Nadrasor Otokarte | Le crabe aux pinces d’or | Sarak rin Aldeni Ğesmaren | L’étoile mystérieuse | Renari Hila | Le secret de la Licorne | Hemen Hiridroste | Le trésor de Rackham le Rouge | Ğerelen Ri Rakam | Les sept boules de cristal | ßi Lakriwon | Le temple du soleil | Luraria Odimte | Tintin au pays de l’or noir | Tenten ni Ardad Noylate | Objectif Lune | Eraria Selya | On a marché sur la Lune | Dwa Selyad* | L’affaire Tournesol | Larodim Fadis | Coke* en stock | Hiğhiren ni Mavisad | Tintin au Tibet | Tenten ni Tubotad | Les bijoux de la Castafiore | E Liven Yemelyn Darelyste | Vol 714 pour Sydney | Tolo-714 li Sydnead | Tintin et les Picaros | Tenten i e Pikaros | Tintin et l’Alph-art | Tenten i Runwesar |
* litt. "Sur la Lune" Pour les autres personnages : Tintin = TentenCapitaine Haddock = Maviskar HaddokMilou = MiluTryphon Tournesol = Kiwelar Larodim (litt. M. Trèfle Tournesol) Bianca Castafiore = Yemelyn Darelys (littéralement Dame-Blanche Château-Fleur) Roberto Rastapopoulos = Bert Berelenos (Berelenos est un jeu de mots entre Berhen = bandit et relen = argent, fric) Général Alcazar = Gemeskar AlkasarLes Dupondt : Der Hireban i Der Hereban (litt. Messieurs Dragon et Salamandre) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Jeu 30 Nov 2017 - 22:42 | |
| Vraiment génial tout ça Bedal Vraiment cool le jeu de mot pour traduire Rastapopoulos ! En zunais, je me contente de Rasötapôpulôsö. Les Dupondt ne se prononcent pas pareil chez toi non plus alors ? :/ Par contre ils ont des noms très badass ! | |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin Jeu 30 Nov 2017 - 22:59 | |
| - Kuruphi a écrit:
- Vraiment génial tout ça Bedal
Vraiment cool le jeu de mot pour traduire Rastapopoulos ! En zunais, je me contente de Rasötapôpulôsö.
Les Dupondt ne se prononcent pas pareil chez toi non plus alors ? :/ Par contre ils ont des noms très badass ! Merci !!! J'aurais aimé indiquer la traduction littérale sur une troisième colonne... mais tant pis... Pour les Dupontd oui, dommage mais ça reste des noms très proches... la racine her = chaleur et la racine hir = feu sont très similaires... _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduire les albums de Tintin | |
| |
|
| |
| Traduire les albums de Tintin | |
|