L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-20%
Le deal à ne pas rater :
-20% Récupérateur à eau mural 300 litres (Anthracite)
79 € 99 €
Voir le deal

 

 La phrase du jour 4

Aller en bas 
+8
Mfumu
Turahdmohf
SATIGNAC
MaCuSi
Aquila Ex Machina
Lal Behi
Hyeronimus
Anoev
12 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3 ... 5, 6, 7 ... 10, 11, 12  Suivant
AuteurMessage
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyLun 27 Mar 2023 - 10:07

en elko :

Plutôt que l'Église du Pape, j'ai choisi celle de Dieu.
. nuse sito bedoa , ro bau kėri ho heloa .


_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyLun 27 Mar 2023 - 15:41

Anoev a écrit:
Une phrase un peu louphoque et difficilement traduisible :

Arrow Quel est le nom de jeune fille de votre père ?


Comme dans ma diégèse les femmes n'ont jamais été prises pour des meubles, je n'aurais pas de traduction exacte mais je peux proposer ça en Diaosxat:
alkafetœxù nipagon nak'dos nas? "quel est le nom de qu'a hérité votre père?" en référence à la coutume de l'Erskiward qui veut que les enfants élevés par les mêmes parents ont le même nom de famille qui est construit par un mot-valise issu soit des noms de famille des parents soit de leurs prénoms (ce qui veut dire qu'on n'a jamais le même nom de famille que ses parents)
Mais bon y a pas d'effet insolite, pour ça je vais y réfléchir

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8299
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyLun 27 Mar 2023 - 15:45

En lexicoeur :

Plutôt que l'Église du Pape, j'ai choisi celle de Dieu.

Érsét klezia na Papa, mitufêkê di na ürdetu.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.

Ziecken et Anoev aiment ce message

Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2118
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyVen 31 Mar 2023 - 23:16

Velonzio Noeudefée a écrit:
En lexicoeur :

Plutôt que l'Église du Pape, j'ai choisi celle de Dieu.

Érsét klezia na Papa, mitufêkê di na ürdetu.
En méhien: 
. Poʒi q̆’ae Echlesie Papu, t’ante Esleymic’h oae Deo

Ziecken aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 36982
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptySam 1 Avr 2023 - 14:33

Arrow Mais où sont les neiges d'antan !

Quav ep àt nỳv aṅvjàren vloxă !

Expliqûre:

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2118
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: En méhien :   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptySam 1 Avr 2023 - 23:44

Anoev a écrit:
Arrow Mais où sont les neiges d'antan !

Quav ep àt nỳv aṅvjàren vloxă !

Expliqûre:
Uv'Istiols nivas herienias ?
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyDim 2 Avr 2023 - 11:57

Arrow Mais où sont les neiges d'antan !

En elko :

. urdea ikino kewe a !

Explications:

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 36982
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyDim 2 Avr 2023 - 13:55

Malheureusement, y a pas d'explication quant à la traduction méhienne.

Sinon, entre l'elko et l'aneuvien, on peut trouver, comme traduction :

urdea ~ eráṅtas.*


Sinon, concernant la traduction de la phrase, c'est clairement différent, à cause d'un mot : "antan", que la langue à l'Étoile bleue a pris au pied de la lettre (l'année dernière), ce qui n'est pas le cas pour l'elko.


Si on veut prendre directement de l'elko à l'aneuvien sans passer par le quai de Conti, on aurait :

Quav ep àt nỳv devèr eráṅtas. Nota : nỳv est resté au singulier ; l'adjectif urdea (du temps des ancêtres) est devenu le syntagme "depuis autrefois".

Bref : c'est pas simple.



*J'ai mis ~ parce que je sais que Ziecken est un peu allergique à "=" en matière de traductions. Dans un certain nombre de cas, je l'comprends bien, mais là, la traduction est bien clairement équivalente.

_________________
Pœr æse qua stane:

Ziecken aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2118
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyDim 2 Avr 2023 - 20:05

Anoev a écrit:
Malheureusement, y a pas d'explication quant à la traduction méhienne.

*J'ai mis ~ parce que je sais que Ziecken est un peu allergique à "=" en matière de traductions. Dans un certain nombre de cas, je l'comprends bien, mais là, la traduction est bien clairement équivalente.
Mais si ! mais si ! la voilà donc l'explication : j'ai repris l'hypothèse qu' antan signifie , plus précisement qu'"autre fois" , ou qu'"avant" : l'an dernier
alors j'ai forgé l'adjectif herienia/-y/- : de l'an dernier, avec le préfixe adjectival "heri-" ( < heri, HERI (adv.) : hier) et la radical -eny : année ( qui tend à remplacer l'ambigu "ane" que j'intègre volontiers dans la composition typiquement méhienne: anlaz: (espace d'une) année, avant de le faire disparaître à l'état isolé ) laz < laps (de temps): espace de temps. 
En effet dans la nouvelle mode en cours dans ma "cuisine pseudo-étymologique" je transcris le double -NN- latin volontiers par un "n" mouillé par une flexion selon le sous-groupe des noms en "-ia" et en "y" de la première déclinaison et des adjectifs de la deuxième classe comme ici . Ce qui évoque le ñ espagnol qui vient souvent d'un double "NN" latin. 
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 36982
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyDim 2 Avr 2023 - 20:21

SATIGNAC a écrit:
La voilà donc l'explication : j'ai repris l'hypothèse qu' antan signifie , plus précisement qu'"autre fois" , ou qu'"avant" : l'an dernier
alors j'ai forgé l'adjectif herienia/-y/- : de l'an dernier
Ah ben voilà, c'que j'attendais. On a donc herienia/-y/-ᵫ correspondant, à la nature près, à l'adverbe aneuvien aṅvjàr. Les deux mots, chacun dans sa langue, annoncent la couleur : de l'année dernière.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8299
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyLun 3 Avr 2023 - 11:55

Arrow Mais où sont les neiges d'antan !

En ∂atyit : Zot djitc eü iyaxinnis udji-si ?

Mais où (thème) part thématique cc/interject PL-autrefois-neige présent/être là [verbe PRES] ?

Du coup le ∂atyit rend mieux l'absurdité que l'on peut trouver dans cette question ? Si ce sont les neiges d'antan, ce ne sont pas celles de maintenant.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.

Ziecken aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyMer 5 Avr 2023 - 14:52

Arrow Mais où sont les neiges d'antan !

Plutôt qu'une traduction littérale, j'ai eu envie de concocter un proverbe en Diaosxat qui exprime à peu près la même idée:
mo’didea elzùki torimia, irinad’lad cù’vùmol kas

"il reste un portrait d'oiseau, son chant s'est perdu"

Au cas où ça éveillerait un écho chez vous, en tant qu'admiratrice d'Umberto Eco je me suis très fortement inspirée de "Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus" extrait d'un poème cité à la fin du "Nom de la Rose". Je crois que ça veut dire un truc du genre "nous avions la rose, il n'en reste que le nom" ce qui a à peu près le même sens que "où sont les neiges d'antan?"

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.

Anoev aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 36982
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyMer 5 Avr 2023 - 18:36

Ça c'est original ! J'aurais bien envie de transposer ça ; manqdebol, ça ne conviendrait que partiellement à ma diégèse, dans laquelle les voies de chemin de fer n'ont pas fondu comme la neige autant que chez nous. Du coup, je reste... su'l'sable !

C'aurait donné :

Eg vedj à glys, do eg audj nepjó strægense = Je vois la voie mais je n'entends plus les trains.

Dôômach' !

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8299
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyVen 7 Avr 2023 - 10:22

Satignac en méhien, nous a proposé une bonne phrase du jour.

Arrow Quand le vent soufflera fort, je partirai bien vite sur mon grand bateau vert.

(Je me suis permis d'y ajouter des adverbes et un complément pour nous faire travailler un peu plus Mister Green )

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 36982
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyVen 7 Avr 2023 - 13:31

Velonzio Noeudefée a écrit:
Arrow Quand le vent soufflera fort, je partirai bien vite sur mon grand bateau vert.
Tev àt fiyn mir fofe stras, eg mir syv faar in med hræn rènem bootev.


Qûre:

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Ven 7 Avr 2023 - 14:22, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8299
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyVen 7 Avr 2023 - 14:19

En ∂atyit,

Xodya e uvizz fujis-jis kumta, mußilis kßo yajle diyal tasmi filün oben yujnan.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptySam 8 Avr 2023 - 8:50

Arrow Quand le vent soufflera fort, je partirai bien vite sur mon grand bateau vert.


En elko

. lu torrili , ro dalaki annia irnedoe .

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptySam 8 Avr 2023 - 14:06

Arrow Quand le vent soufflera fort, je partirai bien vite sur mon grand bateau vert.

*En Diaosxat
Co ùlùked irka ta’rrùmos, carrùurerak simal oratu dia kan’senœd ora oxoli dia
*En Zainai
de-kig’oo moonai bicai kaaze, sellœ kaya damaati wa mo-gœli keso kansen
*En Cenda
va’yã tolãlodãrja’ pribhã,  merdäja’ ghinã ma’  rekäl nari sa’nkanasã uma’

La première fois j'avais lu "je partirais bien", ça aurait été l'occasion d'ajouter le conditionnel désidératif en Zainai. Je pense que je proposerai une phrase avec ça plus tard.

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyDim 9 Avr 2023 - 14:34

Allez je propose, pour faire le conditionnel désidératif et une phrase un peu complexe en même temps:

Arrow j'aimerais partir avec toi pour aller voir au-delà  des mers si la lune fait briller tes yeux du même éclat

(Si c'est trop dur, je simplifierai, j'avoue que moi-même je suis pas certaine d'y arriver  Very Happy )

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyDim 9 Avr 2023 - 15:06

Arrow j'aimerais partir avec toi pour aller voir au-delà des mers si la lune fait briller tes yeux du même éclat

En elko :

. ro wėdu nisau waki te lo se dutlami ilago wėdu Selo doli ėlamo la pa dolo.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 36982
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyDim 9 Avr 2023 - 23:26

Hyeronimus a écrit:
Arrow j'aimerais partir avec toi pour aller voir au-delà des mers si la lune fait briller tes yeux du même éclat

(Si c'est trop dur, je simplifierai, j'avoue que moi-même je suis pas certaine d'y arriver  Very Happy )
E kjas làjen pùzun kœm os ber vedjun itèl maareve tet àt moon dor ted obaajse brilun idem klàtev.

Commentaires:

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Mer 13 Déc 2023 - 17:27, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8299
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyLun 10 Avr 2023 - 14:15

Merci Hyeronimus pour cette phrase complexe et sans jeu de mot

Arrow j'aimerais partir avec toi pour aller voir au-delà des mers si la lune fait briller tes yeux du même éclat

En ∂atyit :
Es ûmflî meißilis kimt be fo sudhopi kßo rek imeila uke uneq tcataj iffirmi nas be iginu kimt wiffirmi zozun.

Le 1er élément du verbe sériel est mis en valeur, car débutant en voyelle plus complexe à employer en conjugaison pronominale
Aller voir a été transformé par agglomération lexicale en un verbe unique.
Au delà est rendu par plus après : kßo rek
Le si ici est considéré de supposition, supposer se disant uketse et la finale en -tse veant de batse : agir, faire, le si est rendu par uke différent du si de condition (femo).
Faire briller a été transformé en rend brillant avec construction de brillant in+firmi=iffirmi
La détermination u du nom iffirmi ne pouvant être postposée, le préfixe en u- s'est transformé en préfixe en w-
L'adjectif : identique même pareil s'est euphonisé en -n sur le nom wiffirmi en -i

DESIRER j'ais-partir avec toi pour aller voir plus-après PL-mer si(supposition) lune rend brillant de toi PL-oeil avec brillant/éclat identique.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.

Anoev aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2118
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyLun 10 Avr 2023 - 23:16

Anoev a écrit:
Hyeronimus a écrit:
Arrow j'aimerais partir avec toi pour aller voir au-delà des mers si la lune fait briller tes yeux du même éclat

(Si c'est trop dur, je simplifierai, j'avoue que moi-même je suis pas certaine d'y arriver  Very Happy )
E kjas làjden pùzun kœm os ber vedjun itèl maareve tet àt moon dor ted obaajse brilun idem klàtev.

Commentaires:
Dilèyemic’h esbaḥo huico ad ẉo cei ceṿo tras pèlag̣es an oaidam lucimai Slendèfaʃogo lunirhiʒy visagnae’tae.
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8299
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyJeu 13 Avr 2023 - 16:15

J'ai voulu tester ma langue : le ∂atyit, sur une phrase un peu plus complexe que je vous propose, hé hé Razz

Arrow Les corbeaux volaient au-dessus de sept chèvres rouges qui escaladaient une grande falaise tandis-que la mer en contrebas se fracassait sur les galets de la grève dans un fracas épouvantable.

Ivitce wiq diyal ep kebia-din vouj spo-sportbugubugu utûsge obés snesi umeila-din kiotaä kßo-kßobreik diyal isawaibeik kimt exatu kumtaét.

En essayant d'en décrire le fonctionnement :
PL-corbeau voler-IRREGULIER-passé dessus sept chèvre-même (VALEUR ANTECEDENT)-rouge monter-SUBORDONNEE-passé sport SG-mur/paroi-grand tandis SG-mer-même(VALEUR REFLECHI) plus bas très/beaucoup-casser-SUBORDONNEE-passé sur PL-plage-caillou avec bruit-le-plus-grand.

avec :
PL : pluriel
SG : singulier

En retranscrivant en français ce fonctionnement :
Les corbeaux volaient dessus sept chèvres-qui/que rouges que-escaladaient une grande paroi tandis la mer-elle-même plus bas que-très-cassait sur les galets de la plage avec le plus grand bruit/fracas.

A peu de chose près comme le plus grand bruit qui remplace fracas épouvantable et d'autres choses moindres (plus bas plutôt qu'en contrebas, mur/paroi plutôt que falaise), on reste assez proche je trouve de la phrase originale.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 36982
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 EmptyJeu 13 Avr 2023 - 20:50

Velonzio Noeudefée a écrit:
Arrow Les corbeaux volaient au-dessus de sept chèvres rouges qui escaladaient une grande falaise tandis que la mer en contrebas se fracassait sur les galets de la grève dans un fracas épouvantable.
Ben là, tu nous as gâtés, j'dois dire ! Y me manque des mots, comme "contrebas, fracasser, épouvantable" et "escalader", ce qui me gêne un peu aux entournures.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





La phrase du jour 4 - Page 6 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 4   La phrase du jour 4 - Page 6 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour 4
Revenir en haut 
Page 6 sur 12Aller à la page : Précédent  1, 2, 3 ... 5, 6, 7 ... 10, 11, 12  Suivant
 Sujets similaires
-
» La phrase du jour 2
» La phrase du jour 3
» La phrase du jour 1
» Aneuvien
» Subjonctif

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: