|
| Uropi 8 | |
|
+14Seweli Mardikhouran Troubadour mécréant Bab Ziecken Doj-pater Vilko Olivier Simon dworkin PatrikGC luuro Velonzio Noeudefée Bedal Anoev 18 participants | |
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 8 Lun 10 Fév 2020 - 21:38 | |
| _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Uropi 8 Mar 11 Fév 2020 - 9:45 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- De mon point de vue, l'usage en est au contraire incomparablement facile, car c'est la particule par défaut qui permet de relier 2 mots (sauf verbe conjugué dû fait de l'ordre SVO).
Oui, bien sûr, mais surtout pour les "latins" (ou les "romans") que nous sommes, bien qu'on ait parfois quelque hésitation entre l'usage d'un "à" ou celui d'un "de", ce qui, par ailleurs ne nuit pas vraiment à la compréhension. Finalement, les prépositions remplacent souvent avantageusement les déclinaisons, qui ne seraient pas inintéressantes si elles étaient régulières. C'est bien leurs terminaisons multiples et parfois ambiguës qui posent problèmes, et qui semblent avoir contribué à leur disparition dans quelques langues : en français, le "cas sujet" a été détrôné par le "cas régime" qu'on utilise maintenant couramment, et dans tous les cas. Un avantage certain des prépositions, c'est qu'elles sont invariables, l'inconvénient c'est qu'elles perdent peu à peu en précision. | |
| | | Doj-pater
Messages : 4520 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi 8 Mar 11 Fév 2020 - 19:04 | |
| - Bab a écrit:
- (*) Je me suis aperçu récemment, en ayant regardé un ou deux films roumains sous-titrés (sur Sundance TV), qu'il y avait quelques points communs entre le roumain et l'Uropi, notamment le -i de certains adjectifs et du génitif, mais aussi dans le lexique (entre autres mic = miki, etc.)
Un autre exemple en passant : Uşa camerei este mai mică decât a casei > de dor de kamari se maj miki te daz de hasi... en dehors du génitif en -i et de mic/miki, cité précédemment, on a encore ici cameră/kamar et mai/maj Tout à fait; je me suis même amusé à faire un petit opuscule roumain-Uropi qui reprend qqs points de grammaire et met en évidence les similitudes. - Citation :
- Je vois que be peut être employé pour la "distribution" (par, à,...). Peut-on donc dire kilometre be hor pour kilomètres à l'heure ou par heure, ou bien vaut-il mieux utiliser po : po hor = par heure ou à l'heure, sachant qu'en français on utilise souvent l'une ou l'autre expression indifféremment, alors qu'une des deux est erronée (mais je ne sais jamais laquelle) ?
oui, 100 kme be hor, po étant plutôt réservé au but. Exception: posunte = pour cent. - Velonzio a écrit:
- Toutefois pour le plaisir de la discussion : parce que recouvrant de très nombreux emplois variés et divers, vous tirez la conclusion d'une apparente difficulté quant à l'emploi de cette préposition.
Reste que des millions de Français et des millions d'italiens et probablement les locuteurices des autres langues romanes s'en tirent très bien. La difficulté, c'est pour les non-franco-italiens et eux, ils sont des milliards. On n'a pas souvent des difficultés avec sa propre langue maternelle, et des complexités qui paraissent insurmontables pour un étranger nous semblent tout à fait naturelles. L'italien est sans aucun doute la langue la plus proche du français, on a donc moins de difficultés: pour qqun qui dit avant de, prima di ne sera pas un problème, mais qu'en est il de davanti a, quand on dit devant qqch, derrière moi: dietro di meSans parler du di et du da… (on ne sait jamais lequel employer) una nave da guerra, mais un bambino di cinque anni, un tavolo di legnoEt le train d'Amsterdam ? Il treno per Amsterdam ou il treno da Amsterdam ? rêver de lui > sognarlo (aucune prep) Les collègues du bureau = I colleghi in ufficioIl gagne 20 € de l'heure = Guadagna € 2 l'ora:
Quant à l'espagnol, c'est encore une autre paire de manches: en la mesa = sur la table = sul tavoloIr a España = aller en Espagne = andrare in SpagnaVivir en Madrid = vivre à Madrid = vivere a MadridQuelle que soit la langue, les prépositions, c'est un vrai sac de nœuds… et j'en sais quelque chose, je sors de mon cours de russe!!!! | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 8 Mar 11 Fév 2020 - 20:09 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Quelle que soit la langue, les prépositions, c'est un vrai sac de nœuds… et j'en sais quelque chose, je sors de mon cours de russe!!!!
Ouh là, c'est loin ! les trois dont je me rappelle, c'est B (dans), C (avec) et HA (sur). C'est pas avec ça que j'vais m'débrouiller au ГУM ! J'en dis pas plus, j 'voudrais pas digresser vers... où vous savez.
J'ai bien vu korponi pour "corpulent", mais j'ai pas vu korponid pour "corpulence". À korponid (aux côtés de dipad) ne correspond que "embonpoint". Je l'ai quand même mis avec un {{?}} dans le pavé-modèle de {{corpulence}}, sans {{?}} dans celui de {{embonpoint}} ainsi que dans le pavé local de corpulentia (INA) qui signifie les deux, et, accompagné de grosonid, dans le pavé local de balsòmet (ANV). Ces précisions (oui ? non ?) nous seront donc utiles. Petit rappel : les {{?}} sont là pour indiquer qu'un mot a été déduit en respectant les règles de la langue considérée : connaissance de certains affixes et désinences applicables aux radicaux (pour l'uropi : -I ou - ic aux adjectifs, -O à l'infinitif, - èl aux outils, - A aux féminins etc.), mais ce mot ne figure pas du tout ou ne figure pas en tant que tel (cas de korponid) dans le dico en question, et est donc à utiliser sous toutes réserves dans des traductions de textes avant d'être confirmé ou infirmé par l'idéolinguiste créateur de l'idiome. En cas de confirmation, le {{?}} disparaît et le mot est mis entre paires de crochets : une page ou un chapitre peut lui être consacré. En cas de démenti, le mot disparaîtra du pavé et l'idéolinguiste donne la bonne solution. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Uropi 8 Mer 12 Fév 2020 - 0:18 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Velonzio a écrit:
- Toutefois pour le plaisir de la discussion : parce que recouvrant de très nombreux emplois variés et divers, vous tirez la conclusion d'une apparente difficulté quant à l'emploi de cette préposition.
Reste que des millions de Français et des millions d'italiens et probablement les locuteurices des autres langues romanes s'en tirent très bien. La difficulté, c'est pour les non-franco-italiens et eux, ils sont des milliards. On n'a pas souvent des difficultés avec sa propre langue maternelle, et des complexités qui paraissent insurmontables pour un étranger nous semblent tout à fait naturelles.
L'italien est sans aucun doute la langue la plus proche du français, on a donc moins de difficultés: pour qqun qui dit avant de, prima di ne sera pas un problème, mais qu'en est il de davanti a, quand on dit devant qqch, derrière moi: dietro di me
Sans parler du di et du da… (on ne sait jamais lequel employer) una nave da guerra, mais un bambino di cinque anni, un tavolo di legno Et le train d'Amsterdam ? Il treno per Amsterdam ou il treno da Amsterdam ? rêver de lui > sognarlo (aucune prep) Les collègues du bureau = I colleghi in ufficio Il gagne 20 € de l'heure = Guadagna € 2 l'ora:
Quant à l'espagnol, c'est encore une autre paire de manches: en la mesa = sur la table = sul tavolo Ir a España = aller en Espagne = andrare in Spagna Vivir en Madrid = vivre à Madrid = vivere a Madrid
Quelle que soit la langue, les prépositions, c'est un vrai sac de nœuds… et j'en sais quelque chose, je sors de mon cours de russe!!!! A titre de réflexion ideolinguistique je ne comprends pas pourquoi une préposition par défaut, contextuelle ou sans préciser de lien spatio-temporelle est si compliquée que ça. En français, à l'exception des noms propres et infinitif, seuls les déterminants ou prepositions ou un verbe conjugé ds les mots composés peut introduire un nom, dans les autres cas pour lier deux noms ensemble, c'est "de', sauf attribution ou direction à, sauf précision spatio temporelle (où là effectivement d'une langue à l'autre ça diffère et devient le grand bazar). Une telle préposition, c'est plus simple que les déclinaisons. Pour les exemples en italien: Je croyais que linguistiquement les voyelles évoluaient le plus vite et dc comptaient moins (brisure interne des verbes forts, structure gabaritique de l'arabe, etc., abjad avant alphabet dans la chronologie de l'évolution de lecriture, etc.). Ne t'es tu jamais trompé en italien ? Un nave di guerra, un bambino da cinque anni, un tavola da legno, ces erreurs feront-elles en sorte que ton interlocuteurice ne te comprendras pas? En langue étrangère, l'idée que tu veux transmettre n'a-t-elle pas plus d'importance que de vouloir traduire la forme la plus proche possible de celle de ta langue maternelle : un treno che viene di Amsterdam. Ecco ci qu'a è molto più chuaro. Il me semble avoir entendu i colleghi dell'ufficio. Mais surtout en dehors de toute ideolinguistique pourquoi en français on gagne dix fois plus : 20 euros qu'en italien, lol. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4520 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi 8 Mer 12 Fév 2020 - 12:32 | |
| - Velonzio a écrit:
- Mais surtout en dehors de toute ideolinguistique pourquoi en français on gagne dix fois plus : 20 euros qu'en italien, lol.
C'est ça les pays riches !!! Je me suis aperçu, mais un peu tard que j'avais fait une erreur - Citation :
- Ne t'es tu jamais trompé en italien ? Un nave di guerra, un bambino da cinque anni, un tavola da legno, ces erreurs feront-elles en sorte que ton interlocuteurice ne te comprendras pas?
Je me trompe tout le temps, et c'est bien là qu'est le problème ! je pense qu'une grande précision parfaitement logique est préférable à des approximations. Par exemple: De monumente Parisi = les monuments de Paris (qui "appartiennent" à Paris, qui sont à Paris… mais on peut très bien dire de monumente in Parìs = lieu) De tren a Parìs = le train de Paris (qui va à Paris) ≠ De tren od Parìs = le train de Paris (celui qui vient de Paris) C'est très important de distinguer les deux, car par exemple,chez moi, il y en a un à 1 à 16h31 od Parìs et 1 à 16h39 a Parìs
Je crois qu'une langue, même une idéolangue, ne doit pas se contenter d'approximations, ou de charabia du style "moi y'en a vouloir des sous" Simplicité, clarté, précision, telle est ma devise. - Citation :
- Une telle préposition, c'est plus simple que les déclinaisons.
Des déclinaisons, des déclinaisons… n'exagérons rien: en Uropi, c'est le minimum syndical. Des déclinaisons, c'est comme toutes les bonnes choses: il ne faut pas en abuser: le russe en use et en abuse (et le problème, c'est surtout les exceptions… presque aussi nombreuses que les règles…) Mais le grec moderne, en revanche a considérablement réduit les déclinaisons du grec ancien: Il a supprimé le datif, sauf pour les pronoms personnels (comme en fr. je le vois, je lui dis) Il a presque supprimé l'accusatif sauf pour le masculin et l'article au féminin singulier (autrement dit on pourrait très bien s'en passer) Mais il a gardé le génitif.Moi, je vois surtout le côté pratique: éviter ce qui peut poser des problèmes aux apprenants. - Anoev a écrit:
- Ouh là, c'est loin ! les trois dont je me rappelle, c'est B (dans), C (avec) et HA (sur). C'est pas avec ça que j'vais m'débrouiller au ГУM !
Ça, c'est la théorie, mais peux tu m'expliquer pourquoi on dit: на следующей неделе = (sur) la semaine prochaine в следующем месяце = (dans) le mois prochain в следующем году = (dans) l'année prochaine на следующий день = (sur) le jour prochain на вокзале = (sur) la gare в школе = (dans) l'école на улице = (sur) la rue в больнице = (dans) l'hôpital на заводе = (sur) l'usine Où est la logique dans tout ça ? Korponid, c'est plutôt la corpulence, l'embonpoint: korp + on + i (qui a un corps volumineux) grosonid, l'obésité: gros + on + i (très gros avec augmentatif) | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 8 Mer 12 Fév 2020 - 13:01 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Où est la logique dans tout ça ?
на следующей неделе = (sur) la semaine prochaine в следующем месяце = (dans) le mois prochain в следующем году = (dans) l'année prochaine на следующий день = (sur) le jour prochain Pour les quatre premiers : aucune logique ! moi, j'aurais mis le locatif sans adposition. C'est d'ailleurs comm'ça qu'je fais en... на вокзале = (sur) la gare в школе = (dans) l'école на улице = (sur) la rue в больнице = (dans) l'hôpital на заводе = (sur) l'usine. Pour ceux-là, la seule logique que j'verrais, c'est, à la rigueur la préférence de mettre на devant une consonne et в devant une voyelle, eh ben cette logique n'est même pas suivie, puisqu'on a в школе, в больнице et на улице. Ah ! ces Russes ! - Dopa a écrit:
- Korponid, c'est plutôt la corpulence, l'embonpoint:
Tout baigne donc ! j'vais pouvoir ôter les {{?}} et traiter korponid.
Ça y est ! y a 1001 pages ! il en faut 1006 pour que 1000 mots uropis soient traités (ben oui, parce qu'y a 6 pages dédiées aux modèles de déclinaisons). Korponi et korponid sont traités, le deuxième, bien sûr avec un pavé local puisqu'il correspond à "corpulence" et "embonpoint". En ça, il rejoint l'interlingua corpulentia. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 8 Sam 15 Fév 2020 - 13:18 | |
| J'ai bien trouvé kupòl pour "coupole", mais j'ai pas trouvé "dôme" dans l'Vordar.
Y aurait, à mon humble avis, d'après ce que j'en ai vu là, trois possibilités (mais si t'as mieux, hein...) :
le même mot (kupòl) : c'est la solution adopté en espéranto, en ido (kupolo) ainsi qu'en volapük (klöpanuf)
une variante (kupola, peut-être) : c'est la solution aneuvienne et elkanne, sauf que, tu t'en doutes, on s'y est pris dans l'autre sens : on voit d'abord le dôme (on est dehors) avant d'entrer et de voir la coupole. Aneuvien : doom, idóm Elko : bumo, etbumo.
Un mot complètement différent. Pas dom, puisqu'il est d'jà pris (foyer, chez soi).
À toué l'hoñneur ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4520 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi 8 Lun 17 Fév 2020 - 14:01 | |
| Kupòl
Franchement je ne vois pas la différence entre un dôme et une coupole… Mais quand on regarde le wiktionnaire, on s'aperçoit que " coupole" écrase littéralement le " dôme", qui peut signifier des choses très différentes: la maison, bien sûr: domus, dom (en russe, bulgare, slovaque, polonais), dům en tchèque… mais aussi cathédrale: Dom en allemand, néerlandais, duomo en italien, sans parler du grec domî = construction (mais domos = dôme) Donc on a kupòl pour les 2 Un pluriel hindiL’Uropi a des pluriels en -e, comme le masculin pluriel en Hindi (des noms en -ā). Par ex: Hin. galā > gale गले = Uropi gol > gole (gorge), kuttā > kutte कुत्ते = Ur. kun > kune (chien), kamrā > kamre कमरे = Ur. kamar > kamare (chambre), jūtā > jūte जूते = Ur. cus > cuse (chaussure), darvāza > darvāze दरवाजे = Ur. dor > dore (porte), etc. Mais on retrouve également des pluriels en -e dans de nombreuses autres langues: italien, roumain, croate, serbe, slovène, tchèque, slovaque, polonais, allemand, danois…On peut dire que le pluriel en -e est un pluriel véritablement international. D'autant plus que: (kum quat les grands esprits se rencontrent ) Pour en savoir plus Dans les rues de Jaisalmer (Rajasthan) | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 8 Lun 17 Fév 2020 - 14:09 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Donc on a kupòl pour les 2
J'en prends note. Moi, c'que j 'avais r'marqué, c'est "dôme" quand on est dehors et "coupole" quand on est n'dans. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4520 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi 8 Lun 17 Fév 2020 - 17:22 | |
| Je crois qu'il ne faut pas trop couper les cheveux en 4, et donner 2 noms à chaque chose (pour l'intérieur et pour l'extérieur): par ex. maison (dehors) & house (dedans), voiture (dehors) et wagen (dedans, parce que "car" c'est déjà pris), église (dehors) et church (dedans)… On ne s'en sortira pas… | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Uropi 8 Lun 17 Fév 2020 - 17:36 | |
| ça existe presque Comparons : maison (le bâtiment) et foyer/domicile (chez-moi), voiture (le véhicule) et l'habitacle (dans la voiture), cathédrale (le batiment) et la nef (l'intérieur de la cathédrale) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 8 Lun 17 Fév 2020 - 19:08 | |
| En fait, on peut avoir l'habitacle (tiens, encore un mot à traiter) de n'importe quel véhicule, quant à la nef, on peut en trouver dans d'autres églises. Par ailleurs, une maison et un domicile, c'est pas tout-à-fait pareil : une maison peut aussi être une usine, un immeuble de bureaux ou un bordel, et un domicile peut être dans un immeuble de gran,de taille.
Pour le dôme et la coupole, j'ai l'impression que pour la dernière (intérieur) les linguistes qui ont voulu faire la différence ont mis l'accent sur la concavité, et éventuellement la réverbération des sons, qu'on ne remarque pas forcément dehors.
Main'nant, chacun entend midi... à son dôme. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4520 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi 8 Lun 17 Fév 2020 - 19:27 | |
| Le plus drôle, c'est que sur les 3 photos/dessins que le Wiktionnaire donne de coupole, 2 montrent l' extérieur
- Bedal a écrit:
- Comparons : maison (le bâtiment) et foyer/domicile (chez-moi),
Là, l'Uropi distingue has, le bâtiment, (comme dit Anoev, ce n'est pas tout à fait pareil…) et dom = le foyer, le chez soi, à la manière des langues germaniques: ang. house/home, al. Haus/heim, da. hus/hjem, sué hus/hemI se be dom = je suis à la maison, chez moi ≠ nu ve struo u novi has = nous allons construire une nouvelle maison Mais pour le reste: 2 mots pour l'intérieur et l'extérieur du verre, de la bouteille, de la tasse, du frigo… etc., je reste dubitatif. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 8 Lun 17 Fév 2020 - 20:05 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Le plus drôle, c'est que sur les 3 photos/dessins que le Wiktionnaire donne de coupole, 2 montrent l'[b]extérieur
T'as entièrement raison, là, y z'ont fait un drôle de four. Pour la troisième, c'est pas ENTIÈREMENT d'leur faute : c'est le dôme de l'Institut de France (vu du Pont des Arts, là où siègent les Quarante (l'Académie), et on a l'abitude de dire la Coupole (avec un grand C)). Bon, j'ai fait l'nécessaire, et la page kupòl est traitée en conséquence. L'uropi rejoint l'espéranto, l'ido et le volapük. C'est, au vu des illustrations du Wiktio, une option qui se défend bien.
Un mystère : j'ai vu "foncièrement" (bondim) et j'ai pas vu "foncier". Or, ça peut pas être bondi, puisque cet adjectif signifie "de fond" dans le sens de "fondamental" ( fondibazi). À creuser.
Du sang ! du sang ! Bon, à c'propos : J'ai vu glodo pour saigner (perdre du sang), bon, ça, tout-à-fait normal. Mais pour "saigner" (un animal, ou bien un hainemi), je suis tombé sur glodilaso. Bon, pourquoi pas, tu m'diras, mais pourquoi ne pas faire plus simple avec glodizo, d'autant plus que glodilaso (littéralement : laisser du sang) s'rait plus proche de glodo, non ? Par ailleurs, j'ai vu glodi pour "sanglant" ET "sanguin". Quelque chose me dit (mais bon, c'est pur instinct : tu vois peut-être ça autrement) qu'on pourrait garder glodi à "sanguin" (vaisseau, circulation...), et mettre glodic pour "sanglant" (maculé de sang), non ? Par contre, pour les deux sens figurés, pour "sanglant", on peut garder le même radical en empruntant à la traduction de "sanguinaire" ( Maria de Glodisisti) ; pour "sanguin" (tempérament sanguin : vif), là, y faudrait peut-être trouver autre chose. Je ne peux pas t'aider pour la construction du mot : j'm'y suis pris avec une troncature en aneuvien ( hemon, pris de hemàten), or je sais que tu n'es pas aficionado des troncatures. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bab
Messages : 948 Date d'inscription : 12/02/2014 Localisation : dins ch' Nord (France)
| Sujet: Re: Uropi 8 Mar 18 Fév 2020 - 18:44 | |
| - Anoev a écrit:
- Du sang ! du sang !
Bon, à c'propos :
J'ai vu glodo pour saigner (perdre du sang), bon, ça, tout-à-fait normal. Mais pour "saigner" (un animal, ou bien un hainemi), je suis tombé sur glodilaso. Bon, pourquoi pas, tu m'diras, mais pourquoi ne pas faire plus simple avec glodizo, d'autant plus que glodilaso (littéralement : laisser du sang) s'rait plus proche de glodo, non ?
Par ailleurs, j'ai vu glodi pour "sanglant" ET "sanguin". Quelque chose me dit (mais bon, c'est pur instinct : tu vois peut-être ça autrement) qu'on pourrait garder glodi à "sanguin" (vaisseau, circulation...), et mettre glodic pour "sanglant" (maculé de sang), non ? glodizo me ferait plus penser à ensanglanter qu'à saigner dans le sens de pratiquer une saignée = glodilaso, donc vraiment laisser saigner ou faire saigner. Il y a d'ailleurs aussi aglodo pour ce dernier sens, mais plus générique et plus atténué. - Anoev a écrit:
- Par contre, pour les deux sens figurés, pour "sanglant", on peut garder le même radical en empruntant à la traduction de "sanguinaire" (Maria de Glodisisti) ; pour "sanguin" (tempérament sanguin : vif), là, y faudrait peut-être trouver autre chose. Je ne peux pas t'aider pour la construction du mot : j'm'y suis pris avec une troncature en aneuvien (hemon, pris de hemàten), or je sais que tu n'es pas aficionado des troncatures.
glodi = relatif au sang = sanguin, sanglant. ex : u glodivaizel = un vaisseau sanguin, u glodi kamb = un combat sanglantsanglant et sanguinaire sont parfois, ou souvent, synonymes dans les mêmes contextes, mais on a donc aussi glodisisti pour sanguinaire (= assoiffé de sang). Je verrais bien glodic pour un sens plus figuré, comme dans un tempérament sanguin ( u glodic karaktir ?), par exemple. | |
| | | Doj-pater
Messages : 4520 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi 8 Mer 19 Fév 2020 - 11:37 | |
| Baba raisin… euh… Bab a raison C' que c'est compliqué les langues, si on ne fait pas attention, on confond tout ! sur la page G du dico etym. il n'y a pas moins de 50 mots (simples ou composés liés au sang) - Bab a écrit:
- glodizo me ferait plus penser à ensanglanter qu'à saigner dans le sens de pratiquer une saignée = glodilaso, donc vraiment laisser saigner ou faire saigner. Il y a d'ailleurs aussi aglodo pour ce dernier sens, mais plus générique et plus atténué.
Face à glodo = saigner, on a bien aglodo = faire saigner, qui est le terme le + général, mais ce n'est pas si simple, l'homme après des siècles de cruauté et d'ignorance a raffiné à l'extrême les manières de verser le sang glodilaso = saigner avec un sens très précis: celui de pratiquer une saignée, comme au 17e siècle: glodilasad = une saignée ensuite on a glodilijo = lijo glod = verser le sang He viktì la ane glodilijo = il les a vaincus sans verser le sang on a aussi usglodo = vider qqun de son sang > usgloden = exsangue sans compter qu'on peut fabriquer autant de verbes composés qu'on veut à condition qu'ils soient transparents glodizo, qui est construit sur l'adjectif glodi et non sur glod correspond en effet plus à ensanglanter, mettre du sang partout: he av glodizen tal de kamar = i a mis du sang partout dans la chambre - Citation :
- Je verrais bien glodic pour un sens plus figuré, comme dans un tempérament sanguin (u glodic karaktir ?), par exemple.
tout à fait: -ic indique une tendance il peut aussi signifier qui a tendance à être sanglant: i gus ne glodic filme (les films "gore") | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 8 Mer 19 Fév 2020 - 12:02 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Baba raisin… euh… Bab a raison
C' que c'est compliqué les langues, si on ne fait pas attention, on confond tout ! Tant pis/au temps pour moi, par conséquent. Pourtant, à la lumière de ces nouvelles z'infos, j'aimerais bien en r'mettre une couche (pas de sans, j'te rassure !). On a donc glodic pour "sanguin" (aussi bien l'orange que la personne ; pour le vaisseau, c'est glodi). Pour "sanguinaire", j'ai vu glodisisti dans l'Vordar. Pour glodilaso, je m 'perds encore en conjectures, du coup, glodizo itou. Il s'allongea sur le sofa pour une prise de sang. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4520 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi 8 Mer 19 Fév 2020 - 12:19 | |
| Foncier - immobilier
Ce n'est pas évident. Après recherches, je vois deux solutions:
1) propriété "immobile": anmuvi siavad, mais on ne peut pas séparer les deux, car cela n'aurait plus aucun sens, ce qui pose un problème pour dire par ex. agence immobilière : on ne peut pas dire anmuvi agentia qui serait une agence immobile
2) La solution à la chinoise (mais j'y avais pensé avant de vérifier le mot chinois), car c'est la plus transparente: Que vend un agent immobilier ? des terrains et des maisons/apparts Donc en mandarin: 房地產 Fángdìchǎn : fáng = pièce/maison + dì = sol/terre + chǎn = propriété d'où teridomi siavad = propriété foncière, teridomi agentia = agence immobilière, teridomi taks = impôt foncier
Le chinois est une mine pour les mots composés et la transparence, là où les langues européennes manquent souvent de clarté: voir | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 8 Mer 19 Fév 2020 - 12:53 | |
| - Doj-pater a écrit:
- teridomi siavad = propriété foncière,°teridomi agentia = agence immobilière, teridomi taks = impôt foncier.
En tout cas, là, y s'agit de vrais noms composée, puisque les éléments sont séparés (ici par une espace). Teridomi est un adjectif agglutiné articulé (c'est le premier I, génitif de ter qui sert d'articulation). Un terrain, c'est un bien immobilier (même si ce n'est pas un immeuble), puisqu'il ne peut, en principe* pas bouger. °Moi, j'me suis pas trop foulé pour le premier sens, puisque j'ai pris un à-postériori direct : fœṅcar. Par contre, pour "de fond", j'vais changer, parce que j'ai bien l'impression que fœṅdar ne marche pas : kaṅdar marche mieux, à condition de ne pas oublier le · au dessus du N : kàndar = probable.* Sauf cas de glissement de terrain, mais là..._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4520 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi 8 Mer 19 Fév 2020 - 15:23 | |
| - Anoev a écrit:
- On a donc glodic pour "sanguin" (aussi bien l'orange que la personne ; pour le vaisseau, c'est glodi).
Tout à fait u glodic arànʒ, c'est un bon exemple, puisque ça ressemble à du sang - Citation :
- Pour "sanguinaire", j'ai vu glodisisti dans l'Vordar.
Oui, sanguinaire, assoifé de sang - même combat (c'est le cas de le dire). - Citation :
- Pour glodilaso, je m 'perds encore en conjectures, du coup, glodizo itou.
Ça me paraît pourtant assez clair: quand on pratique une saignée, on laisse couler le sang un certain temps: glodilaso, il ne s'agit pas de vider le malade de tout son sang: usglodoMaintenant, une prise de sang moderne (pour analyse) qui n'a rien à voir avec la bonne vieille saignée (dieu merci, la médecine a évolué) sera u glodinemad < nemo glod = prendre du sang glodizo vient de glodi (c'est une règle grammaticale), d'où ensanglanter (qui vient de sanglant): Wiktionnaire 1) Rendre sanglant, tacher de sang. 2) Être sanglant, dégénérer en combats mortels. Di rainad 18 jaris vidì glodizen pa de civil wer : ce règne de 18 ans fut ensanglanté par la guerre civile. - Citation :
- En tout cas, là, y s'agit de vrais noms composée, puisque les éléments sont séparés (ici par une espace). Teridomi est un adjectif agglutiné articulé (c'est le premier I, génitif de ter qui sert d'articulation).
Oui, ça doit être ça en aneuvistique… Moi, je me contente d'appeler mot composé toute forme de composition. mot composé \mo kɔ̃.po.ze\ masculin wiktionnaire (Grammaire) Mot formé à l’aide de plusieurs mots, comme gentilhomme, espace-temps, pomme de terre. Un mot composé est une juxtaposition de deux lexèmes libres permettant d’en former un troisième qui soit un lemme (« mot ») à part entière et dont le sens ne se laisse pas forcément deviner par celui des deux constituants.L 'Uropi s'efforce au contraire de rendre les mots composés le plus transparent possible .C'est bien le cas ici :terre + bâtisse = immobilier (merci Confucius, ou peut être Lao Tseu ? ) La page "ensanglanter" du Wiktionnaire donne d'ailleurs les deux éléments qui, fusionnés, ont donné glod: anglais: blood (suédois blod) + breton gwad (gallois gwaed) | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Uropi 8 Mer 19 Fév 2020 - 19:24 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Le chinois est une mine pour les mots composés et la transparence, là où les langues européennes manquent souvent de clarté: voir
L'allemand aussi, en tt cas plus que l'anglais ou les langues romanes. Mais bon, tu ne l'aimes pas beaucoup. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4520 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi 8 Mer 19 Fév 2020 - 20:30 | |
| - Velonzio a écrit:
- L'allemand aussi, en tt cas plus que l'anglais ou les langues romanes.
Mais bon, tu ne l'aimes pas beaucoup. Gomment za, cheu n'aime bas l'allemand ???? Mais z'est üne Kalomnie !!! Cheu zuis un Gours d'allemand dous les Mergredis ! J'ai 77 mots composés à partir du mot vod = eau; la plupart sont empruntés à l'allemand. Mais il y a des moments où l'allemand ne suffit plus, car lui aussi il emprunte des mots. Alors que le chinois n'en emprunte jamais: il fabrique toujours ses termes avec des constructions internes: c'est le cas pour "immobilier": Immobilien en allemand, ou à la rigueur Grundeigenturm "possession du sol" alors que le chinois dit vraiment ce qui l'en est: " bâtisse-terre-propriété" mais ce n'est pas toujours le cas: certains mots composés chinois sont très "métaphoriques", en tous cas pour des occidentaux | |
| | | Doj-pater
Messages : 4520 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Uropi 8 Jeu 20 Fév 2020 - 12:43 | |
| En parlant d'allemand, Anoev m'avait demandé le mot "tartine" qui justement était inspiré de l'allemand: butiren pan (pain beurré) < al. ButterbrotMais nous avons rajouté panislìt (tranche de pain) car en ces temps de cholestérol, la tartine n'est pas forcément beurrée. Une petite blague sur "Le nouveau Chaperon-Rouge"
De novi Rojkapita"Ka usvèn formata ? Parkà av tu u sa gravi voc ?- I av golidol id se u poj horki. Ba ven ʒe in !Rojkapita it in de dum kamar. De formata usvìz talim disemi te siudim.- Formata, parkà av tu sa gren ore ?- Po oro ta bunes, mi kida.- Formata, parkà av tu sa gren oje ?- Po vizo ta bunes, mi kida- Formata, parkà av tu sa gren muk ?- Po kiso ta bunes, dezì de Prins, smijanid he spritì us de led id kisì Rojkapita.Id pos, lu sì felic id avì mole kide.
- Spoiler:
Le nouveau Petit Chaperon Rouge
"Que se passe-t-il, grand-mère ? Pourquoi as-tu une voix si grave ? - J'ai mal à la gorge et je suis un peu enrouée. Mais entre donc !
Le Petit Chaperon Rouge entre dans la pièce sombre. La grand-mère a l'air tout à fait différent de d'ahbitude. - Grand-mère, pourquoi as-tu de si grandes oreilles ? - Pour mieux t'entendre, mon enfant. - Grand-mère, pourquoi as-tu de si grands yeux ? - Pour mieux te voir, mon enfant. - Grand-mère, pourquoi as-tu une si grande bouche ? - Pour mieux t'embrasser, dit le Prince, en souriant et il sauta du lit et embrassa le Petit Chaperon Rouge. Ensuite ils furent heureux et eurent beaucoup d'enfants.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi 8 Jeu 20 Fév 2020 - 12:58 | |
| Hem, sauf que, à l'image, le petit chaperon rouge a pris un sacré coup d'vieux ! D'après Charles Perrault, elle a un âge à un chiffre, d'après le remèque des frères Grimm itou.
Lire là la conclusion du conte. C'est une conclusion que ne reniberaient pas aujourd'hui es officines antipédophiles de France... et d'ailleurs. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Uropi 8 | |
| |
| | | | Uropi 8 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |