|
| Le Dolce (langue a posteriori italienne) | |
|
+8Levas/Alis Tonio103 Bedal Ziecken SATIGNAC Wojnicz Velonzio Noeudefée Amh 12 participants | |
Auteur | Message |
---|
Amh
Messages : 225 Date d'inscription : 04/03/2019 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Le Dolce (langue a posteriori italienne) Mar 12 Mar 2019 - 12:35 | |
| | |
| | | Levas/Alis Référent Actualités
Messages : 603 Date d'inscription : 27/01/2018 Localisation : Banlieue parisienne orientale
| Sujet: Re: Le Dolce (langue a posteriori italienne) Mar 12 Mar 2019 - 16:27 | |
| Effectivement, le sigma latin est en fait la majuscule de la lettre Esh (Ʃ ʃ), un dérivé du s long, donc on peut considérer que ça marche. Et pour les pronoms finaux, je dirais qu'ils expriment un opiniatif d'après ce que tu dis. | |
| | | Amh
Messages : 225 Date d'inscription : 04/03/2019 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Le Dolce (langue a posteriori italienne) Mar 12 Mar 2019 - 17:47 | |
| Un opiniatif ? C'est vrai que 'final' est un adjectif dont j'abuse dans mes grammaires, mais ce n'est sûrement pas le terme normalement employé. Par 'final', je désigne la finalité, le but. C'est une notion présente dans beaucoup de mes langues (c'est par exemple le dernier cas de l'athèl), et je le rapproche le plus souvent de la forme japonaise dareka no tame ni (誰かのために) qui signifie "pour quelqu'un". Je considère aussi que le final est un des sens possible du datif dans certaines langues, même naturelle d'ailleurs (là, je suis dans l'hypothèse totale, mais il me semble que le datif du grec ancien peut parfois se traduire de cette façon, de même que la particule ni en japonais, qui correspond grossièrement à un datif). Mais donc, c'est quoi un opiniatif ? C'est du style "je suis pour quelqu'un, de l'avis de quelqu'un" ? Si c'est à ça que tu penses, mea culpa, je me suis mal expliqué. | |
| | | Levas/Alis Référent Actualités
Messages : 603 Date d'inscription : 27/01/2018 Localisation : Banlieue parisienne orientale
| Sujet: Re: Le Dolce (langue a posteriori italienne) Mar 12 Mar 2019 - 18:01 | |
| Ah non je me suis trompé, j'aurais dû te parler de bénéfactif (pour, en faveur de) car un opiniatif, c'est "selon", j'avais la tête dans les nuages ̂ ̂ Lui se confond déjà plus avec le final, qui est "pour, dans le but de" | |
| | | Amh
Messages : 225 Date d'inscription : 04/03/2019 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Le Dolce (langue a posteriori italienne) Mar 12 Mar 2019 - 18:46 | |
| Mais du coup si ça ne fait que s'en rapproché, j'ai bien envie de garder le terme 'final', perso... | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Le Dolce (langue a posteriori italienne) Mar 12 Mar 2019 - 23:24 | |
| Perso dans pas mal de mes langues, j'utilise effectivement souvent le datif dans des situations «bénéfactives» (pour qqun) et «finalitives» (pour faire qqch) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Ewesi
Messages : 110 Date d'inscription : 21/08/2018 Localisation : Angers
| Sujet: Re: Le Dolce (langue a posteriori italienne) Mer 13 Mar 2019 - 21:27 | |
| Je pense que tu peux considérer cela comme des datifs ou des bénéfactifs. Les utilises-tu pour "Je te donne quelque choses" ? Un même cas peut avoir de nombreux usages, le datif et le bénéfactif vont très bien ensemble, le final s'y rattache sans problème, et le latif également (lieu où on va), comme en français (Je le donne à mon ami / Je vais à Paris) C'est à toi de décider où s'arrêtent tes cas ! | |
| | | Amh
Messages : 225 Date d'inscription : 04/03/2019 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Le Dolce (langue a posteriori italienne) Mer 20 Mar 2019 - 9:53 | |
| J'ai posté le premier cours de dolce sur glossopédia > http://bergheim.no-ip.biz/Glossopedia/index.php/Le%C3%A7on_1_(dolce)
Je le fais avant tout pour une amie qui voulait apprendre ma langue, et personnellement, je ne vous recommande pas d'apprendre le dolce. Non pas que je n'en aie pas envie (au contraire !), mais c'est une langue purement artistique, et quitte à apprendre une idéolangue, mieux vaut que ce soit une langue auxiliaire un peu utile plutôt que la mienne (d'autant que je ne garantit pas une régularité irréprochable quand au rythme de parution des leçons).
J'ai beaucoup utilisé les structures de la première leçon de l'elko, parce que je n'ai pas encore bien l'habitude avec le code wiki. Cependant, la prononciation en dolce est beaucoup plus complexe qu'en elko, et j'ai donc dû diviser en deux leçons (la deuxième n'est pas encore là cependant). | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Le Dolce (langue a posteriori italienne) Mer 20 Mar 2019 - 10:42 | |
| Beau travail Amh.
Je vais pour ma part participer plus activement à ce site aussi. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Le Dolce (langue a posteriori italienne) Mer 20 Mar 2019 - 11:21 | |
| Faudrait que je transfère les leçons de romanais sur Glossopedia également... _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Amh
Messages : 225 Date d'inscription : 04/03/2019 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Le Dolce (langue a posteriori italienne) Jeu 11 Juil 2019 - 14:59 | |
| Bon le bac est fini, j'suis en vacance, j'ai plus d'excuse pour pas bosser un peu ma langue... J'ai fait les tableaux de conjugaison sur Glossopédia pour tous les verbes que j'ai pour l'instant (enfin presque quoi). Les amateurs de langues romanes pourront comparer avec leurs propres inventions (et n'hésitez pas à copier la mise en page pour vos propres tableaux de conjugaison sur l'idéopédia si ils fonctionnent pour vos langues ; vu le temps que ça m'a pris, autant que ce soit utile à d'autres !). | |
| | | Eweron
Messages : 588 Date d'inscription : 06/07/2014 Localisation : Dans une galaxie lointaine, très lointaine...
| Sujet: Re: Le Dolce (langue a posteriori italienne) Lun 15 Juil 2019 - 17:58 | |
| - Citation :
- (...) et personnellement, je ne vous recommande pas d'apprendre le dolce. Non pas que je n'en aie pas envie (au contraire !), mais c'est une langue purement artistique.
"Mais c'est une langue purement artistique"! On pourrait disserter longtemps sur la signification de cette phrase . Qu'est-ce-que ça veut dire, ça? Une idéolangue ne vaut pas plus qu'une autre. J'entends qu'une L.A. soit utile à apprendre ; mais de là à faire de l'utilité un critère de choix... Ah ! Qu'il est doux d'apprendre une langue pour le pur plaisir de l'apprendre ! Pour ma part, je trouve du charme aux langues artistiques ; mais nous sommes tous ici des orfèvres, s'évertuant à retravailler, forger, ciseler. Nous créons les bijoux chers à nos coeurs ! Par ailleurs, en me promenant du côté de Glossopédia, j'ai été impressionné par le contenu de ta langue. Bon...Je dois avouer que j'ai un faible pour les grammaires avec des tableaux tout partout ... | |
| | | Amh
Messages : 225 Date d'inscription : 04/03/2019 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Le Dolce (langue a posteriori italienne) Mer 11 Sep 2019 - 20:44 | |
| Bedal a posté sa traduction de Libérée, délivrée, mais moi aussi j'ai ma version ! Et je l'avais faite bien avant lui ! Nieve, notte ed eo sola, E non trahe video. La candida melan cole, Mi susurre “Ei re”. La bore tempestente hulule ne mi, Nun èd essita, era nime vis. Non oident’u, Non vident’u, Ed ent’u te infane gentile ! Non irae, Mai triste... Ma nun o͜íden’ ! Fiorea ! S’estoffa ! Non puosto nun l’igneare ! Fiorea ! S’estoffa ! E mai voltarò ! Mi cura non ecch’che diretto ! Tempestent’u… Eleję m’è futile la ssiche. Ore veo tott’alte, E vide͜o infime. Quere ffeberè munde Se vereme son’ re ? Quale farè con ecche vis ? Quale strurè nella ghiacce ? Ecqua dia male m’è tante Calde ! Fiorea ! S’estoffa ! Ecoerè colla notte ! Fiorea ! S’estoffa ! Imbellè male dia ! Fughè hic ed hic prospero ! Tempestent’u… Mul’ fiori ghiaccelli trofféono pe’ mi, E così sculpo forest’immétima pallide ! E mai cerò d’eccha candida vage ! E mai voltarò, la fatta è fatta ! Fiorea ! S’estoffa ! Come lune resugio ! Fiorea ! S’estoffa ! Non sono gentile ! Sono hic nella luma mia ! Tempestent’u ! Eleję m’è futile la ssiche. - API:
[nieve.notːte.ɛd.eo.sola e.nɔn.trahe.video la.kandida.melan.kole mi.susure.ei.re
la.bore.tɛmpestɛnte.hulule.ne.mi nun.ɛd.esita.era.nime.vis
nɔn.ɔjdɛntu nɔn.vidɛntu ɛd.ɛntu.te.infane.d͡ʒɛntile nɔn.irae mai.triste ma.nun.ɔjdɛn
fjorea.sestofa nɔn.pwosto.nun.liɲeare fjorea.sestofa e.mai.vɔltaro
mi.kura.nɔn.ekːke.diretːto tɛmpestɛntu elejɛ.me.futile.la.sike
ore.veo.totːtalte e.vido.infime kwere.febere.munde se.vereme.sɔn.re
kwale.fare.kɔn.ekːke.vis kwale.strure.nella.gjat͡ʃe ekwa.dja.male.me.tante kalde
fjorea.stestofa ekoere.kolːla.notːte fjorea.sestofa imbelːlo.male.dja
sono.hik.ɛd.hik.prospero tɛmpestɛntu
mul.fjori.gjat͡ʃelːli.trofeono.pe.mi e.kosi.skulpo.forestimːmetima.palːlide e.mai.t͡ʃero.dekːka.kandida.vad͡ʒe e.mai.vɔltaro.la.fatːta.e.fatːta
fjorea.sestofa kome.lune.resud͡ʒo fjorea.sestofa nɔn.sono.d͡ʒɛntile
sono.hik.nella.luma.mja tɛmpestɛntu elejɛ.me.futile.la.sike]
Notez bien qu'il s'agit de la transcription API du texte chanté, et que dans de pareils cas, le dolce élude souvent certaines géminés, u que les [i] peuvent devenir [j] sans raison autre que la métrique.
Voilà, le tort est réparé !
Dernière édition par Amh le Jeu 12 Sep 2019 - 15:52, édité 3 fois | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Le Dolce (langue a posteriori italienne) Mer 11 Sep 2019 - 21:02 | |
| Tout aussi magnifique !
Le dolce est quand même vachement dépaysant, on dirait de l'italien de prime abord, mais en le regardant de plus près... il n'en est pas si proche ! Et c'est pas pour me déplaire...
En ce qui concerne les paroles, tu as tout inventé ou tu as essayé de t'inspirer d'une version existante ? _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Amh
Messages : 225 Date d'inscription : 04/03/2019 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Le Dolce (langue a posteriori italienne) Mer 11 Sep 2019 - 21:21 | |
| J'ai écouté la version anglaise, puis française, et j'ai écrit ce que je voulais faire dire à cette chanson. De ce fait, j'ai donné une dimension inviente au personnage d'Elsa, et certaines paroles sont effectivement de mon cru.
Par exemple : Ecqua dia male m’è tante/Calde ! signifie "Ce qu'ils nomment "mal" m'est tellement agréable !", et plus loin je reprends avec Imbellò male dia ! "Je suis devenu ce mal", ce qui est une interprétation plutôt libre des paroles originales, mais qui ne me déplaît point. Il y a aussi Come lune resugio ! "Comme la lune je renais !", qui est une référence à La rein'all'oja verte, autre chanson en dolce qui est une base de l'invience. | |
| | | Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: Le Dolce (langue a posteriori italienne) Jeu 12 Sep 2019 - 11:57 | |
| Très beau projet ! Au premier coup d'oeil, j'ai eu la même impression que Bedal; c'est-à-dire, je me suis dit que c'était assez proche de l'italien mais au final, pas tant que ça ! Longue vie à ta langue ! ( ps: comme F sans barre, il y a le Г (G) de l'alphabet cyrillique) | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Le Dolce (langue a posteriori italienne) Mer 23 Oct 2019 - 23:11 | |
| - Amh a écrit:
- Tiens je me rends compte que j'ai complètement oublié de parler de la particule verbale u (qui est pourtant une autre originalité de ma langue). Cette particule est dérivée du ut latin, et me sers en quelque sorte de pirouette pour faire rentrer certaines formes verbales dans mes vers.
Dans les faits, gérondif + u désigne la volonté ou la nécessité d'accomplir l'action, et part. pré. + u l'obligation impersonnelle (ex. dans ma signature La festa non cessant'u). Comme je l'ai dit, c'est pratique pour la versification, parce que le vers que j'utilise, l'endécasyllabe, me limite beaucoup sur le nombre de pieds relativement aux nombreuses voyelles finales. Pourquoi traduis-tu ta signature en "La fête ne doit pas cesser !", car au vu de tes explications et connaissant le français : La fête sera incessante ! C'est un ordre, avec le sous entendu : "ou bien ne sera pas" me paraitrait convenir aussi. Bon les problèmes de traducteur sont légion... _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Le Dolce (langue a posteriori italienne) Mer 23 Oct 2019 - 23:20 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Amh a écrit:
- Tiens je me rends compte que j'ai complètement oublié de parler de la particule verbale u (qui est pourtant une autre originalité de ma langue). Cette particule est dérivée du ut latin, et me sers en quelque sorte de pirouette pour faire rentrer certaines formes verbales dans mes vers.
Dans les faits, gérondif + u désigne la volonté ou la nécessité d'accomplir l'action, et part. pré. + u l'obligation impersonnelle (ex. dans ma signature La festa non cessant'u). Comme je l'ai dit, c'est pratique pour la versification, parce que le vers que j'utilise, l'endécasyllabe, me limite beaucoup sur le nombre de pieds relativement aux nombreuses voyelles finales. Pourquoi traduis-tu ta signature en "La fête ne doit pas cesser !", car au vu de tes explications et connaissant le français : La fête sera incessante ! C'est un ordre, avec le sous entendu : "ou bien ne sera pas" me paraitrait convenir aussi.
Bon les problèmes de traducteur sont légion... Si j'ai bien compris le "Gérondif + u" permet de traduire "il faut que" donc, à mon avis, non cessant'u peut être traduit par "il ne faut pas que la fête cesse !/la fête ne doit pas cesser !" Tu confirmes Amh ? _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le Dolce (langue a posteriori italienne) Mer 23 Oct 2019 - 23:25 | |
| Pour moi, c'est "la fête (de la création lexicale) ne doit pas cesser". Les idéolangues doivent s'enrichir de nouveaux mots et de nouvelle nuances pour pouvoir décrire sans ambiguïté aucune et sans périphrase sans fin tout objet, toute situation qui nous entoure... ou pas, car ces idéolangues, pour que la fête soit totale, peut exprimer le merveilleux (ou le terrifiant) fantastique de l'univers créatif de chacun...
Ouf ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Le Dolce (langue a posteriori italienne) | |
| |
| | | | Le Dolce (langue a posteriori italienne) | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |