|
| La toponymie en langues étrangères | |
| | Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: La toponymie en langues étrangères Dim 26 Aoû 2018 - 23:27 | |
|
Dernière édition par . le Mar 29 Déc 2020 - 23:58, édité 3 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La toponymie en langues étrangères Dim 26 Aoû 2018 - 23:51 | |
| J'dois t'avouer que je n'y avais absolument pas réfléchi ! Certaines villes aneuviennes n'étant pas vraiment plus transcriptibles que ne l'est Bordeaux en aneuvien, c'est dire !
Tout au plus aurait-on, pour l'Alfazie, Fr : Alphazie Eng. Alphasy Eng. US. Alphasia It. Alfasia De. Alfasien Ru. Aлфaзия...
Pour l'Æstmor Fr. Occidentie* Eng. & De. : Westland It. Ovestia
Pour la Pande (Пanda, Pand) Eng. & De. : Pand It. Es. Pt. Panda Ro. Pănda Ru. Пaндия.
Lakùr Fr. Lacure* Eng. Lakure De. Lakür Ru. Лякыp.
Pour les autres & les autres langues, je sèche !
*À l'extrême rigueur, ce sont des noms que, personnellement, je n'utilise pas. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: La toponymie en langues étrangères Lun 27 Aoû 2018 - 0:14 | |
|
Dernière édition par . le Mar 29 Déc 2020 - 23:59, édité 2 fois |
| | | Levas/Alis Référent Actualités
Messages : 603 Date d'inscription : 27/01/2018 Localisation : Banlieue parisienne orientale
| Sujet: Re: La toponymie en langues étrangères Lun 27 Aoû 2018 - 0:19 | |
| Plutôt qu'Occidentie, pourquoi pas le Couchant(in) ou la Couchantie ? | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La toponymie en langues étrangères Lun 27 Aoû 2018 - 0:21 | |
| - Pomme de Terre a écrit:
- Pourquoi я et pas a ? Aussi le son [y] est plutôt transcrit ю (par exemple le mot d'origine française бюpo (bureau). Je verrais plus Лaкюp.
Pour le Я, c'est pour empêcher la vélarisation du Л. Pour le Ы, j'ai vu que le [ɨ] était (à l'arrondi près), pas bien éloigné du [y], et que le [ju] était d'jà pris par l'anglais. Sinon, merci pour tes remarques. Pour le Z, c'est vrai que j'ai vach'ment hésité. Et puis, j'me suit dit "on écrit bien "alizé" ! après tout. Et puis le S français voisé intervocalique m'a toujours un peu gonflé (avec ses exceptions, comme "asocial, transition", etc.) alors j'le laisse aux Italiens* et aux Anglophones. Pour la différence UK/US, je me suis souvenu de Italy vs California. L'Occidentie avait de faux airs d'... Occitanie (même si ce n'est pas vraiment la même chose). * Surtout qu'en italien, le Z ne se prononce pas [z], mais [t͡s], comme en... allemand._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: La toponymie en langues étrangères Mar 28 Aoû 2018 - 19:07 | |
|
Dernière édition par . le Mar 29 Déc 2020 - 23:59, édité 1 fois |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8431 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La toponymie en langues étrangères Mar 28 Aoû 2018 - 19:13 | |
| Bravo, Pomme de Terre, tu parles de l'italien, mais il manque la colonne italien dans ton tableu, dommage _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: La toponymie en langues étrangères Mar 28 Aoû 2018 - 21:12 | |
|
Dernière édition par . le Mer 30 Déc 2020 - 0:00, édité 1 fois |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8431 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La toponymie en langues étrangères Mer 29 Aoû 2018 - 14:56 | |
| Donc, en italien, je te proposerais bien:
Austraria Vertania Colemburgo Lodeno (ou -a) Norka Talira del Norde Alta-Talira Rupia Tarra Tokena Salonia _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La toponymie en langues étrangères Mer 29 Aoû 2018 - 15:01 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Donc, en italien, je te proposerais bien:
Puisqu'on parle de l'italien, en romanais, j'aurais bien (remarquez les GRANDES similitudes avec ta proposition ) Austraria, Vertanna, Colemburgo, Lodena, Norcho, Talira dele Norte, Alta Talira, Rupia, Tarre, Tochena et Salonna_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: La toponymie en langues étrangères Mer 29 Aoû 2018 - 15:39 | |
|
Dernière édition par . le Mer 30 Déc 2020 - 0:01, édité 1 fois |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La toponymie en langues étrangères Mer 29 Aoû 2018 - 15:58 | |
| - Pomme de Terre a écrit:
A ce propos, y as-tu réfléchi pour les Îles-Romanes ? Les traductions des idéopays/régions de nos idéopays en langues nat font partie des réalisations de l'OIU, on doit avoir ça qqe part dans un fichier commun. _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La toponymie en langues étrangères Mer 29 Aoû 2018 - 16:51 | |
| Les provinces/régions/États fédérés* du Moschtein, en aneuvien :
Austraret Hrænanet Kolembœrg Loden Norq Nobtálir Hogtálir Rupet Tarret Toket Zalonet.
*Rayer les mentions inutiles. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La toponymie en langues étrangères Mer 29 Aoû 2018 - 17:31 | |
| Quelques toponymes romanais à traduire dans vos idéolangues (ou en langues nat) J'ai mis les traductions "possibles" en français entre ().
Pays Isulas Romanas (Iles-Romanes)
Régions Tirrenia (Tyrrhénie) Etruria (Etrurie) Sardenia (Sardaigne) Rubina (Rubine) Melita (Malte)
Fleuves La Rubra (La Rubre) L'Ague (L'Aigue) Le Sepre (Le Sepre) Le Tirso (Le Tirse) Le Tibere (Le Tibre) L'Arne (L'Arne)
Villes Superbia (Superbie, peu utilisé) Albarona (Albarone) Ducele (Doucles) Recole (Récole) Citaregal (Cité-Réale, jamais utilisée) Cesera (Césère) Villanova sur la Rubra (Villeneuve sur la Rubre) Albe (Albe) Suraques (Suraigues) Lenciano (Lentian) Rollone (Reulogne) Castelnove de Balcca (Chateauneuf de Bauge) Santa Sofia (Sainte Sophie)
Florencia (Florence) Pisa (Pise) Liburna (Livourne) Senna (Sienne) Massa-Carrera (Massa-Carrare) Perusia (Pérouse) Luca (Lucques) Arrecio (Arez) Citavella
Calares (Caglier) Sasaro (Sassare) Aristane (Aristane) Olbia (Olbie) Nugore _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Dernière édition par Bedal le Jeu 30 Aoû 2018 - 1:51, édité 2 fois | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: La toponymie en langues étrangères Mer 29 Aoû 2018 - 18:10 | |
|
Dernière édition par . le Mer 30 Déc 2020 - 0:02, édité 1 fois |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: La toponymie en langues étrangères Mer 29 Aoû 2018 - 18:12 | |
| - Pomme de Terre a écrit:
Je vais m'y atteler. Tu t'en étais sorti au fait avec la toponymie que je t'avais envoyé il y a un moment ? Hem, je ne m'y suis pas encore penché _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La toponymie en langues étrangères Mer 29 Aoû 2018 - 19:13 | |
| - Pomme de Terre a écrit:
- Tiens c'est intéressant que tu aies choisi de traduire le grün plutôt que de le reprendre tel quel, une raison en particulier ?
Tout ça parce que j'ai été influencé par Velonzio quand il les a traduits en italien. En plus, étymologiquement, hræn est plutôt plus près de grün que verde. - Pomme de terre a écrit:
- D'ailleurs si il y a quelque part la prononciation des provinces aneuviennes en aneuvien, je suis preneur.
J'vais tâcher d'm'appliquer à ça. Dès que je m'défais un instant d'Idéolexique, j'en fais un topo dans "Deux environnements". _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8431 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La toponymie en langues étrangères Mer 29 Aoû 2018 - 20:10 | |
| Pour l'italien, je me suis aussi basé sur les traductions existantes en français et en espagnol. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La toponymie en langues étrangères Mer 29 Aoû 2018 - 20:36 | |
| - Anoev a écrit:
- J'vais tâcher d'm'appliquer à ça.
C'est fait. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La toponymie en langues étrangères | |
| |
| | | | La toponymie en langues étrangères | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |