L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment :
Figurines Funko Pop : 2 achetées = la ...
Voir le deal

 

 La toponymie en langues étrangères

Aller en bas 
4 participants
AuteurMessage
Invité
Invité




La toponymie en langues étrangères Empty
MessageSujet: La toponymie en langues étrangères   La toponymie en langues étrangères EmptyDim 26 Aoû 2018 - 23:27

'


Dernière édition par . le Mar 29 Déc 2020 - 23:58, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 34760
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La toponymie en langues étrangères Empty
MessageSujet: Re: La toponymie en langues étrangères   La toponymie en langues étrangères EmptyDim 26 Aoû 2018 - 23:51

J'dois t'avouer que je n'y avais absolument pas réfléchi ! Certaines villes aneuviennes n'étant pas vraiment plus transcriptibles que ne l'est Bordeaux en aneuvien, c'est dire !

Tout au plus aurait-on, pour l'Alfazie,
Fr : Alphazie
Eng. Alphasy
Eng. US. Alphasia
It. Alfasia
De. Alfasien
Ru. Aлфaзия...

Pour l'Æstmor
Fr. Occidentie*
Eng. & De. : Westland
It. Ovestia


Pour la Pande (Пanda, Pand)
Eng. & De. : Pand
It. Es. Pt. Panda
Ro. Pănda
Ru. Пaндия.

Lakùr
Fr. Lacure*
Eng. Lakure
De. Lakür
Ru. Лякыp.


Pour les autres & les autres langues, je sèche !

*À l'extrême rigueur, ce sont des noms que, personnellement, je n'utilise pas.

_________________
Nekrodur slivèdje nep ; traadur reve nep
Les morts ne rêvent pas ; les hommes d'affaires non plus.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La toponymie en langues étrangères Empty
MessageSujet: Re: La toponymie en langues étrangères   La toponymie en langues étrangères EmptyLun 27 Aoû 2018 - 0:14

'


Dernière édition par . le Mar 29 Déc 2020 - 23:59, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Levas/Alis
Référent Actualités
Levas/Alis


Messages : 603
Date d'inscription : 27/01/2018
Localisation : Banlieue parisienne orientale

La toponymie en langues étrangères Empty
MessageSujet: Re: La toponymie en langues étrangères   La toponymie en langues étrangères EmptyLun 27 Aoû 2018 - 0:19

Plutôt qu'Occidentie, pourquoi pas le Couchant(in) ou la Couchantie ?

_________________
Missionné pour l'idéoprojet de la semaine
Actuellement : Sécondin ; Sivazien renaissant
Auparavant : Sivazien instable ; Arkchénique ; Terminologie alternative des cas grammaticaux ; Fiches végétales ; Malansy ; Alphabet lidanique ; Orthographes alternatives du français
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 34760
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La toponymie en langues étrangères Empty
MessageSujet: Re: La toponymie en langues étrangères   La toponymie en langues étrangères EmptyLun 27 Aoû 2018 - 0:21

Pomme de Terre a écrit:
Pourquoi я et pas a ? Aussi le son [y] est plutôt transcrit ю (par exemple le mot d'origine française бюpo (bureau). Je verrais plus Лaкюp.
Pour le Я, c'est pour empêcher la vélarisation du Л. Pour le Ы, j'ai vu que le [ɨ] était (à l'arrondi près), pas bien éloigné du [y], et que le [ju] était d'jà pris par l'anglais.

Sinon, merci pour tes remarques.

Pour le Z, c'est vrai que j'ai vach'ment hésité. Et puis, j'me suit dit "on écrit bien "alizé" ! après tout. Et puis le S français voisé intervocalique m'a toujours un peu gonflé (avec ses exceptions, comme "asocial, transition", etc.) alors j'le laisse aux Italiens* et aux Anglophones. Pour la différence UK/US, je me suis souvenu de Italy vs California.

L'Occidentie avait de faux airs d'... Occitanie (même si ce n'est pas vraiment la même chose).



*Surtout qu'en italien, le Z ne se prononce pas [z], mais [t͡s], comme en... allemand.

_________________
Nekrodur slivèdje nep ; traadur reve nep
Les morts ne rêvent pas ; les hommes d'affaires non plus.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La toponymie en langues étrangères Empty
MessageSujet: Re: La toponymie en langues étrangères   La toponymie en langues étrangères EmptyMar 28 Aoû 2018 - 19:07

'


Dernière édition par . le Mar 29 Déc 2020 - 23:59, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 7599
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

La toponymie en langues étrangères Empty
MessageSujet: Re: La toponymie en langues étrangères   La toponymie en langues étrangères EmptyMar 28 Aoû 2018 - 19:13

Bravo, Pomme de Terre, tu parles de l'italien, mais il manque la colonne italien dans ton tableu, dommage Very Happy

_________________
En collaboration : yazik ; en cours : llîua, diònith, (frenkvëss), (thialim) (((monurpilf)))
En pause : yadios, Epçune !, mihia, endietc, suedz, liosès
Aboutie : suok et lignée pré-mihia, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

T'eiwi soirom : avanen ten csivdrañgoy èns seiwaca sistema -losi. (velangz)
Mon rêve est que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La toponymie en langues étrangères Empty
MessageSujet: Re: La toponymie en langues étrangères   La toponymie en langues étrangères EmptyMar 28 Aoû 2018 - 21:12

'


Dernière édition par . le Mer 30 Déc 2020 - 0:00, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 7599
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

La toponymie en langues étrangères Empty
MessageSujet: Re: La toponymie en langues étrangères   La toponymie en langues étrangères EmptyMer 29 Aoû 2018 - 14:56

Donc, en italien, je te proposerais bien:

Austraria
Vertania
Colemburgo
Lodeno (ou -a)
Norka
Talira del Norde
Alta-Talira
Rupia
Tarra
Tokena
Salonia

_________________
En collaboration : yazik ; en cours : llîua, diònith, (frenkvëss), (thialim) (((monurpilf)))
En pause : yadios, Epçune !, mihia, endietc, suedz, liosès
Aboutie : suok et lignée pré-mihia, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

T'eiwi soirom : avanen ten csivdrañgoy èns seiwaca sistema -losi. (velangz)
Mon rêve est que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6769
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La toponymie en langues étrangères Empty
MessageSujet: Re: La toponymie en langues étrangères   La toponymie en langues étrangères EmptyMer 29 Aoû 2018 - 15:01

Velonzio Noeudefée a écrit:
Donc, en italien, je te proposerais bien:

Puisqu'on parle de l'italien, en romanais, j'aurais bien (remarquez les GRANDES similitudes avec ta proposition Razz)

Austraria, Vertanna, Colemburgo, Lodena, Norcho, Talira dele Norte, Alta Talira, Rupia, Tarre, Tochena et Salonna

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Invité
Invité




La toponymie en langues étrangères Empty
MessageSujet: Re: La toponymie en langues étrangères   La toponymie en langues étrangères EmptyMer 29 Aoû 2018 - 15:39

'


Dernière édition par . le Mer 30 Déc 2020 - 0:01, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6769
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La toponymie en langues étrangères Empty
MessageSujet: Re: La toponymie en langues étrangères   La toponymie en langues étrangères EmptyMer 29 Aoû 2018 - 15:58

Pomme de Terre a écrit:


A ce propos, y as-tu réfléchi pour les Îles-Romanes ?

Les traductions des idéopays/régions de nos idéopays en langues nat font partie des réalisations de l'OIU, on doit avoir ça qqe part dans un fichier commun.

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 34760
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La toponymie en langues étrangères Empty
MessageSujet: Re: La toponymie en langues étrangères   La toponymie en langues étrangères EmptyMer 29 Aoû 2018 - 16:51

Les provinces/régions/États fédérés* du Moschtein, en aneuvien :

Austraret
Hrænanet
Kolembœrg
Loden
Norq
Nobtálir
Hogtálir
Rupet
Tarret
Toket
Zalonet.

*Rayer les mentions inutiles.

_________________
Nekrodur slivèdje nep ; traadur reve nep
Les morts ne rêvent pas ; les hommes d'affaires non plus.
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6769
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La toponymie en langues étrangères Empty
MessageSujet: Re: La toponymie en langues étrangères   La toponymie en langues étrangères EmptyMer 29 Aoû 2018 - 17:31

Quelques toponymes romanais à traduire dans vos idéolangues (ou en langues nat)
J'ai mis les traductions "possibles" en français entre ().

Pays
Isulas Romanas (Iles-Romanes)

Régions
Tirrenia (Tyrrhénie)
Etruria (Etrurie)
Sardenia (Sardaigne)
Rubina (Rubine)
Melita (Malte)

Fleuves
La Rubra (La Rubre)
L'Ague (L'Aigue)
Le Sepre (Le Sepre)
Le Tirso (Le Tirse)
Le Tibere (Le Tibre)
L'Arne (L'Arne)

Villes
Superbia (Superbie, peu utilisé)
Albarona (Albarone)
Ducele (Doucles)
Recole (Récole)
Citaregal (Cité-Réale, jamais utilisée)
Cesera (Césère)
Villanova sur la Rubra (Villeneuve sur la Rubre)
Albe (Albe)
Suraques (Suraigues)
Lenciano (Lentian)
Rollone (Reulogne)
Castelnove de Balcca (Chateauneuf de Bauge)
Santa Sofia (Sainte Sophie)



Florencia (Florence)
Pisa (Pise)
Liburna (Livourne)
Senna (Sienne)
Massa-Carrera (Massa-Carrare)
Perusia (Pérouse)
Luca (Lucques)
Arrecio (Arez)
Citavella

Calares (Caglier)
Sasaro (Sassare)
Aristane (Aristane)
Olbia (Olbie)
Nugore

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.


Dernière édition par Bedal le Jeu 30 Aoû 2018 - 1:51, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Invité
Invité




La toponymie en langues étrangères Empty
MessageSujet: Re: La toponymie en langues étrangères   La toponymie en langues étrangères EmptyMer 29 Aoû 2018 - 18:10

'


Dernière édition par . le Mer 30 Déc 2020 - 0:02, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6769
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La toponymie en langues étrangères Empty
MessageSujet: Re: La toponymie en langues étrangères   La toponymie en langues étrangères EmptyMer 29 Aoû 2018 - 18:12

Pomme de Terre a écrit:

Je vais m'y atteler. Tu t'en étais sorti au fait avec la toponymie que je t'avais envoyé il y a un moment ?

Hem, je ne m'y suis pas encore penché Mister Green

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 34760
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La toponymie en langues étrangères Empty
MessageSujet: Re: La toponymie en langues étrangères   La toponymie en langues étrangères EmptyMer 29 Aoû 2018 - 19:13

Pomme de Terre a écrit:
Tiens c'est intéressant que tu aies choisi de traduire le grün plutôt que de le reprendre tel quel, une raison en particulier ?
Tout ça parce que j'ai été influencé par Velonzio quand il les a traduits en italien. En plus, étymologiquement, hræn est plutôt plus près de grün que verde.
Pomme de terre a écrit:
D'ailleurs si il y a quelque part la prononciation des provinces aneuviennes en aneuvien, je suis preneur.
J'vais tâcher d'm'appliquer à ça. Dès que je m'défais un instant d'Idéolexique, j'en fais un topo dans "Deux environnements".

_________________
Nekrodur slivèdje nep ; traadur reve nep
Les morts ne rêvent pas ; les hommes d'affaires non plus.
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 7599
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

La toponymie en langues étrangères Empty
MessageSujet: Re: La toponymie en langues étrangères   La toponymie en langues étrangères EmptyMer 29 Aoû 2018 - 20:10

Pour l'italien, je me suis aussi basé sur les traductions existantes en français et en espagnol.

_________________
En collaboration : yazik ; en cours : llîua, diònith, (frenkvëss), (thialim) (((monurpilf)))
En pause : yadios, Epçune !, mihia, endietc, suedz, liosès
Aboutie : suok et lignée pré-mihia, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

T'eiwi soirom : avanen ten csivdrañgoy èns seiwaca sistema -losi. (velangz)
Mon rêve est que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 34760
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La toponymie en langues étrangères Empty
MessageSujet: Re: La toponymie en langues étrangères   La toponymie en langues étrangères EmptyMer 29 Aoû 2018 - 20:36

Anoev a écrit:
J'vais tâcher d'm'appliquer à ça.
C'est fait.

_________________
Nekrodur slivèdje nep ; traadur reve nep
Les morts ne rêvent pas ; les hommes d'affaires non plus.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





La toponymie en langues étrangères Empty
MessageSujet: Re: La toponymie en langues étrangères   La toponymie en langues étrangères Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La toponymie en langues étrangères
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Diégèses :: Ressources et idées-
Sauter vers: