Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Lun 3 Jan 2022 - 17:35
Je ne sais plus si cette phrase a jamais été proposée. Si c'est l'cas, ça doit r'monter à vach'ment loin :
Il trouva ces fruits mûrs. (deux interprétations possibles, sûr ! plus ? J'uis moins sûr).
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Fox Saint-Just
Messages : 193 Date d'inscription : 01/02/2017 Localisation : Italie
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Lun 3 Jan 2022 - 18:24
Anoev a écrit:
Je ne sais plus si cette phrase a jamais été proposée. Si c'est l'cas, ça doit r'monter à vach'ment loin :
Il trouva ces fruits mûrs. (deux interprétations possibles, sûr ! plus ? J'uis moins sûr).
En Calusto on peut utiliser le verbe evreske pour "trouver" dans le sense de rencontrer ou découvrir et opi pour le sense d'estimer. Donc il y aura:
Is evresit ta žaeres phryktes.
Is opīt ta phryktes žaeres.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Lun 3 Jan 2022 - 18:29
Dans le sens de découvrir :
Is trohv ta zrehl fruits
D'estimer :
Is pohnd ta fruits zrehl
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Lun 3 Jan 2022 - 19:04
Chez moi, ça donne :
A vœndă ær matùre fruxe. A stumă ær fruxe matùre.
Un p'tit jeu : découvrez à quel sens correspond chacune de ces deux phrases. La syntaxe, chez moi comme chez vous, devrait vous aider vach'ment.
Une petite aide (si toutefois vous séchez, malgré tout):
Vœndă vient du verbe vœnd, lequel vient de found, le prétérit de to find. Pour stum, pensez à "estimer". J'espère que vous n'avez pas eu besoin de cette antisèche.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Lun 3 Jan 2022 - 22:00
ãVI†PFÑR*TÐU_èçaM fruits à la mollesse évoquée par cet homme
ãVI†PFÑR*TÐUFnèçaM fruits mous et pris par cet homme
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Lun 3 Jan 2022 - 23:09
odd a écrit:
ãVI†PFÑR*TÐU_èçaM fruits à la mollesse évoquée par cet homme
ãVI†PFÑR*TÐUFnèçaM fruits mous et pris par cet homme
Comment traduirais-tu alors "ces fruits pourris" ?
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 4 Jan 2022 - 15:08
Il trouva ces fruits mûrs.
en twi : Stiijang ni thimwa æ i grii ka. (fruit – pl. – mûr – dém. – passé - trouver – il) litt. Il a trouvé/découvert ces fruits mûrs.
Stiijang ni æ ha thimwa i tjik ka. (fruit – pl. – dém. – focalisation – mûr – passé – considérer – il) litt. : Quant à ces fruits, il (les) a considérés mûrs.
Mais, dans les deux cas, en supposant la phrase contextuelle, on supprimerait le pluriel et le démonstratif, ce qui donnerait : Stiijang thimwa i grii ka. Stiijang ha thimwa i tjik ka.
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mar 4 Jan 2022 - 15:41
En elko
Il trouva ces fruits mûrs. (trouvaille) . go bau peki ka mina iwuno .
Il trouva ces fruits mûrs. (appréciation) . go bau munau ka iwuno mina.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 7 Jan 2022 - 12:21
Oui ou non ? en thialim se dit : reid tli dyitc ?
Là n'est pas le sujet, mais à :
Je dois écrire cent lignes (...en thalim, lol).
Du coup, je ne parle pas forcément de punition scolaire, mais tout autant de contrainte (de travail), en journalisme ou littérature...ou en idéocréation.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 7 Jan 2022 - 12:49
Velonzio Noeudefée a écrit:
PS : je n'ai ni devoir, ni cent, ni ligne.
Tu finiras bien par les trouver.
devoir cent ligne.
Chez moi, ça donne : eg dev skrip ċèrent dùltese.
Pour "devoir" (verbe) y a donc (cf. lien) la contrainte la dette la forte présomption.
Moi, les deux premiers, j'me suis pas foulé, j'les ai mis ensemble sous le lemme dev. Mais toi, rien ne t'empêche de faire une différence entre "devoir quelque chose" et "devoir faire...".
Pour "cent", je ne peux rien te conseiller : tout dépend le système de numération que tu as choisi.
Pour les lignes, tu vas avoir plusieurs lignes de fil à r'tordre, (cf... fil), entre les lignes de géométrie les lignes de texte les lignes de pêche ler lignes à haute tension ou... téléphoniques (tu peux prendre le même mot ou un mot différent, selon ta motivation) les lignes de métro, de bus...
Bon courage.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Ven 7 Jan 2022 - 17:03, édité 1 fois
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 7 Jan 2022 - 14:10
Citation :
Je dois écrire cent lignes.
en twi : Pris nethwin ppeng mė ta.
Spoiler:
(cent – ligne – écrire – devoir – je)
en wágelioth : Chydu weinó som hescinen.
Spoiler:
chydu : 1 sg. du vb. irrégulier urhaidú, devoir weinó : forme nominale sg. de gweinú, écrire som : cent hescinen : pl. de hescin, ligne d’écriture
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 7 Jan 2022 - 16:42
En elko :
Je dois écrire cent lignes. . ro gau nabi katta lu'o .
Explications:
ro : je - forme réduite de naro, de la clé NAR (ego) et du suffixe pronominal -o. gau : devoir - forme réduite de rėgau, de la clé RĖG (ordre) et du suffixe modal -au. nabi : écrire - de la clé NAB (crayon, écriture) et du suffixe verbal -i. katta : cent - de la clé KAT (cent) et du suffixe numéral -ta. lu'o : ligne - ou luwo. De la clé LUW (ligne) et du suffixe nominal -o.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 7 Jan 2022 - 17:47
Minçalors, j'ai oublié d'analyser ma phrase...
La voici:
Eg, eh ben, c'est "je" (non ?) le verbe dev a entre autres particularités* de pouvoir précéder un verbe à l'infinitif (comme pòten, kàn, ste, fàl et j'en passe), ici skrip. ċèrent, c'est 100, j'prévois d'enlever le point, pour une prononciation plus limpide. dùlt, eh ben, c'est une ligne, du moins, si ce n'est pas une desserte.
*Dev a certes un participe (devun), les conjugaisons progressives ne sont pas de mise. On a bien devun skrip ċèrent dùltese, de stana klasalev pos qursuseve = devant écrire cent lignes il resta en classe après les cours. Mais on ne saurait avoir ce tour : da ere devun (il devait/il était en train de devoir), mais tout simplement da ere dev : cherchons pas la difficulté.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Sam 8 Jan 2022 - 19:20
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Sam 8 Jan 2022 - 19:58
Je dois écrire cent lignes.
dRsëïP\\\\]]dT/íì (moi au devoir de donner 3500 signes*)
*pas de ligne chez moi, j'ai tenté un équivalent...
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Sam 8 Jan 2022 - 22:43
odd a écrit:
Je dois écrire cent lignes.
dRsëïP\\\\]]dT/íì (moi au devoir de donner 3500 signes*)
*pas de ligne chez moi, j'ai tenté un équivalent...
Tout dépend les caractères, s'ils ont plus de i ou de l que de m ou de w. Les i ne manquent pas dans ta réponse.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 9 Jan 2022 - 12:45
Il trouva ces fruits mûrs
En algardien les deux variantes donnent : - Mikeresa kore jeladi fruda (Il trouva ces mûrs fruits) - Walesa kore fruda jeladi. (Il évalua ces fruits mûrs)
En romanais on a respectivement : - Lè trovà cestas fructas maturas. - Cestas fructas le pareciron maturas / Lè pensà (que) cestas fructas (eran) maturas
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Dernière édition par Bedal le Ven 14 Jan 2022 - 18:20, édité 1 fois
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Dim 9 Jan 2022 - 13:57
Je dois écrire cent lignes.
En algardien : Jarĕ runire hozo haden pente. (Je dois écrire cent lignes de caractères)
En romanais : J'ò qu'escrire cento linnas.
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mer 12 Jan 2022 - 16:19
Je me base sur mon lexique pour créer et proposer des phrases poétiques, à vous de voir si vous souhaitez traduire ou non :
Le sable est la farine de l'océan qui poivre de pièces* la musette**.
* pièces de monnaie = argent ** type de musique, qui pour une oreille thialim n'est pas sans rappeler celui de l'eau, du moins pourrions-nous le croire au vu de cette phrase
Pour la traduction il me manque le principe de copule et de pronoms relatifs, que je m'en vais développer sur le champ.
*** C'est fait
A mwe staru-si a mwel s'muir a mülak-si kimt li münse n'müzet.
staru, starua, starwa : signifie égal (adj.) staru est le nom du signe ou symbole mathématiques égal =
Quand on l'emploie tel quel donc façon diamant en verbe, il signifie être égal à, valoir (mathématiquement) et correspond à la copule.
Il existe une manière vulgaire de remplacer la copule pour réaliser l'attribution c'est d'employer le ë à la place, ë qui peut être abrégé en : des fois on peut en employant cette manière insister sur la copule en faisant un ëë, soit un :: A mwe ë a mwel s'muir a mülak-si kimt li münse n'müzet. A mwe :: a mwel s'muir a mülak-si kimt li münse n'müzet.
Pour l'instant pour le pronom relatif mon nominatif singulier diamant de proposition relative juste derrière l'antécédent soit le a , correspond aux particules diarrza, il faudra voir pour quelle solution j'opte dans d'autres cas (que, dont, à laquelle, etc.).
Le verbe poivrer, se forme à partir de poivre qu'on emploie comme un verbe directement. de pièces ne peut être traduit que par "avec des pièces" d'où le kimt : avec
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mer 12 Jan 2022 - 17:51
Pour ne pas l'avoir comprise, j'ai beaucoup de mal à traduire cette phrase poétique.
Cependant, si je tente une traduction littérale en elko cela donnerait quelque chose comme :
Le sable est la farine de l'océan qui poivre de pièces la musette. . kino ko domkino lagoa remsupia rozkolo .
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Velonzio Noeudefée aime ce message
odd
Messages : 1068 Date d'inscription : 06/04/2019
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Mer 12 Jan 2022 - 22:53
Ziecken a écrit:
Pour ne pas l'avoir comprise, j'ai beaucoup de mal à traduire cette phrase poétique.
pareil...
Ziecken aime ce message
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Jeu 13 Jan 2022 - 16:17
Le sable est la farine de l'océan qui poivre de pièces* la musette**.
Essai en twi : Aaplin mlȧmlȧ e ju wȧne, angte ni y myzet dramne xin na. — La relative existe en twi mais on préfère l’éviter comme c’est le cas ici (litt. le sable est la farine de l’océan, il poivre etc.). — Pour musette, j’ai préféré, faute de mieux et puisqu’il s’agit d’une référence thialim (et pas du bal musette des bords de Marne je suppose), transcrire directement en twi : myzet. Je ne suis pas encore complètement décidé, mais je pense que le twi pourrait facilement accepter des mots étrangers en l’état, dans la limite de sa phonologie toutefois. — Pour poivrer, j’ai créé dramne xin (litt. verser du poivre). — Pour le reste, c’est du mot à mot…
Ziecken et Velonzio Noeudefée aiment ce message
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: En méhien : Jeu 13 Jan 2022 - 23:49
Ziecken a écrit:
Pour ne pas l'avoir comprise, j'ai beaucoup de mal à traduire cette phrase poétique.
Cependant, si je tente une traduction littérale en elko cela donnerait quelque chose comme :
Le sable est la farine de l'océan qui poivre de pièces la musette. . kino ko domkino lagoa remsupia rozkolo .
Je ferais une remarque similaire, mais je tente quand même: Er arena ʃeu frome oceane q̆o Ӷeupeprao numolis sᵫs aqorganimai.
Velonzio Noeudefée aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 14 Jan 2022 - 9:37
J'ai pas "musette". J'comprends pas vraiment la phrase.
Areen • hàryn oeknen qua pepere àt (musette)-s kœm lukeve.
Seule chose un peu marrante, (si on, peut dire), la paronymie (phonique seulement, parce que niveau orthographe, c'est assez différent) entre areen (sable) et hàryn (farine). Ces deux noms aneuviens sont d'origine castillane (arena & harina). Cette phrase est-elle due à un poète espagnol, des fois ?
Pour "pièce", je n'ai pas pensé à "pièce de monnaie" (klynd), mais à "article, pièce de rechange" (luk). Tout ça, à cause de "poivrer" : j'ai pensé au... poivre. Or des grains de poivre, c'est pas vraiment aussi brillant que des pièces neuves, même de 1 centime d'euro. D'un aut'côté, tout dépend la taille des pièces ! Même un coquillage est un peu plus conséquent qu'un grain d'poivre, non ? La poésie, c'est l'art de se faire apprécier (ça dépend par qui) sans se faire comprendre !
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Velonzio Noeudefée aime ce message
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: La phrase du jour 3 Ven 14 Jan 2022 - 10:48
J'ai fini mon dernier mot
Comment t'es sur le tatami quand t'es pas caché, quand t'as pas d'amis Ton kimono est un pyjama, [...] Karaté.
Dyoc a-tu tsi bva lie tatami moze a-tu tséx xes kitküdim, moze a-tu yizbe xes ès mige È kimono s'tu staru-si n'nokslép-ni. [...] Na karate'n.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Dernière édition par Velonzio Noeudefée le Ven 14 Jan 2022 - 22:59, édité 5 fois