Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mar 5 Oct 2021 - 7:47
C'est tout.... entendu ! Le conjugator fait des miracles. L'ablaut a > ie est tout à fait régulier.
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mar 5 Oct 2021 - 22:34
Djino a écrit:
Ce serait peut-être mieux d'en parler sur le fil Aneuvien...
C'est vrai, j'vais l'déménager...
C'est fait.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Ven 8 Oct 2021 - 21:56
Sellamat.
D'où vient schamandura (bouée 1) ?
Aut'chose :
J'ai bien vu centre pour "centrer" dans le Lexicon. Par contre, le Conjugator ne le reconnaît pas autrement que par concentre (concentrer). J'ai quand même déduit une conjugaison et marché sur des œufs. Vérifie quand même pour si des fois j'en aurais fêlé kexuns, ou pire, créé quelque omelette.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon aime ce message
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Sam 9 Oct 2021 - 8:09
Merci !
En Sambahsa, tu peux être sûr que {ë} "le schwa", n'est jamais accentué. Sinon, il devient {e}. J'ai corrigé deux trois trucs dans la conjugaison, "centrist" sans "a" car sinon ça déplace l'accentuation, et "centram/centrat" car le "e" interne disparaît, dans la mesure où il ne sert à rien.
Le mot Sambahsa vient du turc ottoman (lui-même venant du grec) et ayant essaimé : https://en.wiktionary.org/wiki/%D8%B4%D9%85%D8%A7%D9%86%D8%AF%D8%B1%D9%87#Ottoman_Turkish
C'est vrai que ce n'est pas écrit en toutes lettres, mais "boya" est pour le 2.
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Sam 9 Oct 2021 - 8:25
T'as bien fait d'corriger ! merci
Sinon, pour boya, j'ai corrigé en le mettant derrière schamandura et en mettant un (2) jus'derrière.
On a trois mots dans l'pavé avec un A final pour la bouée : l'interlingua (boia), le psolat (boıá) et le sambahsa (boya). Le sambahsa a, semble-t-il, trois syllabe, à moins que le [ɪ̯] compte aussi pour une glide, ou bien alors une diphtongue avec le O ou bien le A ? Quelle différence y a-t-il avec le [j] ?
J'ai fait l'nécessaire pour schamandura. Si t'as des trucs à ajouter, vas-y.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Sam 9 Oct 2021 - 11:48
['boja], pour le reste, je n'ai pas trop compris où tu veux en venir.
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Sam 9 Oct 2021 - 11:54
Dans le JS, j'ai vu /'boɪ̯a/. Je connais un peu le [ɪ] (je l'utilise notamment pour le Y, mais aussi pour le J quand il se retrouve accidentellement entre deux consonnes, comme dans eg vedj kas), mais pas le ɪ̯. Voilà la raison du pourquoi du comment.
Sinon, si c'est bien /'boja/, je ferai la correction nécessaire.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon aime ce message
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Sam 9 Oct 2021 - 18:09
Henrique a publié un recueil de chansons qu'il a pour la plupart traduites en Sambahsa : http://sambahsa.pbworks.com/w/file/146341161/Tarjen%20Songvs.pdf
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 11 Oct 2021 - 13:35
Citation :
Sinon, si c'est bien /'boja/, je ferai la correction nécessaire.
C'est fait.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mar 12 Oct 2021 - 19:48
J'suis aller voyager dans l'temps, du coup, je cherche "antique" (adjectif) dans le Lexicon et je trouve pas. J'ai bien trouvé antique, mais c'est un nom : une antiquité.
Du coup, j'me perds en conjectures pour ledit adjectif.
Est-ce que c'est [l]antique[/i] comme en français et en interlingua (et en anglais, j'viens d'l'apprendre, j'croyais que c'étaut çui du d'ssous) et comme le nom ? Est-ce que c'est antic comme en catalan et en psolat ? Est-ce que c'est... aut'chôôôse ?
Merci d'avance pour la réponse. Devant mon hésitation, j'ai riens mis pour l'instant.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon aime ce message
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mar 12 Oct 2021 - 20:18
Merci de la remarque, c'est pas clair dans le dico.
Pour dire "antique" en Sambahsa, c'est soit :
"aw" = "très vieux"
"antique" {antIk} = qui date de l'Antiquité.
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mar 12 Oct 2021 - 21:09
Super ! Y a la place dans l'pavé pour mettre les deux. En plu'd'ça, la page "antique" va disposer de trois chapitres :
un chapitre en une partie pour le français (l'adjectif) un autre chapitre une partie en interlingua (l'adjectif aussi) un chapitre en deux parties pour le sambahsa : l'adjectif antique pour le sens 1 de "antique" le nom antique pour le sens 2 de "antiquité".
Une sacré page en perspective !
Quand j'aurai fini, j'te montrerai ça avec un lien, tu pourras éventuellement peaufiner le chapitre sambahsa.
Saillet ! J'ai terminé l'édifice ; tu peux aller le visiter.
J'ai vu que tu avais traité aw. Veux-tu que je peaufine un peu la page, notamment en y ajoutant un pavé de traduction qui mentionnerait les deux sens (ancien & antique). Je suppose que, d'après ce que tu m'as dit sur aw, il devrait ne recouvrir que les trois premiers voire les deux premiers sens de "ancien". Peux-tu me donner quelques précisions ?
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon aime ce message
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mar 12 Oct 2021 - 22:06
Oui, "aw" est "ancien" dans le sens de "vieux", "âgé". Tu peux ajouter un pavé si tu veux mais je pense que le problème est que les champs lexicaux des diverses idéolangues ne se recoupent pas.
Celui "d'avant" est "prever", comparatif de "prev" = "passé" qui est lui-aussi déjà dans l'Idéolexique.
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mar 12 Oct 2021 - 22:40
Olivier Simon a écrit:
Oui, "aw" est "ancien" dans le sens de "vieux", "âgé". Tu peux ajouter un pavé si tu veux mais je pense que le problème est que les champs lexicaux des diverses idéolangues ne se recoupent pas.
Pour ce genre de gymkhana, j'ai acquis une certaine expérience, raison pour laquelle des fois, je rédige des pavés locaux. Certes, c'est moins commode que des modèles (pas de mise à jour automatique), mais ça pallie plus efficacement ce genre de "chevauchements aléatoires".
J'vais essayer de faire au mieux. Si ça marche pas, je reviens en arrière.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mar 12 Oct 2021 - 23:00
Voilà l'travail. C'a été moins difficile que j'craignais. Par ailleurs, j'pensais trouver, vu la brièveté de cet adjectif, une tripotée de mots dérivés à poser dans un paragraphe adéquat, mais je ne pense pas (sauf erreur de ma part) que aweis et awie en fasse partie, à moins qu'ils aient une source indo-européenne commune, mais bon, là, dans c'domaine...
À moins que tu saches déjà, j't'explique un peu : les traductions qui n'ont aucun chiffre entre parenthèse renvoient aux deux sens ; sinon, à chaque sens de la page son numéro.
J'me rends compte par ailleurs que si le nom "passé" a été traité, l'adjectif verbal, lui, ne l'a pas été. Comme dit ma signature, hein...
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon aime ce message
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mer 13 Oct 2021 - 7:11
En effet, "aweis" et "awie" ne viennent pas de la même racine.
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 14 Oct 2021 - 10:05
Comment traduit-on l'adjectif "capital" en sambahsa ?
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 14 Oct 2021 - 11:18
Il n'y a pas de traduction directe; ça dépend des sens et le sambahsa n'est pas un relexification du français. Le mot le plus proche est magn = "important, principal".
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 14 Oct 2021 - 11:50
Idéolexique tien compte de ces éventails sémantiques, raison pour laquelle des fois les pavés de traduction sont si conséquents.
Est-ce que jeu peux ajouter magn au pavé de l'adjectif "capital", sachant qu'évidemment, si je traite ce mot, il aura un pavé local regroupant les trois significations pour les traductions : "important, principal, capital".
L'aneuvien fait à peu près la même chose, par pour ce mot (kàpadar, chez moi), mais pour d'autres*.
*Ainsi, marron ne donne broon que pour la couleur. Sinon (pour le médecin, l'avocat pratiquant une profession illégalement), c'est oψiran. Pirmal traduit "principal", mais aussi "premier", dans le sens de "premier ministre", sinon, premier (en numéro d'ordre : A est la première lettre), c'est pirm. Par contre, un nombre premier, un facteur premier, c'est nediv numar, nediv fàktor. Bon, j'arrête là, sinon, on n'en finit pas (majàldu). Du reste, je crois qu'on s'est compris.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon aime ce message
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 14 Oct 2021 - 12:29
Bien entendu, fais-le (je n'ai pas dit "magn toi !" )
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 14 Oct 2021 - 12:37
Magn était d'jà traité (par tes soins). Y a juste à ajouter le pavé de traduction.
Pour "grand", y a mier pour les dimensions, grand pour les sens 4, 6 et 8 ; dans quel cas utilise-t-on magn ?
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 14 Oct 2021 - 12:42
Ca serait visiblement vers "4".
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 14 Oct 2021 - 12:48
Pââârfait ! J'ai (vraisemblablement) c'qu'y faut (sauf "principal" qu'y va falloir faire) pour rédiger l'pavé.
Voûûalà ! J'pense avoir fait au mieux. Pour "grand", j'suis pas hyper-sûr de moi, tant les définitions des fois se recoupent de manières bizarres, et j'ai pas toutes les données dans toutes les idéolangues. Le sens 4 a quand même une notion assez concrète, (même si ce ne sont pas des dimensions longueur, largeur, hauteur), comme "une grande ville, un courant de grande intensité".
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 18 Oct 2021 - 12:40
La page de villa, ouverte par tes soins, a enflé (ajout du français et de l'interlingua) et a fait des p'tits : huit traductions dans l'pavé, toutes traitées.
Ah, un détail : j'ai modifié la transcription phonologique par rapport à l'ébauche (/'villa/) et y ai mis celle conforme au JS : /'vilɐ/. Comme l'étymologie est commune aux trois langues, j'ai fait comme je fais d'habitude dans ce cas : le l'ai mise hors chapitres, tout en haut. Itou pour le pavé de traduction, mais là, tout en bas.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Olivier Simon aime ce message
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 18 Oct 2021 - 13:07
Merci !
A propos, je suis absent demain, donc ça ne sera pas la peine de me poser des questions.