| Sambahsa-Mundialect | |
|
+11PatrikGC Fox Saint-Just Bedal Leo Troubadour mécréant Seweli Emanuelo Mardikhouran Velonzio Noeudefée Ziecken Olivier Simon 15 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mer 14 Nov 2018 - 23:34 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- A propos, on est en train de mettre au point un dictionnaire sambahsa = français (et vice-versa) sur Glosbe.
https://fr.glosbe.com/mis_sam/fr/ Grande nouvelle ! Le sambahsa gagne encore un peu plus de terrain Comment ça fonctionne pour mettre un dico sur glosbe ? _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 15 Nov 2018 - 0:07 | |
| Seul petit r'gret (que j'ai r'marqué aussi dans le Glosbe volapük) : les références grammaticales en anglais. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 15 Nov 2018 - 8:43 | |
| - Bedal a écrit:
- Olivier Simon a écrit:
- A propos, on est en train de mettre au point un dictionnaire sambahsa = français (et vice-versa) sur Glosbe.
https://fr.glosbe.com/mis_sam/fr/ Grande nouvelle ! Le sambahsa gagne encore un peu plus de terrain Comment ça fonctionne pour mettre un dico sur glosbe ? Merci Bedal ! C'est Dave Macleod, qui travaille à y mettre le dico occidental, qui me l'a proposé il y a quelques jours. Outre l'accord du monsieur polonais qui dirige Glosbe (et qui te donne un sigle pour ta langue si elle n'en a pas encore un officiel, d'où "mis_sam"), il faut surtout avoir des dictionnaires dans ce format : mot sambahsa @ mot français (et une seule définition !) Ce qui est cependant cool, c'est que Glosbe réanalyse les paranthèses comme "indications grammaticales" (elles apparaissent dans le champ gris sous certaines définitions) (ne t'en fais pas Anoev, celles-ci restent en français :-) ) Donc j'ai passé plusieurs heures avant-hier à retaper le dico Sambahsa à 18 000 lignes pour essayer de le mettre aux normes. Ensuite, j'ai dû rentrer les données en morceaux, parce que Glosbe ne pourrait pas digérer le dico en son entier. Comme tu le sais sûrement si tu as déjà utilisé Glosbe, il fournit automatiquement des dicos en "toutes" les langues; donc par exemple il y a le Sambahsa - Gotique, mais ça passe par le biais du Sambahsa Français, ce qui manque très souvent de précision. J'espère qu'en ajoutant d'autres langues, ça pourra améliorer la qualité. Aujourd'hui, je vais voir si je peux reformater le dico sambahsa-portugais de l'ami brésilien. En fait, ce qui m'a surtout intéressé dans Glosbe, c'est la possibilité d'inclure des exemples de textes. Le Sambahsa a pas mal de traductions littéraires, mais je me suis rendu compte de deux ennuis : - bien sûr, il faut "aligner" informatiquement chaque phrase entre le texte sambahsa et la langue-source. - en fait, il semble que seuls les chefs de Glosbe aient ce pouvoir..... Ceci dit, n'importe qui peut ajouter des phrases une par une pour une définition. Certes, si on fait ça pour les 18 000 mots, ça va être long. Heureusement, je me suis rendu compte que les phrases ajoutées fonctionnent pour tous les mots sambahsa présents dans la phrase, pas seulement celui de la définition. Donc hier, j'ai ajouté une centaine de phrases pour le mot "id" (le plus utilisé en sambahsa), ce qui couvre un assez large spectre : https://fr.glosbe.com/mis_sam/fr/id | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 15 Nov 2018 - 9:03 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- Ne t'en fais pas Anoev, celles-ci restent en français :-)
Comment tu fais ? Moi, j'me rtrouve avec ça : mie en Sambahsa traduction "mie", français-Sambahsa Dictionnaire en ligne ajouter une traduction mie IPA: /mi/; Gender: feminine; Type: noun, adverb;
Olivier Simon
smeik de pain
Show declension of mie Souligné par mes soins. C'est d'autant plus étonnant qu'on a "dictionnaire en ligne" en français. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 15 Nov 2018 - 9:42 | |
| Non, les indications grammaticales données par Glosbe restent en anglais.
En revanche, les indications venant du dico sambahsa; dans ce cas (de pain), restent en français, parce qu'elles viennent de mon dico sambahsa. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 15 Nov 2018 - 10:00 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- Non, les indications grammaticales données par Glosbe restent en anglais.
Sinon, pour le mot d'aujourd'hui, dans Idéolexique, le sambahsa et l'interlingua étaient les deux seules langues à disposer d'une traduc pour "mie" (de pain). Le psolat a suivi, et j'me r'mue l'cerveau pour l'aneuvien (deux trouvailles proches à départager). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Fox Saint-Just
Messages : 193 Date d'inscription : 01/02/2017 Localisation : Italie
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 15 Nov 2018 - 10:50 | |
| Olivier, j'ai un doute qui a peut-être déjà été traité. En recherchant sur Glosbe, j'ai vu des mots d'origine sinitique qui sont écrits avec des "x" (par ex. "xiawngja"). Comment se prononcent-ils en Sambahsa? Je suis curieux parce que j'ai envisagé une reforme du Novbasa et je ne suis pas sûr si x devrait se prononcer comme [ks] ou comme [ʃ]. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 15 Nov 2018 - 10:56 | |
| - Fox Saint-Just a écrit:
- Je suis curieux parce que j'ai envisagé une reforme du Novbasa et je ne suis pas sûr si x devrait se prononcer comme [ks] ou comme [ʃ].
... pourquoi pas [x] ou [χ], après tout ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 15 Nov 2018 - 12:17 | |
| - Fox Saint-Just a écrit:
- Olivier, j'ai un doute qui a peut-être déjà été traité. En recherchant sur Glosbe, j'ai vu des mots d'origine sinitique qui sont écrits avec des "x" (par ex. "xiawngja"). Comment se prononcent-ils en Sambahsa? Je suis curieux parce que j'ai envisagé une reforme du Novbasa et je ne suis pas sûr si x devrait se prononcer comme [ks] ou comme [ʃ].
[gz] ou [ks], selon l'environnement phonétique. Le son [x] est rendu par "kh" en orthographe sambahsa, et [ʃ] est "sch" | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 15 Nov 2018 - 12:28 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- Le son [x] est rendu par "kh" en orthographe sambahsa, et [ʃ] est "sch"
Y a d'jà un certain temps, j'avais le digramme KH chez moi, lequel rendait le son [q], plutôt. Le [x] (allophone du [χ]) était rendu par un autre digramme : RH (j'me disais "occlusive pour occlusive, fricative pour fricative"). Mais le KH a disparu au profit du Q (sans U ni B), ce qui a fait bondir en nombre de mots, la lettre Q. Y a-t-il, en sambahsa, des mots où le Q précède une autre voyelle que le U, voire une consonne (j'pense notamment à des mots purement indo-européens, sans être passés par la moulinette romane) ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Jeu 15 Nov 2018 - 13:58, édité 1 fois | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 15 Nov 2018 - 13:09 | |
| Non, en Sambahsa, le "q" est toujours avant un "u". C'est [kw] avant a, o, u, et [k] ailleurs. Dans le passé, j'avais utilisé la lettre "q" isolément, pour quelques mots arabes, mais j'ai toujours changé en "k", puisque ça compliquait inutilement la langue sans indiquer le vrai son arabe (un "k" très sonore). | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 15 Nov 2018 - 13:34 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- Non, en Sambahsa, le "q" est toujours avant un "u". C'est [kw] avant a, o, u, et [k] ailleurs.
Ailleurs, j'présume que c'est devant un E ou un I, parce que j'ai cherché dans le Lexicon, et je n'ai vu le groupe QU ni devant un Y ni devant une consonne*. * En français, on n'a que "piqûre", et encore ! le U a un diacritique ! pour éviter d'écrire piquure. Chez moi, ça manque pas : déjà qudd, pris de Qupidoṅ, mais c'est pas les seuls !_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Fox Saint-Just
Messages : 193 Date d'inscription : 01/02/2017 Localisation : Italie
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 15 Nov 2018 - 13:52 | |
| - Anoev a écrit:
- Fox Saint-Just a écrit:
- Je suis curieux parce que j'ai envisagé une reforme du Novbasa et je ne suis pas sûr si x devrait se prononcer comme [ks] ou comme [ʃ].
... pourquoi pas [x] ou [χ], après tout ? J'ai choisi kh pour [x]. Je pense que je devrais écrire un message detailé sur la discussion du Novbasa et partir de là pour la réforme. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Schieta Ven 16 Nov 2018 - 23:20 | |
| T'as donné aucune précision dans l'Lexicon : de quelle sole s'agit-il ?
Mercidavance. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Sam 17 Nov 2018 - 7:19 | |
| Tu n'utilises pas le document txt? C'est bien indiqué "poisson" après "schieta".
Ca apparaît même dans Glosbe :https://fr.glosbe.com/fr/mis_sam/sole | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Sam 17 Nov 2018 - 11:08 | |
| C'est vrai. J'aurais du consulter celui-ci plutôt que le Lexicon d'Idéolexique.
Si t'as une idée pour les aut's sens, n'hésite pas. En attendant, j'vais ajouter un (1) au pavé local du nom français dans Idéolexique.
Au fait... d'où vient schieta ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Sam 17 Nov 2018 - 12:57 | |
| [CORRECTION]
J'ai finalement trouvé, en partie grâce à Glosbe; "sole" se dit souvent "poisson-langue" dans plusieurs langues, or, le sambahsa "schieta" {cyEta} correspond au mot sinitique pour "langue" : https://en.wiktionary.org/wiki/%E8%88%8C | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 19 Nov 2018 - 11:25 | |
| C'est quelle galette pour placunt ?
Qu'entends-tu par "biscuit de mer" ? Un biscuit fourré aux fruits de mer ? ou bien la galette de fioul (entre autres) ?
J'ai besoin de cette précision pour traiter le nom sambahsa galette. Selon la définition, j'adopterai une mise en page ou une autre. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 19 Nov 2018 - 11:54 | |
| J'utiliserais "placunt" pour tout type de "galette"; on parle d'une forme irrégulière, de type "pain", que ce soit de nourriture ou de matière diverse (cf. le placenta).
Le biscuit de mer était à l'origine le "pain" des marins, qui se conservait assez longtemps (avant de devenir une douceur commune) :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Biscuit_de_mer | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 19 Nov 2018 - 13:06 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- J'utiliserais "placunt" pour tout type de "galette"; on parle d'une forme irrégulière, de type "pain", que ce soit de nourriture ou de matière diverse (cf. le placenta).
Le biscuit de mer était à l'origine le "pain" des marins, qui se conservait assez longtemps (avant de devenir une douceur commune) :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Biscuit_de_mer Merci : j'connaissais pas du tout ce type de biscuit. J'vais voir comment j'peux arranger ça. Mais galette (SAM) va être traité, c'est sûr. Pour le pavé de traductions, par contre, j'promets rien : le sambahsa est la seule langue que j'aie vue qui ait traité ce type de fiandise. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 19 Nov 2018 - 14:25 | |
| - Anoev a écrit:
- ce type de fiandise.
Lol, un néologisme intéressant ! | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 19 Nov 2018 - 18:11 | |
| J'ai manqué d'R.
Sinon, pour "crêpe", j'ai trouvé scovard, seulement, même dans le Lexicon de 2017, rien ne dit de quel(le) crêpe il s'agit. Celle qui se mange, celui qui orne (en plus de lokchuan, en soie) ou celui des semelles (caoutchouc) ? Mercidavance. P.S. Grâce au Wiktio, j'ai appris que les trois crêpes avaient la même origine étymologique. Ce qui va vach'ment me faciliter l'boulot quand j'vais traiter la page française, moi j'te l'dis ! Sauf que pour le crêpe (caoutchouc), j'ai encore rien trouvé ! sauf si par hasard... Sinon, j'ai ajouté la galette marine. Comme je n'avais pas de traduction dans d'autres idéolangues, j'ai mis ton explication, pour bien montrer ce que c'était. C'est ainsi que j'me suis rendu compte que je n'avais encore traité ni le nom ni l'adjectif "marin". Avec les crêpes, moi j'ai pas fini. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mer 5 Déc 2018 - 15:17 | |
| J'ai traité panther dans Idéolexique. Tu peux aller y voir pour apporter des corrections (prononciation, peut-être) ou combler des lacunes. Leopard (son équivalent des savanes, dit-on) a également été traité. J'ai opté pour l'accentuation sur la dernière syllabe. Si ce n'est pas la bonne, fais le déplacement du '.
Je n'ai mis que le terme générique (neutre), ne sachant pas comment on fait pour les familles d'animaux en sambahsa (madame, monsieur, les p'tits). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mer 5 Déc 2018 - 15:27 | |
| Merci beaucoup pour tes ajouts, Anoev !
Presque tout bon, sauf le "th" qui est [θ].
Sauf indication contraire du dico, les noms des animaux sont "asexués"; le plus simple pour distinguer est de changer d'article (défini) pour indiquer, sinon on utilise l'indéterminé "el". A part ça, comme dans beaucoup de langues, on a des suffixes. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mer 5 Déc 2018 - 16:06 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- Presque tout bon, sauf le "th" qui est [θ].
... et le pire, c'est çui que j'voulais mettre ! C'est plus un lapsus qu'aut'chôôz ! Une erreur d(ue à l)'inattention, en somme*. Si c'avait été une véritable faute, j'me s'ais pas foulé et aurais mis un [t], comme en français. T'as bien fait d'corriger et d'me l'signaler. J'f'rai attention l'prochain coup. J'vais verifier si j'ai pas fait la mêm'bourde en aneuvien ( panthær). * La barre devait être horizontale et non verticale._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect | |
| |
|
| |
| Sambahsa-Mundialect | |
|