|
| Aneuvien 2 | |
|
+25PatrikGC Kavelen Nemszev Dosei SATIGNAC Kotave Hankol Hoken Iúle Elara Hyeronimus Balchan-Clic Velonzio Noeudefée Graphieros Yatem Eclipse Doj-pater Bedal Mardikhouran Ziecken Emanuelo Aquila Ex Machina Djino Vilko Troubadour mécréant Seweli 29 participants | |
Auteur | Message |
---|
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Lun 19 Aoû 2019 - 8:51 | |
| J'aime, lol C'est ce genre d'exemple qui me permet de me rendre compte que je ne suis plus dans le fonctionnement d'une langue IE, chouette...et grand merci à toi ;-) _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Lun 19 Aoû 2019 - 10:07 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- C'est ce genre d'exemple qui me permet de me rendre compte que je ne suis plus dans le fonctionnement d'une langue IE, chouette...
Moi, j'ai encore un pied n'dans un pied déhors, du moins pour l' aneuvien et... le thub*. L'indo-européen, du moins, pour la structure, j'ai du mal à m'en défaire car les seules langues que j'ai (à peu près) apprises (à des degrés divers : scolaire, touristique) sont indo-européennes : anglais, russe, allemand, castillan... Certaines caractéristiques de l' aneuvien sont purement indo-européennes, comme les genres : neutre, masculin & féminin ; l'existence d'un subjonctif dans la conjugaison. La strucuture accusative de la phrase, cependant n'est pas uniquement indo-européenne : d'autres langues l'utilisent). L' aneuvien et le psolat disposent d'un verbe "avoir", contrairement, par exemple, au finnnois : hab & haber. Par contre, ce verbe n'est jamais un auxiliaire, mais bon, en latin (langue IE aussi), le verbe HABEO n'est pas auxiliaire non plus. * Eh oui ! même pour le thub, j'ai pas pu m'en extirper, raison peut-être pourquoi cette langue est en cale sèche. Par contre, le psolat, c'est normal que ce soit une langue IL, puisque c'est une langue latine._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Mar 20 Aoû 2019 - 17:04 | |
| - Anoev a écrit:
- L'indo-européen, du moins, pour la structure, j'ai du mal à m'en défaire car les seules langues que j'ai (à peu près) apprises (à des degrés divers : scolaire, touristique) sont indo-européennes : anglais, russe, allemand, castillan...
Je te conseille vivement de commencer l'apprentissage d'une langue très différente de ce que tu connais, cela ne pourra que t'être profitable, à toi et à l' aneuvien. Moi, cela m'a beaucoup servi. Je te conseille, l'indonésien, le chinois, le turc ou la langue des signes française. Question dépaysement, ça fonctionne bien ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Mar 20 Aoû 2019 - 20:01 | |
| - Ziecken a écrit:
- Anoev a écrit:
- L'indo-européen, du moins, pour la structure, j'ai du mal à m'en défaire car les seules langues que j'ai (à peu près) apprises (à des degrés divers : scolaire, touristique) sont indo-européennes : anglais, russe, allemand, castillan...
Je te conseille vivement de commencer l'apprentissage d'une langue très différente de ce que tu connais, cela ne pourra que t'être profitable, à toi et à l'aneuvien. Moi, cela m'a beaucoup servi.
Je te conseille, l'indonésien, le chinois, le turc ou la langue des signes française. Question dépaysement, ça fonctionne bien ! Je ne connais aussi, mis à part l'elko, que les langues IE, même si phonémiquement je me suis intéressé à toute les langues (sauf les signées du coup) et que des points linguistiques m'ont intéressés :ergativité, transitivité, alignement austronésien, etc. Mais j'apprécie tenter de m'éloigner des langues IE, même si certains essais trop complexe en sont restés là et furent avortés : swanskiu, galoco. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Mar 20 Aoû 2019 - 20:32 | |
| Peut-être le bahsa-indonesia, au moins je garderais l'alphabet latin, qui m'éloignerait pas trop, à la fois des langues que j'ai apprises et de celles que j'ai créées, du moins, pour l'écriture. Y aurait aussi les langues finnougriennes, le turc (altaïque*) et le basque.
*Plus simple (au niveau orthographe) que le coréen, quand même ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Lun 4 Mar 2024 - 16:08, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Mar 20 Aoû 2019 - 22:56 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- 1- Le chien ne mange pas un os. (mais il peut jouer avec ou l'enterrer, c'est l'action de manger qui est niée)
Djaretuni nayam(ü) ta garo. 2- Ce n'est pas le chien qui mange un os. (mais l'os est mangé) Noa djaretu nayami ta garo. 3- Le chien mange...pas un os. (mais il mange quelque chose) Djaretu nayami noa ta garo. 4- Non, le chien ne mange pas un os. (rien n'est vrai) Ü no, djaretu nayami ta garo. Y en a que j'ai, et d'autres... pas. C'est dommage que je n'aie pas "cour" (d'immeuble), j'aurais pu faire comme l'aut'fois, à peu d'chose près :
- Àt hœnd nep inzhun ù taqs
- Nep àt hœnd inzhun ù taqs*
- Nep ù taqs àt hœnd inzhun
- Et là, eh ben... j'ai pas ! Ou bien, la forme générale : àt hœnd inzhun nep ù taqs : comme pour la phrase 1, la négation est sur le verbe, on peut considérer que, pour ce dernier exemple, la négation est sur la phrase, donc sur le propos lui-même en général.
Évidemment, j'ai ce genre de combinaisons à te proposer : Nep in à plaréav àt hœnd inzha ù taqs sàrdaw = Ce n'est pas dans la cour que le chien a mangé un os hier Nep sàrdaw àt hœnd inzha ù taqs in à plaréav = Ce n'est pas hier que le chien a mangé un os dans la cour Nep ù taqs àt hœnd inzha sàrdaw in à plaréav = Ce n'est pas un os que le chien a mangé hier dans la cour Nep sàrdaw nep in à plaréav àt hœnd inzha ù taqs = Ce n'est ni hier ni dans la cour que le chien a mangé un os Nep anviċ mondaw nep ù taqs àt hœnd inzha in à plaréav = Ce n'est ni lundi dernier ni un os que le chien a mangé dans la cour. * On fera attention à ne pas confondre avec cette phrase : Nep àt hœnd inzh ù taqs? N'est-ce pas le chien qui mange un os ? La syntaxe est exactement la même ! on fera attention à la ponctuation à l'écrit et à l'intonation à l'oral.
- Velonzio Noeudefée a écrit:
- Tu ne m'aurais pas dit pour le ep, honnêtement j'y aurais jamais pensé.
Jette un œil chez Idéolexique et Idéopédia. Comme tu pourras le lire, ep sert à beaucoup de fonctions, il est à peu près incontournable en aneuvien. Tiens, il y a cette phrase en français : J'aime autant Dominique que Sylvie. Traduite en aneuvien, ça donne : E klim altan Dominík qua Sylvis. (j'aime autant Dominique que j'aime Sylvie) E klim altan Dominík qua Sylvis ep. (j'aime autant Dominique que Sylvie l'aime). C'est dire si ep... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Ven 6 Sep 2019 - 9:33 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- J'ai décidé de traduire les phrases d'une méthode de traduction progressive...
Le soleil brille. Les oiseaux volent dans le ciel. J’apprends l’éjuaxis. Tu ne parles pas avec lui."
Le résultat en éjuaxis donne : Eiwaqi-eta firm. Ènsan tirie ils tü eltu. Ejuaxisuta sencei. (A sencei ejuaxisut.) A ni ɢilizü wirɢu. Et en aneuvien, ça donne : Àt sœn bril (guère original, je l'reconnais). Àr ave flóge in àt liylev. Eg ler ejwaxis (setad nep?*). O lokùt nep kœm das.* Pourquoi pas ? En tout cas, comme ejwaxis se termine par un -S, l'accusatif ne change pas._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Jeu 3 Oct 2019 - 12:02 | |
| - Anoev a écrit:
- Velonzio Noeudefée a écrit:
- @Anoev, je te confirme que malgré mon français apparemment ampoulé et désuet (on me l'a repoché plusieurs fois), je n'emploie ni arder, ni ardre.
Tant mieux ! actuellement, en aneuvien comme ailleurs, j'suis en plein dans la combustion. J'ai mis à jour le paragraphe des dérivés de igin (feu), ainsi que les pavés de "ardent" et "brûlant". Pourquoi le n n'est-il pas tombé, pour donné igi, ou alors un igen ( igyn chez toi, non ?) plus neutre à l'allemande, le n est considéré comme vocalisé, pour moi c'est un /œ/ ou /ʌ/, voire un /ə/ - Anoev a écrit:
- Pour ton style, ça m'dérange pas, on a le style qu'on a. Des fois j'ai des constructions de phrases qui peuvent dérouter, même en argot : on mit vite les bouts avant que les keufs ne vinssent.
Mais lol, j'adore ! _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Jeu 3 Oct 2019 - 12:28 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Pourquoi le n n'est-il pas tombé, pour donné igi, ou alors un igen (igyn chez toi, non ?) plus neutre à l'allemande, le n est considéré comme vocalisé, pour moi c'est un /œ/ ou /ʌ/, voire un /ə/
J'y ai bien un peu pensé, mais j'voulais pas trop m'éloigner de IGNIS (latin), ni de la version précédente ( ign*). En plus de ça, à côté, j'avais les deux verbes "brûler" : ignes (détruire par le feu) et igen (se consumer), où le N est aussi présent, le dernier verbe ayant donné (via le participe) igun pour "brûlant et "ardent" au sens propre et igon au sens figuré. Le -N ne disparait donc que pour l'adverbe (ardemment) igas, ce qui n'est pas trop grave, parce que là, il est nettement moins question de feu. Y a pas igyn, mais y a igtyn (combustion) igynd (un combustible). Mais tu m'as fait réfléchir. j'avais pensé, un moment à changer igtyn en igyn pour "combustion", mais ça va pas : à igtyn correspond igtor pour "comburant", le problème, c'est que j'ai d'jà igor (pris de igon) pour... "ardeur". Mais j'garde quand même igyn sous l'coude, pour un autre mot de la même famille sémantique, on sait jamais... Merci. * Igin est quand même plus facile à prononcer. Quand y a deux consonnes finales, on a intérêt à bien les choisir, pour ne pas tomber dans le virelangue !_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Ven 28 Juil 2023 - 23:38, édité 2 fois | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Jeu 3 Oct 2019 - 14:22 | |
| Ok pour la famille c'est une bonne raison. - Anoev a écrit:
- J'y ai bien un peu pensé, mais j'voulais pas trop m'éloigner de IGNIS (latin), ni de la version précédente (ign*).
Ca un peu moins et pourquoi, ne pas s'en éloigner. Chez moi ignis aurait tendance à devenir niich (à la française), voire niis/niitch ou l'opposé ig, ik / igi, iki. Ou une construction médiane gin/kin, pourquoi pas à voyelle longue giin/kiin (g dur). _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Jeu 3 Oct 2019 - 20:05 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Ca un peu moins ; et pourquoi, ne pas s'en éloigner.
Ça, ça m'arrive aussi, du moins pour d'autres mots. Par exemple, du russe тетрадь, j'en ai tiré le plutôt inattendu tetjærd. Mais bon, j'peux pas faire ça tout l'temps (même si des fois j'men prive pas, ce qui fait des fois de l' aneuvien un p'tit côté volapük). J'ai des fois des adaptations un peu moins... écorchées, comme dàlkav, du kotava dalkava, ou zàw, de l'elko zawo*. * Mais, par le jeu des suffixes, on a, en elko, zawa, mais en aneuvien zàwig. Comm'quoi...
Suite à la blague de Ziecken : - Ziecken a écrit:
J'ai un peu mis à jour deux verbes paronymiques aneuviens ( prgœntes & prgœnte) et j'ai peaufiné (en y ajoutant des phrases-exemples) les traductions aneuviennes de "demander". Pour bien comprendre tout ça, les v'là en vrac : Ka prgœntesă ed neràpdax. = Elle questionna son fils. Ka prgœntă àt hoψ ni das. = Elle lui demanda l'heure. Da prgœntă ni das àt raṅtyns ed veraten. = Il lui demanda la raison de sa visite. Da requèdă ni das biskòmun àt apòsun eensdaw. = Il lui demanda de revenir le mercredi suivant. Erprgœnte n'existe pas. Erprgœntes signifie "interroger", errequèd signifie "revendiquer". Obrgœntes signifie "questionner" ou "interroger"... de manière violente.
- Velonzio Noeudefée a écrit:
- Il décida donc d’envoyer chacun d’entre eux en mission. • rent’ü togzwê : zoçeizeic tidedgüj ziçide wa upjirridson
Kæt, da avèlă aψèndun næqdus inest ave hrigtyns._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Dim 6 Oct 2019 - 15:48 | |
| - Ewesi a écrit:
- Je compte avoir un nombre assez petit de verbes irréguliers, comprenant en particulier des modaux (vouloir, pouvoir, devoir), mais je ne sais pas quels autres verbes exactement mettre dedans.
Chez moi, les irrégularités ne sont pas forcément dues à l'utilisation des verbes (semi-auxiliaires, modaux, auxiliaires etc*), mais plus à une étymologie ( fàk, fàkta, faktéa pour "faire" 1) ou à quelques gênes internes ( aau, ahwa, aua pour "bâiller"). Des verbes comme hab (avoir), pùze (aller), dor (faire 2) sont des verbes totalement réguliers, ou bien, comme dev (devoir), kàn, pòten (les deux pour "pouvoir"), dont la seule "irrégularité" est en fait une défection (pas d'impératif). * À l'exception notable de ere, era, eréa, pour "être"._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Sam 12 Oct 2019 - 23:56 | |
| Le nombre de mots aneuviens traités dans Idéolexique a dépassé 4900. Certes, on est encore loin du Slovkneg d'Idéopédia (pour lequel seule une partie d'entre eux sont décris de manière succincte), mais ça avance. Grâce à Idéolexique, l'aneuvien s'est senti pousser des ailes. Cela dit, même si ma présence s'y est raréfié, je n'oublie pas Idéopédia, qui a vraiment fait connaître la langue à l'Étoile bleue, ainsi que son pays. L'idéal, bien sûr, c'est que je reverse dans le Slovkneg les mots créés dans Idéolexique.
Toutefois, je ne perds pas l'idée que ma volonté n'est pas de faire la course avec des langues auxiliaires internationales, ni même des langues à aspiration internationale. Si l'aneuvien est la langue d'un pays, ce pays est imaginaire, donc, dans la réalité, l'aneuvien est une persolangue, c''est à dire une langue pour laquelle les mots sont le fruit d'une réflexion personnelle sur "comment d"écrire un être, un objet, un concept, un sentiment", et pas vraiment la nécessité de l'intercompréhension de plusieurs nation différentes autour d'un mot. Cela dit, je me suis rendu compte que, même au sein de LAI très réputées comme l'espéranto, des lacunes subsistaient autour de mots pas forcément "pointus". Toutefois, j'ai encore beaucoup à faire. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Ven 28 Juil 2023 - 23:41, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Sam 19 Oct 2019 - 0:50 | |
| - Maxalexis a écrit:
- Le plus grand miracle de l'amour est de rendre l'impossible possible.
Cette citation aura pour moi un mérite : de permettre de faire entrer "miracle" dans le Slovkneg... Mais comment ? Je vais, là, exclure la racine latine MIRACVLVM -I* et me pencher sur des origines plus "exotiques", j'ai le choix entre
- la clé elkanne WEP
- le nom kotava galova.
J'avais espéré y trouver également l'algardien, mais je n'ai rien vu dans le lexique. Tant pis. Me reste donc le choix entre ces deux options. De là, évidemment, j'en déduirai "faire un miracle, miraculeux" et "miraculé". Si j'opte pour le kotava, y faudra que j'le charcute un peu, parce que gal, chez moi, c'est un poulet ; kaal, c'est "clément", mais si j'ajoute un diacritique : kàlov, ça d'vrait faire l'affaire ; kălov (/'kɔlɔf/) s'rait pas mal non plus. De l'autre côté, ça devrait êt'plus simple, encore que... j'ai d'jà wep (étroit), et comme celui-ci se prononce à l'aneuvienne, soit /'vɛp/, j'aurai même pas l'échappatoire de mettre un V pour échapper à l'homophonie. À moins... à moins que j'utilise une "lettre" que j'ai créée cet été, le Ẇ, pour le son [ɥ]. Mais bon... ẇep, pour "miracle"... Ouaip ! ça d'mande quand même réflexion. * D'tout'façon, elle va servir pour le psolat, alors..._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Sam 19 Oct 2019 - 13:10 | |
| wonderfull (ou wunderbar) peut te donner wonder (vunder) que tu combines à WEP, comme : wondep _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Sam 19 Oct 2019 - 13:22 | |
| C'est pas mal, ça : un nom à-postériori agglutination d'une langue naturelle et d'une idéolangue. J'pourrais avoir quelque chose comme wœṅdep /'vɔ̃:ndəp/, se déclinant comme kàp (avec un -Ψ à l'accusatif, donc), seulement avec le E bien flottant côté prononciation :
- schwa au nominatif et à l'accusatif singulier
- [ɛ] au nominatif et à l'accusatif pluriel (à cause de la présence du E final)
- [e] aux deux autres cas.
Le E aneuvien et ses aléas. . wœṅdepon! hropert!
- Velonzio Noeudefée a écrit:
- Il les informa qu’un seul partirait à la fois.
Chez moi, ça donne : Da diktă ni ase tep nor ùt pùze fætev.- Què'qu'z'expliqûres:
Il leur dit que que un part à la fois.
D'une part, j'ai mis "il leur dit" (passé simple) : c'est plus simple.
ùt est ici un pronom (sujet de pùze) : on remplacera avantageusement l'adjectif noren par l'adverbe court nor. La traduction littérale française (deux fois "que" n'est pas terrible, mais bon...
Dans la concordance des temps aneuvienne, le verbe du procès postérieur de la subordonnée par rapport à un procès principal au passé (imparfait ou simple) est certes au présent, mais pas du conditionnel, mais plutôt à l'indicatif, il peut également l'être au subjonctif : eg ere aaten tep ka pùz pyler.
- Greenheart a écrit:
- Avec l'apparition du suffixe vocatif J (pour interpeller une personne, équivalent du "ô" français), et du suffixe YH désormais affecté aux lettres de l'alphabet, le stellaire peut désormais utiliser affixe YJ pour le mode impératif. La voyelle finale qui indique le sujet est celle de celui qui doit accomplir l'action et le suffixe verbal M, Z ou T indique aussi la personne qui reçoit l'ordre.
Cette solution est alternative de l'impératif simple ou d'urgence, qui consiste simplement à faire de la racine du verbe un adverbe et d'y ajouter un ton impératif. Elle est plus simple et plus logique que l'ancien impératif long, qui disparaît. Tu as donc plusieurs types d'impératif en stellaire. Moi aussi, du moins en aneuvien, mais ils n'expriment pas exactement la même chose, ou bien ils ne coïncident pas tout-à-fait. En aneuvien, on forme l'impératif en remplaçant le A du subjonctif passé, en remettant l'accent tonique à sa place normale sur le radical : puzéa → pùzet, et on met un -E au pluriel comme pour l'indicatif. L'utilisation de ce mode est beaucoup plus vaste qu'en français, puisqu'il se conjugue à toutes les personnes (y compris à la première du singulier) et qu'il peut remplacer dev (devoir), y compris à la tournure interrogative, pour une injonction instantanée : Quav ep eg midit àr fyfœtejse? = Où dois-je mettre les bouteilles de gaz ? Seule la deuxième personne informelle peut se passer de pronom*. Sinon, on retrouve deux particules verbales pour - une injonction différée, mir :
Mir pùzet ed rœdhytev = Pars à mon signal Mir komit kràsdaw, la mir nuzhèrer os = Viens demain, on aura besoin de toi.
- une demande polie, une prière ou un conseil bienveillant, kjas :
Dem kjas loot kùret = Soigne-toi bien. Or kjas roklósent à tœrs = Veuillez refermer la porte. Ed velet on cem kjas dorit krændev kes Liylev... = Que ta volonté soit faite sur la terre comme au Ciel.
* Encore qu'y puisse y avoir : o komit kœm es = toi, viens avec moi._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Mar 22 Oct 2019 - 13:36 | |
| As tu traité l page aneuvienne de "miracle": wœṅdep ? _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Mar 22 Oct 2019 - 13:48 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- As tu traité la page aneuvienne de "miracle": wœṅdep ?
Oui, ça date d'y a trois jours*. Mais la page française n'est pas encore traitée. * J'aurais pu en profiter pour traiter les pages dàtes & dàten ; au lieu de ça, j'ai traité raṅtas & lòzhjas, deux synonymes pour "logiquement".
- Velonzio Noeudefée a écrit:
- Dans ce tout petit village il y avait la Grand'place.
In æt qit dorvinev, àt Rènemplas ere.Là, j'ai supposé que "Grand'place" était une appellation topo (à cause de l'apostrophe et de l'article défini, sinon, j'suppose que tu aurais écrit "une grande place"), raison pour laquelle j'ai mis une majuscule (y compris chez toi), et que de mon côté, j'ai tout mis d'un seul tenant. Pour "tout petit village, j'ai enfoncé l'clou : qit pour "petit" et un diminutif à dorv (pompé à l'allemand Dorf). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Lun 4 Mar 2024 - 18:19, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Dim 27 Oct 2019 - 10:13 | |
| - Greenheart a écrit:
- Est-ce que tu arrives à traduire en Aneuvien la phrase :
FR : À propos de la mission, son frère à lui dit à l'infirmière qu'elle travaille à Rome avec lui mais pour elle auprès des malades. Ol hrigtynev, ed frànkad dan diktă nit flegenkaż qua ka wark Ròmav kœm das do pœr kas ad graṅgduse.Qui travaille à Rome ? l'infirmière ? j'crois pas ; une autre femme ? j'crois plutôt. "Avec lui", on peut tout supposer (c'est l'éternel problème de la "quatrième personne" : c'est le frère ? lui ?) ; pour elle ? itou. En tout cas, en aneuvien comme en français, cette phrase est assez absconse, car on a du mal à dire qui est qui. J'dois avouer que là, j'ai l'impossibilité de démêler tout ça. Pour "il lave sa voiture", j'm'en sors plutôt bien, parce qu'il n'y a qu'une seule* ou deux° (la voiture de quelqu'un d'autre) personnes ; dans la phrase proposée, il y en a bien quatre : deux hommes et deux femmes (on peut le supposer, mais on n'en est même pas sûr). Par ailleurs, "elle travaille pour elle" peut se traduire en aneuvien de plusieurs manières différentes : ka wark pœr dem = elle travaille pour elle-même ka wark pœr kas = elle travaille pour elle (une autre femme) ka làpore pœr kas : itou, mais on peut supposer que cette autre femme est son employeuse. À cause du sens de làpore, on rejette ka làpore pœr dem. * Da wach sed xeliys.° Da wach sed xeliys dan. Da wach sed xeliys kan.
- Velonzio Noeudefée a écrit:
- S • gorrê is tse tuçide folueng-contmeif odfierr-munen ad ve ved-rren gicianseid ziçide
C • gorrê is tse tuçide olueng-contmeif odvierr-munen ad ve ved-rren icianseid ziçide N • gorrê is tse tuçide olueng-ontmeifh odierrp-uneni’ad ve ved-renn icianseid ziçide SE • gorrê is tse tuçide folueng-ontmeifh odfierr-uneni’ad ve ved-rren gicianseid ziçide Da requèdă ni ase pùzun vedjun ù piyrtendes qua ere telert ed keptyw.Chez moi, pour cette phrase, pas de différence notable par exemple entre l'Æstmor et les Santes (par exemple). Seule la prononciation (et encore ! du A et du Ă ; ailleurs, y a pas grand chose) peut distinguer un habitant d'un autre. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Ven 16 Aoû 2024 - 22:46, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Mar 29 Oct 2019 - 14:12 | |
| Transposons-nous dans "le Malade imaginaire", façon Anoev, et imaginons ce qu'aurait pu dire Argaṅ : Tet Kleáṅt • medíkdak, eg mir læd das nùpun Aṅzhelix Tet Kleáṅt • medíkdak, e kjas læd das nùpun Aṅzhelix Tet Kleáṅt er medíkdak, e kjas led das nùpun Aṅzhelix Tet Kleáṅt eréa medíkdak, e kjas ledía das nùpun Aṅzhelix Anqtet Kleáṅt er medíkdak, e kjas nep led das nùpun Aṅzhelix Anqtet Kleáṅt er nep medíkdak, e kjas led das nùpun Aṅzhelix Anqtet Kleáṅt eréa medíkdak, e kjas nep ledía das nùpun Aṅzhelix Anqtet Kleáṅt eréa nep medíkdak, e kjas ledía das nùpun Aṅzhelix.D'après vous, ça donnerait quoi ? - Quelques indices, pour vous aider:
Tet = si ; aṅqtet = même si ere, (-a, -éa) = être medíkdak = médecin ♂ læd (-a, -ía) = laisser (permettre) nùpen (-na, -éna) = épouser.
J'pense que là, vous en savez assez ; sinon, jetez un œil par là.
- Greenheart a écrit:
- FR : J'ai beau être marin,
(réalité) je ne mange pas de poisson. (réalité) Ben oui, j'ai ça comme relex : eg rymab erun màtavdak, eg inzh nep pisken. Rymab est un calque exact de de "avoir beau". Si on veut une phrase aneuvienne pur jus, on s'en sort mieux avec : eg inzh nep pisken obtep eg er* matàvdak.Ainsi, la phrase : Anqtep ka spyċ hoogas ber ivèktun Divs, a rofal en. = Elle a beau cracher en l'air pour insulter Dieu, ça lui retombe dessus. * Obtep annonce toujours un subjonctif, même que ce soit une réalité. Si on tient à mettre (par exemple) un participe, on mettra ob erun ùt matàvdak. (bien qu'étant un marin). On sait que c'est "bien que", parce c'est un participe derrière et non un nom décliné (àt sedjo ob à tœrev = la chaise contre la porte)._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Ven 1 Nov 2019 - 12:39 | |
| - Greenheart a écrit:
- Les pronoms démonstratifs bretons
FR : Prenez ce que vous (pluriel) voulez. UK : Take what you want. BR : Kemer an-hini a blij dit. BRFR : On prend / le / ce qui / plait / (au ?) caprice. BRST : Kemyjuzi ano-hiniy plijet dit tidel.
Re : pluriel de Hini, donc = ces, ceux qui, celles qui.
FR : Laisse ceux qui sont mauvais. UK : Leave whose which are bad. BR : lez ar re a zo fall. BRFR : tu laisses / le / ceux qui / être (est, sont, sujet « ar re » en tête) / mauvais. BRST : luz anei-rey seti fallei. Respectiv'ment : Gœneste quas or velle. En aneuvien, le pronom "ce" devant un pronom relatif n'est pas traduit : il est caduc (comme en anglais). Mais par contre, dans Liymit æċe qua • doole.Le pronom est bien traduit, parce que celui/ceux, ou this/these, este/estos etc. ont un nombre bien défini. On fera donc bien la différence avec Liymit æċ qua • dool. = Laisse celui qui est mauvais. Liymit qua • dool.* = Laisse ce qui est mauvais. Contrairement à l'anglais ( what, which/whose), le pronom relatif aneuvien ne varie pas en nombre, comme c'est le cas en français (ceux qui), même s'il est déclinable (ces cas correspondant en fait à "qui, que, dont, où"), il peut donc être nécessaire d'avoir "quelque chose avant" si on veut déterminer le nombre. - Greenheart a écrit:
- Il y aura beaucoup de monde au fest-noz samedi = il y aura beaucoup de gens à notre fête samedi.
BR : Klaz tud a vo er fest-noz disadorn. BRFR : beaucoup / gens / il y aura / dans la / notre fête / de samedi. BRST : Klazuni tuduni kayxet eny fest-noz day sadornek. Mult dùr mir erer àt fest-noz-ev lœrdaw."Beaucoup de gens seront..." Étant donné que mult est ici un déterminant, pas besoin de déranger le génitif°. Pour la langue aneuvienne, fest-noz est un nom étranger gardé dans sa forme originelle, un tiret sépare donc le nom de sa flexion (ici au circonstanciel). * Même s'il est COD de liymit, qua est sujet de • (présent de l'indicatif de ere) Le pronom relatif faisant partie de la proposition subordonnée relative, son cas de déclinaison est basé sur la fonction dans cette proposition, et non celle de la proposition principale. Par contre, æċe, qui est l'antécédent de qua, est dans la proposition principale et est le COD de liymit (liym à l'impératif), il est donc normal qu'il soit à l'accusatif (resp. de ær (pl.) et de æt (sg.)).° Pourtant, pour cetter phrase "nous avons vu beaucoup d'oiseaux", on peu avoir : Er vedjar mult avse pour beaucoup d'oiseaux au total Er vedjar mult avene pour beaucoup de sortes d'oiseaux._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Lun 4 Nov 2019 - 11:07 | |
| - Greenheart a écrit:
- Phrase 3
FR : Il est un homme°. Elle est une femme. BRST : Sot deno. Sat maouva. BR : Eñ a zo un deno. Hi a zo una vaouzez.
(...) Phrase 4
FR : Je suis étudiant. Tu es étudiante. Elle est professeur(e). BRST : Som studiero. Saz studiera. Sat kelennera. BR : Me a zo ur studier. Me a zo ur studierez. Hi a zo una gelennerez. Ça donne, en aneuvien : Da • ùt vaxèndak Ka • ùt vaxènkad.Ce qui est redondant, évidemment, on préfère dire : Da • vaxen & ka • vaxen (il est adulte, elle est adulte). On se doute bien que c'est un homme ou une femme (masculin ou féminin), puisqu'on a déjà le pronom personnel à ce sujet. Voyons maintenant les autres phrases : Eg • studak O • stukad Ka • profesor.Là, c'est un peu différent : les pronom des deux premières personnes ne donnent aucun renseignement sur le sexe de la personne, et si par hasard celui-ci est souhaité*, on l'acollera bien sûr au nom. Pour la troisième phrase, pas besoin de mettre profesorkad, puisque le pronom personnel est déjà ka. Pour traduire "elle est étudiante", puisque le nom non sexué se termine par - du*, on a le choix entre ka studu et (en redondance) ka stukad. ° - Velonzio Noeudefée a écrit:
- C'est un homme.
Là, c'est assez différent, puisque æt (pronom "ce") n'a pas de genre spécifique. Donc on on peut dire sans problème æt • ùt vaxèndak ; ou bien æt • ùt vaxènkad, si c'est une femme ; du reste, on dira bien (par exemple) à la maternité : «æt • ùt dak!» pour « c'est un garçon ! ».* Et si on ne veut pas le spécifier, on dira simplement eg, o • studu._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Jeu 7 Nov 2019 - 21:56 | |
| - Greenheart a écrit:
- Conséquences inévitables :
Si vous créez une langue pour un roman, vous oubliez d'écrire pour de vrai le roman = le terminer et passionner le lecteur.
Si vous créez une langue pour un univers, vous oubliez de construire pour de vrai l'univers = construire la superstructure (ce que l'on croit) et l'infrastructure (ce qui est la réalité), et le degré de vérisimilitude = l'univers se comporte de manière suffisamment crédible pour que le lecteur accepte de l'explorer et de se passionner à son sujet, voire de partager et d'étendre cet univers de son côté et avec d'autres passionnés.
Si vous créez une langue auxiliaire, vous oubliez de la rendre suffisamment facile à apprendre, de l'apprendre aux autres et de diffuser les indispensables contenus qui permettent de pratiquer et débattre dans une langue.
etc. etc. Voilà c'que ça donne, en ce qui m'concerne. J'ai créé l' aneuvien comme étant une persolangue, donc une langue qui fût assez différentes que j'eus appris (avec plus ou moins de bonheur, pour certaines d'entre elles), c'est à dire avec une grammaire qui fût à la fois relativement familière (existence de pluriel, de déclinaisons (après un certain délai), de modes verbaux comme le subjonctif), mais suffisamment distincte et suffisamment "personnelle" pour bien me démarquer de ce que j'avais appris (féminin basé sur le masculin, pluriel en -S, auxiliaire + participe et j'en passe). Après j'ai créé le pays où la langue serait parlée. Par la suite, pour rendre ce pays (l'Aneuf) bilingue, j'ai créé une langue-meuble (beaucoup moins avancée dans la réalité) : le thub. Ce n'est que bien plus tard (après mon inscription à l'Atelier) que j'ai créé le psolat. Le psolat, c'est une persolangue d'origine latine, que j'ai voulue la plus différente possible de l'interlingua (langue sans originalité à mon avis, mais qui a un lexique bien fourni, raison pour laquelle j'en traite des mots dans Idéolexique). Du coup, je lui ai trouvé un rôle dans mon pays imaginaire : une LAI. Bref, le psolat, c'est une fausse LAI : c'est une persolangue dans la réalité, et une LAI qui remplace l'interlingua (mais également l'occidental, appelé également "interlingue") dans la diégèse aneuvienne. L'Aneuf dispose ainsi de trois langues vivantes : une langue nationale (couvrant plusieurs formes dialectales interpénétrantes), une langue provinciale (qui déborde même un peu) et une LAI, avec un vocabulaire plus ou moins latin (L'aneuf n'est pas bien loin de l'Amérique du sud, où on y parle (entre autres néerlandais, anglais & langues amérindiennes) plusieurs types d'espagnol, un portugais dialectal et le français) et une orthographe assez slavisante (tendance Jan Hus)). Voilà. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Sam 9 Nov 2019 - 13:58 | |
| Deux adjectifs pour vous montrer que la construction de certains mots aneuviens a quelque chose qui tient du volapük : de l'à-postériori méconnaissable : arràvig (géographique), mot tout-à-fait à-postériori, et calque, par dessus le marché, pris de Aardh, pris de Erde, Earth, et surtout du néerlandais Aarde, pour la Terre. hràf (dessin), pris du grec γράφος (écriture) le suffixe - ig, calque de "-ique", - ico, -ische... krenòlig (géologique), une déformation par métathèse, où on retrouve, quand même krænd, pris de l'anglais ground, pour "sol" lòg-, venant du grec λόγος, pour "discours, étude" et, encore un coup, le suffixe - ig.
- Velonzio Noeudefée a écrit:
- Hier, je voulais traduire une phrase de ma fille au passé composé.
Or comment rendre l'aspect achevé ou accompli du passé composé français en diarrza... Après de courtes recherches (peut être me faudrait-il les prolonger), je n'ai pas eu grand chose à me mettre sous la dent, du coup je suis parti sur l'idée de : finir au passé+de+inf+autres compléments
J'ai vu trois étoiles. J'ai fini de voir trois étoiles.
Or cela devient très facile à faire en diarrza avec un infinitif nomalisé et un COD d'infinitive ou double COD. Il me faut juste vérifier si j'ai finir ou non et si non, l'inventer.
Dans le cas de ma phrase exemple ça semble lier à la télicité, j'en ai pas besoin, mais je suis content d'avoir une solution. Là, j'ai un peu hésité. Chez moi, j'ai bien eg vedja tern stelse (elles y sont encore, mais comme le ciel était couvert, je n'ai vu que ces trois-là). Par contre, pour "j' ai fini de voir trois étoiles", j'ai pas bien vu ( ) où tu voulais en venir. La traduction littérale e kœnada vedjun tern stelse existe bien, mais bon... Par ailleurs, j'ai eg vedjă tern stelse (je vis trois étoiles ; main'nant, je ne peux plus les voir : soit y fait jour, sot le ciel est complètement couvert, soit les deux). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Aneuvien 2 Lun 11 Nov 2019 - 15:37 | |
| Je suis passé par l'idée j'ai fini de faire quelque chose, parce qu'en français les temps composés portent l'aspect achevé ou accompli. Quand tu dis : "j'ai mangé une pomme", tu as fini de le faire et la pomme en question a (très probablement) complètement été mangée.
Mais en faisant comme ça, j'ai commencé, je pense, à comprendre le principe de télicité: - que tu dises j'ai vu trois étoiles, ça n'a pas de sens de le préciser comme j'ai fini de voir trois étoiles (dès que tu les as vu, l'action de les voir est complète). * Digression: Dans ce cas-ci, c'était les trois premières étoiles qui apparaissent dans le ciel, la nuit. Fin de la digression * - que tu dises j'ai mangé deux pommes, tu peux préciser j'ai fini de manger deux pommes, car il ne suffit pas de commencer à manger pour finir de manger quelque chose. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Aneuvien 2 | |
| |
| | | | Aneuvien 2 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |