| La phrase du jour 2 | |
|
+30Troubadour mécréant Tonio103 Pindep Elara Doj-pater Greenheart Rémy Vilko Eclipse Graphieros Kuruphi Hyeronimus Llŭngua-Puerchîsca Sájd Kuaq Fox Saint-Just Ice-Kagen Velonzio Noeudefée Balchan-Clic Mardikhouran bororo Yatem Ziecken Aquila Ex Machina Bedal dworkin Seweli Lal Behi Djino SATIGNAC Anoev 34 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 12 Juil 2017 - 20:04 | |
| Presque... du hoen dhinoidh o'nghunai eithídonig.(avec apostrophe et nasalisation). C'est vrai que l'on peut considérer que l'aspect politique contraint l'individu (animal domestiqué) ou, au contraire, n'est qu'une façon policée d'exprimer son côté individualiste (animal sauvage). L'un ou l'autre se dit, ou se disent donc. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37582 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mer 12 Juil 2017 - 22:01 | |
| - Lal Behi a écrit:
- L’homme est un animal politique.
* Pour « animal », le wágelioth possède deux mots : veliaid (animal domestique) et cunai (animal sauvage). J’ai choisi la première acception, pour l’aspect soumis aux règles de la politique dont il est ici question (mais cette traduction pourrait sans doute faire débat). Dù • politig animàl.Y a quatre termes en aneuvien : j'ai choisi le plus évident, le terme animàl qui concerne tout le règne animal, et qui y contient, évidemment, l'être humain. Les autres termes sont : zo : animal non humain hoṅzo : gibier peżó : animal de compagnie zóm : bétail tyyr : animal sauvage ( hoṅzo) _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 13 Juil 2017 - 9:54 | |
| - Anoev a écrit:
- Y a quatre termes en aneuvien : j'ai choisi le plus évident, le terme animàl qui concerne tout le règne animal, et qui y contient, évidemment, l'être humain. Les autres termes sont :
zo : animal non humain hoṅzo : gibier peżó : animal de compagnie zóm : bétail tyyr : animal sauvage (hoṅzo) peżó est une belle trouvaille, on voit la filiation avec l'anglais "pet", mais "petzo" aurait permis de conserver "zo". Mais je te l'accord ça fait plus elko qu'aneuvien ! Quelle est l'étymologie de "hoṅzo" ? _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37582 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 13 Juil 2017 - 10:27 | |
| - Ziecken a écrit:
- Quelle est l'étymologie de "hoṅzo" ?
C'est un mot-tartine : Le spécificateur est à-priori : il vient de hœṅt (-a, -éa) pour "chasser" Le catégorisateur, tu l'connais, c'est zo, et il est donc à-postériori. Les spécificités-mêmes d'un mot-tartine*. Ici, c'est la confiture qui est à-priori et la tranche de pain qui est à-postériori. Pour d'autres, c'est l'inverse. * On ne confondra pas : blajtœr (porte-fenêtre), malgré l'accent sur le dernier élément, n'est pas un mot-tartine, mais un mot-saucisson : chacune des deux partie est "égale" à l'autre._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 13 Juil 2017 - 10:38 | |
| - Anoev a écrit:
- C'est un mot-tartine :
La terminologie d'Anoev me fera toujours sourire. Entre les mots tartine et les mots saucissons, ne restent plus que les mots-pinard et on a de quoi se gaver de linguistique pour la journée. Je te taquine Anoev, j'aime déjà pas les termes de mots-valise et mot-portemanteau. J'ai une approche plus étymoscientifique, alors ces termes me parraissent pas sérieux. Mais c'est aussi de ma faute, comme tu me le dis souvent, j'ai parfois tendance à prendre les choses trop au sérieux. Mais juste pour le fun, je serais curieux de voir quel terminologie alternative on pourrait trouver à : mot-valise mot-porte-manteau mot-clé mot-tartine mot-saucisson _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 13 Juil 2017 - 10:45 | |
| - Anoev a écrit:
Le spécificateur est à-priori : il vient de hœṅt (-a, -éa) pour "chasser" Le catégorisateur, tu l'connais, c'est zo, et il est donc à-postériori.
Ah bon ? hœṅt ne vient-il pas du verbe anglais hunt ? |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37582 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 13 Juil 2017 - 10:59 | |
| Pour "mot-valise", y aurait "imbrication", mais c'est pas complètement exact : y a des imbrications qui ne sont pas de vrais mots-valises. Il y a l'imbrication d'un élément de l'ensemble lorsque cet élément est tronqué pour mieux s'adapter à l'autre ou aux autres, afin de ne pas créer de casse-langue (chapelet de consonnes ou de voyelles) que c'aurait pu créer si on avait fait une juxtaposition simple. Comme j'ai expliqué dans le lien, l'existence d'à-postériori et d'à-priori dans les mots-tartines fait que ce terme est spécifique à l'idéolinguistique ; je ne vois pas ce qui pourrait remplacer, mais y a fort probablement un mot savant qui pourrait le décrire : je ne le connais simplement pas. Dans la liste des mots dont on n'a pas encore trouvé l'équivalent scientifique, y a aussi le mot-paravent (un mot-valise fait de trois élément sur deux charnières) le mot-étoile (un mot dont trois éléments ou plus° sont tenus par un nœud). - FairyDemon a écrit:
- Ah bon ? hœṅt ne vient-il pas du verbe anglais hunt ?
Si, bien sûr, on a hœṅtad (chasse), hœṅt (chasser), hoṅtéa (terrain de chasse). Hoṅzo (gibier) & hoṅdu (chasseur) ont simplement un raccourcissement du radical et le passage du T de hunt à la trappe pour éviter une diction problématique (ṄTZ ou ṄTD). Artémis et sa "cousine" latine Diane peuvent être qualifiées de hoṅdívkade. ° J'en ai pas encore trouvé !_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 13 Juil 2017 - 11:03 | |
| - Anoev a écrit:
- FairyDemon a écrit:
- Ah bon ? hœṅt ne vient-il pas du verbe anglais hunt ?
Si, bien sûr, on a hœṅtad (chasse), hœṅt (chasser), hoṅtéa (terrain de chasse). Hoṅzo (gibier) & hoṅdu (chasseur) ont simplement un raccourcissement du radical et le passage du T de hunt à la trappe pour éviter une diction problématique (ṄTZ ou ṄTD). Artémis et sa "cousine" latine Diane peuvent être qualifiées de hoṅdívkade. Ah, pardon, je me suis embrouillé entre les termes à-priori et à-posteriori |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37582 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 13 Juil 2017 - 11:05 | |
| C'est moi qui m'suis gouré ! j'ai mis un mauvais exemple ! puisque les deux termes sont à-postériori ! C'est l'même cas d'figure pour peżo (pet + zo).
Par contre, zotul, tyyrtul (faune) sont bien des mots mixtes, puisque tœl (ensemble) est un mot à-priori.
ATPM ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 13 Juil 2017 - 13:48 | |
| Je propose :
Le verre est-il à moitié plein ou à moitié vide ?
En deyryck :
Ènûli ha'to ènèli mahkota dan | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 13 Juil 2017 - 13:57 | |
| Ĉu la glaso estas duone plena aǔ duone malplena? |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37582 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 13 Juil 2017 - 13:59 | |
| - Chaest a écrit:
- Le verre est-il à moitié plein ou à moitié vide ?
Ep àt vas halvas lakis od halvas sikal?Bien entendu, pas la peine de répéter od. On ne répète od que pour une disjonction VOULUE : od kæs od uspýs = fromage OU dessert. Halv paṅsyn : od spiysat od ċen = ½ pension : déjeuner OU dîner. (on voudrait peut-être que ce soit les deux, mais non) ; alors que ùs làkis od sikal vas = un verre plein ou vide : le verre peut être plein, vide, ni plein ni vide (rempli partiellement), mais jamais à la fois plein et vide. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Jeu 13 Juil 2017 - 17:28 | |
| Le verre est-il à moitié plein ou à moitié vide ? en wágelioth : wan ydh ydwir o hanr’enwí nom han’caráth.[aux. interr.] – art. – verre – [part. atttributive] – demi’plein – ou – demi’vide.Mais on pourrait aussi bien trouver : wan ydh ydwir o hanr’enwí, o han’caráth.[aux. interr.] – art. – verre – [part. attrib.] – demi’plein, [part. attrib.] – demi’vide.Dans ce cas, il s’agit de deux propositions distinctes reliées par la virgule, avec élision de l’auxiliaire et du verbe dans la seconde. La répétition de la particule attributive o’ ne pose pas problème ; le wágelioth accepte très bien les répétitions (par ex. a( g), et, entre plusieurs noms consécutifs, là où le français mettrait des virgules et « et » seulement avant le dernier terme). Tout bien considéré, je me demande si la seconde formulation ne sonne pas "plus wágelioth"... en langue d’Ève : de haut en bas : [question] – verre – être – moitié – plein – moitié – vide | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: Ven 14 Juil 2017 - 0:42 | |
| - Chaest a écrit:
- Je propose :
Le verre est-il à moitié plein ou à moitié vide ?
En deyryck :
Ènûli ha'to ènèli mahkota da M’Er gobel hemivaq̆e au hemilledy ? | |
|
| |
dworkin
Messages : 129 Date d'inscription : 30/06/2015
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 14 Juil 2017 - 1:22 | |
| Le verre est-il à moitié plein ou à moitié vide ? Vva klas (estev) halptanaξ жe halpfaɣraξ ? ɪɴᴛ verre-ɴᴏᴍ.ꜱɢ (être-ɪɴᴅ.ᴘʀᴇꜱ.3ꜱɴ) à_moitié_plein-ᴀᴛᴛʀ.ꜱɢ ou à_moitié_vide-ᴀᴛᴛʀ.ꜱɢ Klas xe (estev) halptanaξ жe halpfaɣraξ ? verre-ɴᴏᴍ.ꜱɢ ɪɴᴛ (être-ɪɴᴅ.ᴘʀᴇꜱ.3ꜱɴ) à_moitié_plein-ᴀᴛᴛʀ.ꜱɢ ou à_moitié_vide-ᴀᴛᴛʀ.ꜱɢ | |
|
| |
bororo
Messages : 548 Date d'inscription : 15/05/2012
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 14 Juil 2017 - 16:07 | |
| Je continue sur ma lancée de jargon new-age... Prophète, regarde au-dedans et concentre-toi. Mib, ha'l çli qe'l ñül. /'mi.pi hal ɕi'li ʔɯl 'ɲy.ly/ parle.ACT;ANTE.2;INTR prend.ACT;POST.2;ANTC voit.ACT;ILL.2;ANTC prend.ACT;INSTR.2;ANTC sent.ACT;ILL.2>2 - morphèmes:
DYr2.BIv2.FAb1 MUr2.PEv3.QAb3 ZYr1.WIv3.QAb3 MUr2.BIv3.QAb3 MYr1.WIv3.QOb2
Notes : - Le mot mib, "prophète", pourrait se traduire littéralement "toi-qui-pré-parle", avec une voix antessive - Le mot ha'l, qui introduit l'impératif à la seconde personne, est en fait un auxiliaire au futur (formé avec une voix postessive) - La voix illative est utilisée pour les actions faites vers l'intérieur (ici, regarder au-dedans et se concentrer) - La conjonction "et" est rendue par un auxiliaire à la voix instrumentale-comitative | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 14 Juil 2017 - 19:45 | |
| Le verre est-il à moitié plein ou à moitié vide ? En elko, . moho medguna du medsuna e ? - Explications:
moho : le verre / mowo : un verre medguna : être à moitié plein du : ou medsuna : être à moitié vide e ? : est-ce que
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Sam 15 Juil 2017 - 17:16 | |
| - FairyDemon a écrit:
- "L'homme est un animal politique"
En duktais : Aneros bestas politiskomas esselitt. homme animal politique estAneros (Nominatif -os) (Du grec « Anếr » ) : Homme Bestas (Accusatif -as) (Du latin « Bestia » ) : Animal Politiskomas (Adjectival neutre -om + Accusatif -as) (Du danois « Politisk » ) : Politique Esse (Esser, verbe du 2ème groupe) (Du latin « esse ») : Est |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Sam 15 Juil 2017 - 20:34 | |
| - Citation :
- Le verre est-il à moitié plein ou à moitié vide ?
en perciscain: Lo varo esê meggío pleno u meggío viuzzo? - Citation :
- "L'homme est un animal politique"
en perciscain: Lo umèn esê un animal politico. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Sam 15 Juil 2017 - 22:13 | |
| Je propose :
"Une idéolangue est la propriété de tous."
En Duktais :
"Idealimbos propiedas todemas." Litt. Idéolangue propriété de tous
Idealimbos : Idéolangue, du préfixe Idea- (Idée), de Limb (Langue) (Du roumain Limbă) et de la marque du nominatif -os
Propiedas : Propriété, de Propied (de l'espagnal Propiedad) et de la marque du subitif -as.
Todemas : De tous, de Tod (de l'espagnol Todos), de la marque du possessif -em et de la marque du subitif -as. |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Sam 15 Juil 2017 - 22:45 | |
| "Une idéolangue est la propriété de tous."
En deyryck :
Ahin molgas'séranangèzéra'
Tous idéolangue+appartenir+objectif:none | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Sam 15 Juil 2017 - 22:46 | |
| Kontruita lingvo estas ĉies. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37582 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Sam 15 Juil 2017 - 22:56 | |
| Mensprat • larkestunet omnedune*.
*Personnellement, j'dirais plutôt "une langue auxiliaire est la propriété de tous, mettant de côté les persolangues, dont les créateur se réservent la quasi-exclusivité de la manière dont elles évoluent. Il y a aussi les langues secrètes, qui sont des idéolangues réservées à des communautés fermées où on n'entre pas comme ça. Et j'en passe... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: dans ma dynamique "romaniste" aux trois langues latines Dim 16 Juil 2017 - 0:03 | |
| - Chaest a écrit:
- "Une idéolangue est la propriété de tous."
En méhien: Tenir identilinğa gisa boni ropri a toldisDans la "langue du "fil"": Un’idealingua be sta proprietà de tõsEn occitan de Fustilhan: Un' ideulengua qu’es proprietat tà totis | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 16 Juil 2017 - 0:07 | |
| "Une idéolangue est la propriété de tous."
en wágelioth : du amdychwá oidh ólrad nhandhán. [aux.] – idéolangue – [part. attrib.]+art. – propriété – tout le monde (nasalisation de tandhán)
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 | |
| |
|
| |
| La phrase du jour 2 | |
|