| La phrase du jour 2 | |
|
+30Troubadour mécréant Tonio103 Pindep Elara Doj-pater Greenheart Rémy Vilko Eclipse Graphieros Kuruphi Hyeronimus Llŭngua-Puerchîsca Sájd Kuaq Fox Saint-Just Ice-Kagen Velonzio Noeudefée Balchan-Clic Mardikhouran bororo Yatem Ziecken Aquila Ex Machina Bedal dworkin Seweli Lal Behi Djino SATIGNAC Anoev 34 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 10 Nov 2017 - 13:29 | |
| - Citation :
- Regarde-le, il part devant une araignée tellement grosse qu'elle a une barre de vie cette salope !
En deyryck : ramé sa manimbo sa konûh:dig goj kondosarnyil rokokosa'regard(INJ) OUI grand(DESC)+POST_M:tant OUI jeu_vidéo<=>vie PRE_M:IMP-OBJ(INC):none+POST_M:MARIAGE PEJORATIF+araignée(DESC_animal) PRE_M:3PERS_S+fuir+OBJ:none | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 10 Nov 2017 - 13:32 | |
| Je voulais traduire cette histoire d'araignée quand je me suis posé cette question : mais qu'est-ce donc qu'une barre de vie ??? Apparemment, ça n'a posé de problème à personne mais j'avoue n'avoir aucune idée du mot à employer. | |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 10 Nov 2017 - 13:38 | |
| Dans certains jeux vidéos, le personnage et les monstres ont une représentation graphique de leur santé sous forme d'une barre à l'écran, le plus souvent en couleur (plus on prend de dégâts, plus elle se remplit de rouge et quand tout est rouge on meurt). J'aurais également du mal à traduire ça dans mes langues... | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 10 Nov 2017 - 13:44 | |
| Merci Mardikhouran, je vais voir si je trouve un équivalent en wàgelioth... EDIT : - Citation :
- Regarde-le, il part devant une araignée tellement grosse qu'elle a une barre de vie cette salope !
en wágelioth : wychmó thi ngón, daegaunón evingen cochýn nádi ongén yr ná oedh wáru chieisen eid hýn, imdhaná dhán.- Spoiler:
wychmó : forme nominale pr. sg. du vb. mychmú, regarder thi : pr. autonome 2 sg. ngón : pr. autonome 3 masc. sg. daegaunón : pr. sg. vb. taegaú, partir + nón, pr. suffixe 3 masc. evingen : devant, face à cochýn : araignée nádi … yr ná : si … que ongén : fém. de l’adj. óngeth, grand (par la taille) oedh : part. attributive o’ + art. fém., edh (litt. ‘à la’ pour ‘à elle’) wáru : avoir pr. sg. chieisen : chieis*, volume, dose, mesure + en, part. gén. eid : vie hýn, : part. explicative imdhaná : pl. d’imdhán, saleté (litt. : immondice) dhán : part. exclamative
* c’est ce que j’ai de plus proche pour traduire cette idée de ‘barre de vie’
Dernière édition par Lal Behi le Ven 10 Nov 2017 - 14:28, édité 1 fois | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37582 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 10 Nov 2017 - 14:25 | |
| Je ne savais pas de quoi il s'agissait, du coup, j'ai répondu en mot-à-mot. Grossière erreur. Maintenant que je sais de quoi il s'agit, j'airais dû mettre liskál. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Ven 10 Nov 2017 - 16:10 | |
| - Elara a écrit:
- Hé ! Mais c'est mon idée de phrase du jour à la base D:
Pardon, maîtresse Mais je trouvait le sujet trop inactif ! - Anoev a écrit:
- Je ne savais pas de quoi il s'agissait
Il ne fallait pas hésiter à demander, Anoev | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien je vois deux traductions:style direct et indirect Ven 10 Nov 2017 - 23:57 | |
| - Ziecken a écrit:
- Regarde-le, il part devant une araignée tellement grosse qu'elle a une barre de vie cette salope !
En elko :
. lami ho , go waki ku mogo tire bera u pala dėngamo ka Akamo ! Speiʒ œ, Fugio gar ʃeuragnai tan gorhai asq̆e Mànogo mone vihizogramol rofanaif visaif !Speiʒ œ Fuget gar ʃeuragnai tan gorhai asq̆e Manètogo mone vihizogramol rofanaif visaif !- Spoiler:
- Spoiler:
Il faut comprendre qu'il s'agit de personnages "de synthèse" , des fictions électroniques, donc « ʃeu-« exprime cette fictionnalité par rapport à l'animal réel, "vihizogramol" mot forgé pour l'occasion qui signifie littéralement "partie élémentaire -d'histogramme -de vie" rofana, < [PROFANA MVLIER] [size=13][size=10]femme (ou personne du "sexe") qui traîne devant le temple [FANVM]: une femme de "mauvaise vie"[/size][/size]
Dernière édition par SATIGNAC le Sam 11 Nov 2017 - 23:28, édité 1 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Sam 11 Nov 2017 - 0:04 | |
| - Kuruphi a écrit:
- Elara a écrit:
- Hé ! Mais c'est mon idée de phrase du jour à la base D:
Pardon, maîtresse Mais je trouvait le sujet trop inactif ! Meuh t'en fais pas, ce n'est qu'une phrase du jour, c'est pas la mort ni rien - SATIGNAC a écrit:
- Speiʒ œ, Fugio gar ʃeuragnai tan gorhai asq̆e Mànogo mone vihizogramol rofanaif visaif !
Speiʒ œ Fuget gar ʃeuragnai tan gorhai asq̆e Manètogo mone vihizogramol rofanaif visaif ! Une très bonne traduction comme d'habitude, si jamais tu as besoin d'aide pour quoi que ce soit (j'ai cru dans un autre fil voir que c'était laborieux pour la constitution d'un dictionnaire pour le méhien), nous sommes là pour ça ! |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 12 Nov 2017 - 12:15 | |
| It's time... to translate ! - La Sphère-Info du jeu Portal 2 a écrit:
- "Dans la mythologie grecque, Prométhée a volé le feu aux dieux pour le donner aux hommes, mais il a gardé les bijoux pour lui."
In miŧoloxijā heleņā, Poromeŧei vaļe facy a devyn par danar·ly a hymaņyn, mei gārdie iojelyn par īu.[in mi,θolo'ʃija: xe'leɲa: ,poɾo'meθɛj 'vaʎɛ 'faky a 'devyn pəɾ da'nəl:y a xy'maɲyn mɛj 'ga:ɾdjɛ jo'jelyn pəɾ i:u̯] |
|
| |
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 12 Nov 2017 - 12:34 | |
| - Citation :
- "Dans la mythologie grecque, Prométhée a volé le feu aux dieux pour le donner aux hommes, mais il a gardé les bijoux pour lui."
In gurika micologia, Puromeceu haku a dei roobau ta a homeni da-lu, pero ta ele joyai konsaavau.(JAR)Migma: In to heléniki mithología, Promethao kraveta to piro na ta thao na dine auton na ta androvo, demo firatta ta kósmima per auto.(MI) | |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 12 Nov 2017 - 12:51 | |
| - La Sphère-Info du jeu Portal 2 a écrit:
- "Dans la mythologie grecque, Prométhée a volé le feu aux dieux pour le donner aux hommes, mais il a gardé les bijoux pour lui."
En deyryck :Mutos'èn nôd gaatin tayé rakin µah' promété'kèkta' 'No kraéfatha jûsa'mythologie_grecque+POST_S:localisation_général PRE_S:objectif dieu(desc:personne)(PL:simple) MARI_S:départ_arrivé humain(desc:personne)(PL:simple) feu prométhée'vole+OBJ:none mais bijou garde+OBJ:none | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: En méhien ça fait: Dim 12 Nov 2017 - 14:48 | |
| - Elara a écrit:
- It's time... to translate !
- La Sphère-Info du jeu Portal 2 a écrit:
- "Dans la mythologie grecque, Prométhée a volé le feu aux dieux pour le donner aux hommes, mais il a gardé les bijoux pour lui."
In miŧoloxijā heleņā, Poromeŧei vaļe facy a devyn par danar·ly a hymaņyn, mei gārdie iojelyn par īu.
[in mi,θolo'ʃija: xe'leɲa: ,poɾo'meθɛj 'vaʎɛ 'faky a 'devyn pəɾ da'nəl:y a xy'maɲyn mɛj 'ga:ɾdjɛ jo'jelyn pəɾ i:u̯] Dir müϑi hellaci , Romeϑèa ante Raʃet püṛe a ϑeus bayobi’ḷe honnaei, sem œ Reservaϑ juweḷes at osif. c'est une double proposition dite infinitive, à laquelle j'ai placé une principale avec le verbe " Dir" qui a une valeur énonciative : on dit- Spoiler:
Dernière édition par SATIGNAC le Dim 12 Nov 2017 - 23:59, édité 1 fois | |
|
| |
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 12 Nov 2017 - 15:06 | |
| - La Sphère-Info du jeu Portal 2 a écrit:
- "Dans la mythologie grecque, Prométhée a volé le feu aux dieux pour le donner aux hommes, mais il a gardé les bijoux pour lui."
Zunais : Görëkö nô shun gã, yang vwa o wõn bwï, nyõn ing shu e Pöromëte'usö shï gwi, mï bu vwa hwai e bu shï wëi. /gœrɛkœ no ʃun gɑ̃, yaŋ vwa ɔ wɔ̃ bwɪ, njɔ̃n iŋ ʃu e pœrɔmɛteusœ ʃɪ gwi, mɪ bu vwa hwaj e bu ʃɪ wɛj/Nespatais : Car ci grècèt nupsurul, Promètheus vabih ye xisi yol ci ènal samè re fo ci pyul, dèr re sontiw ci ogral fo re. /kaɾ ki grɛkɛt nupsurul, prɔmɛteus vabi je ʃisi jɔl ki ɛnal samɛ re fɔ ki pjul, dɛɾ re sɔnti ki ɔgral fɔ re/
Dernière édition par Kuruphi le Dim 12 Nov 2017 - 16:34, édité 1 fois | |
|
| |
Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 12 Nov 2017 - 15:26 | |
| Dlocorn: Den erlèn mitlètsa, Prèmte dpwèis oldiès pur vers oms dnor ulfweg valwets, mau pur èl iùvlals gardvets.
Elkèu: . baù Parmete i kan ù hau el el luki Helada emabwel , labwu og i kaz kaz ù og limi . | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37582 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 12 Nov 2017 - 16:33 | |
| - La Sphère-Info du jeu Portal 2 a écrit:
- "Dans la mythologie grecque, Prométhée a volé le feu aux dieux pour le donner aux hommes, mais il a gardé les bijoux pour lui."
Àt hellen lhiplògetev, Promet hrapă igins ni diwe ber gèvun ni dùse, do kœṅservă àr zhoalise._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8426 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 12 Nov 2017 - 17:46 | |
| Petite question savez-vous comment le pauvre Prométhée, traitre aux dieux finit dans la mythologie grecque ? (Autrement dit ses bijoux si tant est qu'il soit, il les a payés sacrément chers_C'est l'un des premiers trucs que j'ai lus qui m'ait fait autant d'effet). _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 12 Nov 2017 - 17:50 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Petite question savez-vous comment le pauvre Prométhée, traitre aux dieux finit dans la mythologie grecque ?
(Autrement dit ses bijoux si tant est qu'il soit, il les a payés sacrément chers_C'est l'un des premiers trucs que j'ai lus qui m'ait fait autant d'effet). Attaché je ne sais où avec des oiseaux qui lui dévorent le foie qui se régénère pour l'éternité ? |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37582 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 12 Nov 2017 - 18:05 | |
| 'xact !
Àt hepat Prometen ere tan lhàpon tep àr karínzhave dem bisærvăr erfætas. = Le foie de Prométhée était si bon que les oiseaux de proie se resservirent encore et encore. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 12 Nov 2017 - 18:24 | |
| Mais Héraclès ne l'a pas sauvé, en plantant une flèche dans l'aigle des dieux qui lui dévorait le foie? Mau gùtt Ercles ùmflètsa den aegùl dilDiès lcel ulfwa dvorbads plantuns pur sèlvorslo ? | |
|
| |
Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 12 Nov 2017 - 19:40 | |
| - Citation :
- Dans la mythologie grecque, Prométhée a volé le feu aux dieux pour le donner aux hommes, mais il a gardé les bijoux pour lui.
en wágelioth : chedsi Promethéis y shá am ngwim weidh dhamgen helathi do o dhinoidh ón arhu ydh, imhad chochandhinón ch’emgá nágon.- Spoiler:
chedsi : forme neutre passé sg. de hedsú, voler Promethéis [promeθeːis] y : art. masc. shá : feu am : part. ablative ngwim : forme nasalisée pl. de gam, dieu weidh : part. neutre wan + art. fém, edh dhamgen : forme mutée de damgen, mythologie helathi : grec•que (adj.) do : pour o : part. attributive dhinoidh : pl. coll. de dhin, être humain ón : aux. dú, présent 3 sg. arhu : forme neutre présent du vb. arhú, donner ydh : art. masc. (fonction de c.o.d. > pour ‘le’ donner) imhad : mais chochandhinón : forme neutre passé sg. de hochandhú, garder + nón, pr. suffixe 3 masc. ch’ : forme élidée de chi, art. pl. emgá : pl. d’emgyn, bijou nágon : part. oblique ná + pr. 3 masc. sg.
| |
|
| |
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8426 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 12 Nov 2017 - 23:02 | |
| - Elara a écrit:
- Velonzio Noeudefée a écrit:
- Petite question savez-vous comment le pauvre Prométhée, traitre aux dieux finit dans la mythologie grecque ?
(Autrement dit ses bijoux si tant est qu'il soit, il les a payés sacrément chers_C'est l'un des premiers trucs que j'ai lus qui m'ait fait autant d'effet). Attaché je ne sais où avec des oiseaux qui lui dévorent le foie qui se régénère pour l'éternité ? Mes souvenirs devaient être moins bons, je croyais que c'était le cœur. La version que j'en avais lu stipulait qu'il mourrait chaque soir et revenait à la vie chaque matin pour subir à nouveau la même torture. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Dim 12 Nov 2017 - 23:14 | |
| En elko :
Dans la mythologie grecque, Prométhée a volé le feu aux dieux pour le donner aux hommes, mais il a gardé les bijoux pour lui. . Helada mabtenoe , Paromete bau luki kano iheloa u gipo ho manoi , bu go lima ikazo u so .
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mar 14 Nov 2017 - 15:21 | |
| Je continue dans ma lancée, ne faites pas attention à l'absurdité volontaire de mes phrases du jour ! - La Sphère-Info du jeu Portal 2:
"Si vous avez du mal en calcul mental, il y a un moyen mnémotechnique tout simple : un plus deux plus 60 plus 12 moins six billions n'est pas égal à 504. Voilà. Vous pouvez maintenant effectuer facilement des opérations arithmétiques complexes de tête." S·avat* malem co cāucȳu mentāu, hāst yn medi nemotehnic to semļ : yn piun dāi piun xasànta piun diedāi mens xās biļen nēst·ēcvāu a xincxentin cvatē. Vêlā. Povat mient efectyar faxilâmient operaxen ariŧmeticān còmļexān co capy.*homophone de savat, "vous savez" : d'ailleurs, "vous savez" et "vous avez" sont presque homophones en français o_o ['savət 'malɛm ko 'ka:u̯ky:u̯ 'mɛnta:u̯, xa:st yn 'medi ,nemo'tɛhnik to 'sɛmʎ̩ yn pjun da:j pjun ʃa'sɑ̃ntə pjun 'djeda:j mɛns ʃa:s 'biʎɛn ne:s'te:kva:u̯ a ʃink'ʃɛntin 'kvate: 'vɛla: 'povət mjɛnt e'fɛktɥəɾ ,faʃi'ləmjɛnt ,ope'ɾaʃɛn a,ɾiθme'tika:n kɔ̃m'ʎeʃa:n ko 'kapy] |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mar 14 Nov 2017 - 16:08 | |
| - La Sphère-Info du jeu Portal 2 a écrit:
- "Si vous avez du mal en calcul mental, il y a un moyen mnémotechnique tout simple : un plus deux plus 60 plus 12 moins six billions n'est pas égal à 504. Voilà. Vous pouvez maintenant effectuer facilement des opérations arithmétiques complexes de tête."
En deyryck : Sédat' lobôa ui sakai'rakméstô ea ep efi estip myu efìha nô éwt da °D Sé' lobôyadéatan rakméstaréya | |
|
| |
Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 Mar 14 Nov 2017 - 16:59 | |
| - La Sphère-Info du jeu Portal 2 a écrit:
- "Si vous avez du mal en calcul mental, il y a un moyen mnémotechnique tout simple : un plus deux plus 60 plus 12 moins six billions n'est pas égal à 504. Voilà. Vous pouvez maintenant effectuer facilement des opérations arithmétiques complexes de tête."
Zunais : Chwao zwun nô fyang ring bwï yông e sô tö wi, fhing nô jhwï kyei : di oi se oi ghao che oi che se ghwen ghao xao nan i ai xo twô rhë. Xö. Ti gã zãng hô zwun xin yông nô fyang vo nô fyang ring e sô tö bho rhi. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La phrase du jour 2 | |
| |
|
| |
| La phrase du jour 2 | |
|