L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -43%
-100€ Pack rééquipement Philips Hue ...
Voir le deal
129.99 €

 

 Défis lexicaux

Aller en bas 
+22
Kavelen
Amh
Levas/Alis
Leo
Velonzio Noeudefée
Hyeronimus
Troubadour mécréant
Kotave
Seweli
Lal Behi
Djino
Yatem
Fox Saint-Just
Balchan-Clic
Mardikhouran
SATIGNAC
Emanuelo
Ziecken
Aquila Ex Machina
dworkin
Olivier Simon
Bedal
26 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 11 ... 18, 19, 20 ... 26 ... 33  Suivant
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyMer 22 Aoû 2018 - 9:43

Velonzio Noeudefée a écrit:
Tu as aussi la hase Very Happy
Mais celle-ci me pose pas d'problème : c'est Mme Lelièvre, autrement dit, en aneuvien : haak*.







*Le neutre (générique) est haar, le levraut est nexaar, et le mâle est haad.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyVen 24 Aoû 2018 - 0:29

Anoev a écrit:
Arrow Ase.

J'ai eu connaissance de ce mot en jouant au scrabble®️.

Pour une raison, j'sais pas trop laquelle, je m'suis figuré que ça pouvait être une enzyme, et le Wiktio m'a détrompé : c'est une plante, voire la résine qu'on en tire.

Bon, inutile de vous dire que je ne l'ai pas dans le Slovkneg : la botanique et moi, ça fait deux... mais bon, c'est pas un'raison : les Aneuviens (je sais : ils n'existent que dans ma tête) ont peut-être l'utilité de cette plante, et y faudrait bien lui donner un nom. Dans les dicos que j'ai à ma disposition, seul le Revo (asafetido) et le dico interlingua (enzyma*, diastase) m'ont donné une réponse ! et pas pour le même sens ! C'est mal barré !



*Tiens donc ! Alors j'ai trifouillé dans l'Wiktio, et j'suis tombé là d'ssus. Bref, pour l'enzyme (donc j'avais rien inventé : ça v'nait ben d'quèqu'part !), c'est pas un nom, c'est un suffixe. Et "enzyme", j'ai pas ! Je pense que j'vais pas trop m'fouler : l'à-postériori conviendra très bien !

Ase: dieu scandinave, de la "grande classe" , un des convives du Valhall , un de ceux qui peuvent disparaître le jour du Ragnarok, extinction finale ! Je n'en sais  guère plus sur la mythologie scandinave. Il serait intéressant de retrouver l'étymologie ( indo-européenne) de ce "grand" mot , qui n'a pas d'équivalent dans les mythologies continentales, sauf peut-être hindoue ?
Comment le traduirait-on dans les différentes idéolangues, ou langues artificielles que vous connaissez ?
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyVen 24 Aoû 2018 - 0:58

SATIGNAC a écrit:
Comment le traduirait-on dans les différentes idéolangues, ou langues artificielles que vous connaissez ?
Peut-être Aasa, chez moi...

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
dworkin




Messages : 129
Date d'inscription : 30/06/2015

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyVen 24 Aoû 2018 - 2:15

Je ne connaissais ni la plante ni la résine/épice, mais je vais prendre quelque chose de plus ou moins dérivé de حِلْتِيت [ḥiltīt], peut-être ᴪelt.

Pour ce qui est de l'étymologie des Ases : https://en.wiktionary.org/wiki/Æsir
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyVen 24 Aoû 2018 - 23:14

Anoev a écrit:
SATIGNAC a écrit:
Comment le traduirait-on dans les différentes idéolangues, ou langues artificielles que vous connaissez ?
Peut-être Aasa, chez moi...

Je viens de vérifier en espéranto c'est Azo, et les "parèdres" féminines Azinoj , ce mot "vieil islandais" ( c'est dire: quand on sait que l'islandais "moderne" fait si archaïque dans le domaine scandinave ) est un nom propre, traduit dans différentes langues où Wikipédia™ ( pour ne pas le citer) expose les différentes mythologies; ce mot est absent de toutes mes références en papier ( mes vieux "grands" Larousse™) . Ce sont les dieux_mortels_ conquérant du monde dominé par les Vanes, les anciens dieux agrestes; à l'instar des Olympiens _immortels_qui supplantent le vieux Saturne de l'¨Âge d' Or , les saints du Ciel chrétiens qui remplacent le panthéon celtique, que les Druides avaient substitué à une Wicca préhistorique...
En méhien on ne pourrait avoir que "Ase" , avec une majuscule.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyLun 27 Aoû 2018 - 19:35

En elko :

Ase : Asa ou Asdar
ase : tumsamo ("racine malodorante")

Les Ases (Asdar dans les chroniques du Losda) sont l'une des 4 races de dieux qui parlent l'elko.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyJeu 18 Oct 2018 - 11:58

Pour "foudre", le premier nom (la foudre) ne devrait pas poser trop de problèmes ; par contre, le deuxième (un foudre) risque d'être plus délicat à traduire ! Moi, pour le premier, j'ai pas fait preuve de beaucoup d'imagination, pompant sur le latin, par l'entremise du français pour l'antériorité du Ù : fùlg (penser à "fulgurant"). Pour le deuxième, c'a été encore plus basique : j'ai enlevé le R du nom français : fœd. Pas d'danger qu'on le confonde avec l'anglais food : en aneuvien, "nourriture" se dit vendys (penser au latin VIVENDVM).

foudre (éclairs) :

elko : taro
espéranto : fulmo
interlingua : fulmine, fulgure
kotava : gleba
psolat : fulc (créé à la volée)
sambahsa : keraun
uropi : tromad, tromiplàg
volapük : lelit, töt.

Foudre (fût)

Eh ben... rien du tout ! J'vais pouvoir repartir avec mon fœd sur un chariot. Pourtant, le nom existe. Mais si ça s'trouve, il n'existe qu'en français et n'a aucune traduction ailleurs, car même le Wiktio n'a rien trouvé dans les (autres) langues naturelles ! C'est dire ! Ça s'comprend main'nant qu'j'ai pris une origine française pour mon mot aneuvien.


Cela dit, il existe un autre nom masculin pour "foudre", dérivé de la foudre, mais même s'il a plusieurs sens, y n'a pas eu plus de succès que le fût dans les idéolangues. Y compris chez moi.


Foudroyer (d'après l'ppremier sens, 'videmment) devrait en découler :

aneuvien : obfùlge
elko : tari
espéranto : fulmobati
interlingua : colpar per le fulgure, siderar (!)
kotava : glebá
psolat : fulcir
sambahsa : keraun
Uropi : fliziplago (? pris de fliziplagan pour "foudroyant")
Volapük : lelitön (? pris de lelit).

Pour l'autre sens : pétrifier, annihiler autrement que par l'électricité des nuages, mis à part siderar (interlingua), j'ai pas trouvé grand chose. Peut-être fulcar, en psolat, tiré du précédent...

Tout ça devrait prendre le chemin d'Idéolexique lundi, ou p't'êt'même avant, si un volontaire plein d'initiative veut bien s'en charger.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: En méhien ça fait:   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptySam 20 Oct 2018 - 0:01

Anoev a écrit:
Pour "foudre", le premier nom (la foudre) ne devrait pas poser trop de problèmes ; par contre, le deuxième (un foudre) risque d'être plus délicat à traduire ! Moi, pour le premier, j'ai pas fait preuve de beaucoup d'imagination, pompant sur le latin, par l'entremise du français pour l'antériorité du Ù : fùlg (penser à "fulgurant"). Pour le deuxième, c'a été encore plus basique : j'ai enlevé le R du nom français : fœd. Pas d'danger qu'on le confonde avec l'anglais food : en aneuvien, "nourriture" se dit vendys (penser au latin VIVENDVM).



La foudre, phénomène météorologique c’est fùigeŗ /ro, flœnna, ceravna mais
Le foudre, gros tonneau c’est tonelaste
Foudroyer: Perceravnat, Ceravnat, Perflœnnat


Dernière édition par SATIGNAC le Sam 20 Oct 2018 - 23:59, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptySam 20 Oct 2018 - 10:55

Fanatique Arrow

Aussi bien l'adjectif que le nom.


Les deux pavés existent chez Idéolexique. Toutefois, y a une erreur dans le pavé de l'adjectif, où le psolat apparaît... deux fois ! avec, en plus, 2 + 1 adjectifs différents (à corriger dès lundi !).


Y manquent l'elko, le sambahsa, l'uropi et le volapük, notamment.

L'aneuvien et le psolat disposent pour chaque type, de deux mots. Les deux premiers (fàdeson & fàdesdu) sont pris en mauvaise part et dérivés de fàdesem (fanatisme). Ils se réfèrent au fanatisme religieux ou politique.

Les deux autres sont pris directement de fàd, pour ne pas trop s'éloigner, encore que j'aurais bien pu prendre hagràm (passion), mais la dérivation était plus peûûsante qu'avec fàd (foi). J'ai donc fàdik actuellement, mais qui devrait prochainement (lundi) s'effacer devant fàdikdu (fàdu étant plutôt "personne de foi"). J'pense à fàdar pour "digne de foi", mais là, on s'éloigne !). À cogiter, quand même.





Fox a mis dans Idéolexique le terme calovestien 𐌂𐌀𐌓𐌃𐌔, qui signifie "enclos". Je ne l'ai pas, mais j'ai de quoi le créer, du moins pour le sens "espace fermé d'une barrière" : kloséa. Pour l'enceinte, j'ai olvót.

Elko : zuko (encore que là, c'est plutôt l'enceinte elle-même, d'après Elkodico)
Espéranto : gregejo
Interlingua : spatio clause
Kotava : karnizxo
Psolat : iklosum
Sambahsa : gohrd
Uropi : ingòrd
Volapük : bud (?) (j'ai vu budön pour "enclore", c'est tout).

J'ai pas trouvé pour l'algardien et le wágelioth.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyDim 21 Oct 2018 - 11:45

En elko, fanatique se traduit :

- zitsipa (adj.)
- zitsipo (n.)

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: En méhien je vois deux traductions   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyDim 21 Oct 2018 - 23:36

Citation :
Comment traduire "enceinte" "enclos" ?




Fox a mis dans Idéolexique le terme calovestien 𐌂𐌀𐌓𐌃𐌔, qui signifie "enclos". Je ne l'ai pas, mais j'ai de quoi le créer, du moins pour le sens "espace fermé d'une barrière" : kloséa. Pour l'enceinte, j'ai olvót.

Elko : zuko (encore que là, c'est plutôt l'enceinte elle-même, d'après Elkodico)
Espéranto : gregejo
Interlingua : spatio clause
Kotava : karnizxo
Psolat : iklosum
Sambahsa : gohrd
Uropi : ingòrd
Volapük : bud (?) (j'ai vu budön pour "enclore", c'est tout).

J'ai pas trouvé pour l'algardien et le wágelioth.

En méhien : enclosoŗ/-orio : lieu fermé ; encinʃeol : ligne de fermeture
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyLun 22 Oct 2018 - 12:07

Arrow Politique politicienne.


Chez moi : nechólitik (carrément péjoratif) ou subólitik (un poil plus édulcoré).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyLun 22 Oct 2018 - 14:58

En elko :

disdiso, de la clé DIS (politique)

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyLun 22 Oct 2018 - 18:30

J'aurais pensé à disuo. Comme quoi...

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyLun 22 Oct 2018 - 19:06

Anoev a écrit:
J'aurais pensé à disuo. Comme quoi...

disuo désignerait un terme péjoratif pour désigner la politique.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyLun 22 Oct 2018 - 19:11

Ben c'est justement ça, la politique politicienne. C'est les p'tites z'intrigues entre membres du bureau politique de tel parti, les querelles internes, les tacles pour prendre tel ou tel poste, les combines, les dessous d'tables et j'en passe ! Et pendant ce temps, les promesses électorales qui ne sont pas tenues, parce qu'y a mieux à faire: la Sainte Carrière!

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyLun 22 Oct 2018 - 19:40

Anoev a écrit:
Ben c'est justement ça, la politique politicienne. C'est les p'tites z'intrigues entre membres du bureau politique de tel parti, les querelles internes, les tacles pour prendre tel ou tel poste, les combines, les dessous d'tables et j'en passe ! Et pendant ce temps, les promesses électorales qui ne sont pas tenues, parce qu'y a mieux à faire: la Sainte Carrière!

Je sais. Je me suis mal fait comprendre.

Il ne s'agit pas là d'une question de sémantique mais de connotation.

En effet disuopourrait convenir. Mais il y a une nuance qui n'est ici pas prise en compte, c'est ce que je tentais d'expliquer.

diso = disuo

Les deux mots ont le même sens mais n'ont pas la même connotation

or

politique ≠ politique politicienne

Les deux mots n'ont ni le même sens ni la même connotation

disuo désignerait une diso d'un point de vue négative, mais pas une diso (politique) en particulier.

-uo est un jugement de valeur pas une vérité sémantique.

Je t'expliquerai au téléphone.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyLun 5 Nov 2018 - 12:18

Comment traduisez-vous :

Arrow Monter et Descendre ?

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyLun 5 Nov 2018 - 12:44

En elko :

Arrow monter :

Like a Star @ heaven repi (pente ou diagonalement)
Like a Star @ heaven kapi (verticalement)
Like a Star @ heaven kupi (escalier)

Arrow descendre:

Like a Star @ heaven reapi (pente ou diagonalement)
Like a Star @ heaven kaapi (verticalement)
Like a Star @ heaven kuapi (escalier)

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyLun 5 Nov 2018 - 13:05

Ziecken a écrit:
Arrow monter (...)  Arrow descendre
Et qu'en est-il de

monter (construire) ?
monter (chevaucher) ?



descendre (occire) ?
descendre (être issu de : lignée, famille) ?

Chez moi, y a :

kagæle (vers le haut) : traduit les trois verbes elkans
gektore (pour "construire")
adhip (si c'est une monture animale pour le transport), adip, si c'est une moto ou un(e) partenaire sexuel(le).

lægake, le contraire de kagæle
ogmát (tuer)
usloej (être issu).


Sinon, j'ai vu kedi en elko pour "descendre" (tuer), kiti pour "monter" (construire ; j'ai immédiatement pensé au kit, bien que KIT soit une clé a-priori pour "brique", on ne peut pas passer à côté d'ça !).


J'ai rien vu, dans aucune langue, pour "monter le volume, le ton monta brusquement" et j'en passe. Encore une déf' qui va disparaître d'Idéolexique s'y a pas au moins deux idéolinguistes qui la sauvent.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyLun 5 Nov 2018 - 15:38

En algardien :

 Arrow Monter :

Like a Star @ heaven dewane (ascendre, se déplacer vers le haut) traduit "monter, s'élever" au sens général, donc le sens propre mais également les sens figurés "s'élever socialement", "augmenter, croître en valeur", "aller vers l'aigu", "aller vers l'amont"...
Like a Star @ heaven bire (litt. aller plus haut verticalement) : traduit "monter, escalader, grimper, gravir".
Like a Star @ heaven damare (litt. porter en haut) : traduit "lever, soulever un objet, monter, porter qqch en haut"
Like a Star @ heaven nire (litt. aller dans) : traduit "entrer, monter dans un véhicule, embarquer"
Like a Star @ heaven dahe (monter à cheval) : traduit "monter un animal, un véhicule, chevaucher, enfourcher"
Like a Star @ heaven belde (construire) : traduit "construire, assembler, monter"
Like a Star @ heaven evede (préparer) : traduit "préparer, élaborer, organiser, monter"

Arrow Descendre :

Like a Star @ heaven dirane (descendre, se déplacer vers le bas) traduit "descendre, baisser" au sens général, y compris les sens "descendre un cours d'eau", "diminuer, décroître", "aller vers le grave" etc...
Like a Star @ heaven ßire (litt. aller moins haut verticalement) : traduit "descendre, redescendre" (un escalier, une montagne, une falaise etc...)
Like a Star @ heaven dimare (litt. porter en bas) : traduit "poser, abaisser, descendre, porter qqch en bas"
Like a Star @ heaven fure (litt. aller hors) traduit "sortir, descendre d'un véhicule, débarquer"
Like a Star @ heaven evane (provenir)/derane (naître de, tirer son origine de) traduisent l'idée de "descendre de qqun/qqch"
Like a Star @ heaven ulve (coucher, étendre, mettre au sol) traduit l'idée de "descendre, tuer qqun".
Like a Star @ heaven nerdike (litt. juger mauvais) traduit l'idée de "descendre en flammes, critiquer violemment"



FFiou !!! Record battu, je ne savais pas que l'algardien pouvait exprimer autant de nuances, c'est positif ^^
Anoev va être content Razz

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyLun 5 Nov 2018 - 16:08

Anoev a écrit:

Et qu'en est-il de

monter (construire) ?
monter (chevaucher) ?

descendre (occire) ?
descendre (être issu de : lignée, famille) ?

Ces acceptions étant hors sujet je ne les ai pas traduites. La question étant "Comment traduisez-vous : Monter et Descendre ?" Il est évident que ce qui intéresse ici c'est la traduction de deux mouvements opposés.

Là encore, tu t'engouffres dans les exceptions et les détails sémantiques au lieu de te concentrer le fond de la question. Wink


_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyLun 5 Nov 2018 - 16:17

Ziecken a écrit:
Anoev a écrit:

Et qu'en est-il de

monter (construire) ?
monter (chevaucher) ?

descendre (occire) ?
descendre (être issu de : lignée, famille) ?

Ces acceptions étant hors sujet je ne les ai pas traduites. La question étant "Comment traduisez-vous : Monter et Descendre ?" Il est évident que ce qui intéresse ici c'est la traduction de deux mouvements opposés.

Là encore, tu t'engouffres dans les exceptions et les détails sémantiques au lieu de te concentrer le fond de la question.  Wink


Anoev n'était pas vraiment hors-sujet, vu que j'ai moi-même donné les traductions de ces acceptions. Mais efectivement au départ, j'avais dans l'idée uniquement le verbe de mouvement.

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyLun 5 Nov 2018 - 16:49

Bedal a écrit:
Anoev n'était pas vraiment hors-sujet, vu que j'ai moi-même donné les traductions de ces acceptions. Mais efectivement au départ, j'avais dans l'idée uniquement le verbe de mouvement.

En fait si, car c'est Anoev qui est venu le premier avec sa réponse :"Et qu'en est-il de monter (construire) ? monter (chevaucher) ? ...''

Je cherchais à illustrer ce que je dénonçais dans la méthode de faire d'Anoev, dans Idéolexique et dans son approche de l'elko notamment. Où le fonctionnement était perturbé par l'intérêt démesuré porté au détails et aux exceptions, se détournant ainsi de l'objectif initial.

La réponse d'Anoev, bien que pertinente en soi, est une belle illustration de ce que je lui repprochais sur Idéolexique et de la raison pour laquelle il ne parvient pas après plus de 10 ans à comprendre l'elko.

Ah là là, sacré Anoev Razz

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 EmptyLun 5 Nov 2018 - 17:39

Ziecken a écrit:
En elko :

Arrow monter :

Like a Star @ heaven repi (pente ou diagonalement)
Like a Star @ heaven kapi (verticalement)
Like a Star @ heaven kupi (escalier)

Arrow descendre:

Like a Star @ heaven reapi (pente ou diagonalement)
Like a Star @ heaven kaapi (verticalement)
Like a Star @ heaven kuapi (escalier)
En réponse à
Bedal a écrit:
Comment traduisez-vous :

Arrow Monter et Descendre ?
Certes, tu nous as mis ces 2*3 exemples, mais la question de Bedal ne demandait pas explicitement cette précision. C'est vrai que ces deux verbes cités tous les deux, posaient implicitement une idée de déplacement. Mais l'implicite et moi, ça fait deux.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty
MessageSujet: Re: Défis lexicaux   d�fis - Défis lexicaux - Page 19 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Défis lexicaux
Revenir en haut 
Page 19 sur 33Aller à la page : Précédent  1 ... 11 ... 18, 19, 20 ... 26 ... 33  Suivant
 Sujets similaires
-
» Faire un gâteau avec du yaourt
» Quelques rapprochements lexicaux...
» Elko - Défis & traductions
» Aneuvien
» Le coup de griffe de la serre aux usages lexicaux interlinguistiques

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Idéogénéral :: Idéolexicologie-
Sauter vers: