|
| Défis lexicaux | |
|
+22Kavelen Amh Levas/Alis Leo Velonzio Noeudefée Hyeronimus Troubadour mécréant Kotave Seweli Lal Behi Djino Yatem Fox Saint-Just Balchan-Clic Mardikhouran SATIGNAC Emanuelo Ziecken Aquila Ex Machina dworkin Olivier Simon Bedal 26 participants | |
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Lun 4 Sep - 15:34 | |
| ForetTrĕch, en aneuvien, une déformation du nom français "tresse", la partie coupante étant torsadée, un peu à la manière d'une mèche ou... d'une tresse. Par contre, pour le psolat, je me suis inspiré du castillan broca, sauf que le A final a été charcuté, et que le C se prononce [g], comme dans tout mot psolat. J'ai pas trouvé grand chose, notamment ni en uropi, ni en algardien, ni en elko. Pour ce dernier, je risquerais bien rapnalo, des clés RAP (cavité, servant à nali = creuser) et NAL (aiguille). Effectiv'ment, un foret ne fait pas vraiment un trou à l'aide de sa pointe, mais plutôt à l'aide de la lame torsadée qui creuse le matériau : un foret, c'est, en somme, un taille-crayon à l'envers. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Lun 18 Sep - 11:42, édité 1 fois | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Lun 4 Sep - 20:23 | |
| en algardien, obole : trouer, percer, forer, perforer / obolido : forage, perforation
Je peux donc créer les mots obolsat pour foret, (litt: outil de forage) et obolesor pour foreuse, perceuse. _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Lun 4 Sep - 20:27 | |
| - Bedal a écrit:
- Je peux donc créer les mots obolsat pour foret, (litt: outil de forage) et obolesor pour foreuse, perceuse.
Tiens-tiens ! avec - sat pour "outil ? C'est une coïncidence ou bien... En tout cas, y fa falloir traiter le chapitre algardien de sat... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Lun 4 Sep - 20:43 | |
| - Anoev a écrit:
- Bedal a écrit:
- Je peux donc créer les mots obolsat pour foret, (litt: outil de forage) et obolesor pour foreuse, perceuse.
Tiens-tiens ! avec -sat pour "outil ? C'est une coïncidence ou bien...
En tout cas, y fa falloir traiter le chapitre algardien de sat... outil = "hosat" (et oui c'est "inspiré" de l'aneuvien ^^) => donne le suffixe sat pour un outil élémentaire (suffixe rare) objet = "asor" => donne les suffixes -sor et -or pour "instrument", "machine", "objet qui X" _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Lun 4 Sep - 21:08 | |
| Ah... c'est pas sat, c'est hosat. Au temps pour moi, mais c'est vrai qu'y a un p'tit quèqu'chose... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Mer 6 Sep - 14:46 | |
| cueillirEn algardien, c'est erade (du leryen "read", récolte). C'est un verbe qui traduit beaucoup de sens français : "cueillir, collecter, ramasser, récolter." _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Défis lexicaux Mer 6 Sep - 15:27 | |
| - Citation :
- cueillir
Arwelo : plukiFasile : koltar _________________ mundeze.com
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Mer 6 Sep - 17:20 | |
| - Bedal a écrit:
- cueillir
En aneuvien, j'ai trois verbes; les deux premiers sont synonymes : ckutrág (-a, -éa) assez limpide, çui-ci puisqu'on retrouve ckùt (couper) et trag (tirer) : mot-valise, par d'ssus l'marché : la charnière, c'est le T. pilgœnes (-sa, -ésa) : on a bien gœnes (prendre), mais j'me souviens plus d'où vient pil-. Rien à voir avec pilòt, en tout cas. Du coup, ckutrág, plus explicite, sera utilisé pour le sens propre ; pilgœnes devrait doucement glisser vers la synonymie avec krengœnes (ramasser, de krænd = sol, pompé à l'anglais ground, et gœnes). Opèrnd au sens figuré : Ar cem dorar opèrnd usgèntev à floxentev. = Ils se sont faits cueillir à la descente de l'avion (à la sortie). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Lun 18 Sep - 11:58 | |
| On en a eu tell'ment qu'on s'demande si certains n'on pas d'jà été traités. En plus, ce fil a tendance à ce tarir, vu qu'y fait (un peu) double emploi avec celui d'Idéolexique. Je tente quand même de le raviver un peu avec un mot : mont Pour la page Idéolexique, j'ai oublié le chapitre sambahsa (comme en français et en psolat), et j'en ai vu quelques unes (de traducs) dans d'autres langues. Cependant, il manque l'algardien (à moins que anya serve pour "mont" et "montagne"), le deyryck, la planeta et les langues nouvelles (mais répertoriées dans Idéolexique). Pour l'occidental, je ne sais pas si c'est comme en français ou comme en interlingua. Chez moi, y a main'nand deux mots : kag & zeg°. Ce dernier désigne toute sorte de mont (y compris d'autres planètes, comme le mont Olympe de Mars) ; kag a été gravi au moins une fois jusqu'au sommet. ° Kag est une apocope de kagæl (monter), zeg est une compression de zerreg (montagne).
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Lun 18 Sep - 12:03 | |
| Mont = Montagne = anya
Rien à signaler, Commandant Anoev ! _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: Défis lexicaux Lun 18 Sep - 12:28 | |
| La wàgelioth a deux mots : mynmyni (montagne) et son dérivé mynd (mont), qui n'étaient pas renseignés. C'est à présent chose faite ! | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Lun 18 Sep - 12:31 | |
| - Bedal a écrit:
- Mont = Montagne = anya
Rien à signaler, Commandant Anoev ! Me v'là bombardé commandant, main'nant ! Ouarphes ! C'est la meilleure ! Heureus'ment, y a pas d'grades militaires dans l'forum, pas d'missions périlleures à accomplir, de morts au combat pour l'idéomonde qu'on représente, et pas d'corvées d'patates. Des modos, tout au plus, qui ont pour charge que tout se passe ici dans la convivialité. En tout cas, j'vais faire le nécessaire et ajouter anya au pavé de "mont". Mais y va peut-être faire quelques petits changements dans la page anya et faire
- soit comme en elko, rajouter le pavé de "mont" à la page
- soit faire comme pour d'autres langues, créer un pavé local.
Si tu veux, j'm'en occupe.
Bon, nécessaire accompli. J'en ai profité pour mettre le bon pavé ({{Montagne (géographie)}} au mot wágelioth. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Défis lexicaux Mar 19 Sep - 0:15 | |
| - Anoev a écrit:
- SATIGNAC a écrit:
- En revanche le synonyme de Tacet, Comticešet, se taire ensemble (volontairement, par malveillance ?) et le déverbal tàceŗ/ tacro : attitude silencieuse, silence dans la communication peuvent aussi traduire cette expression.
Du coup, comment dis-tu "un accord tacite" ? Moi, c'est ùt silis akjea. En m'excusant de la réponse tardive, je dirais: comsenš tacribe de comsenš/-sio: réunion d'opinion, de consentementset de tacriba/-e/-o: relevant d'une attitude silencieuse: tàceŗ/ tacro | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Mar 19 Sep - 7:40 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- En m'excusant de la réponse tardive...
T'en fais pas ! c'est pas une déclaration de rev'nus qu'on doit rendre au fisc. Est-ce que comsenš peut être traduit par "consensus" ? Je crois qu'y va valloir que j'change mon mot, kusĕndyn ayant l'air d'une relex, sĕnd (de "sentir") n'étant présent ni dans aċ (sentir, à-priori aneuvien, mais hors de propos ici), ni dans akjea (pris de acquiescer). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Défis lexicaux Mar 19 Sep - 19:41 | |
| - Anoev a écrit:
- Cependant, il manque l'algardien (à moins que anya serve pour "mont" et "montagne"), le deyryck, la planeta et les langues nouvelles (mais répertoriées dans Idéolexique). Pour l'occidental, je ne sais pas si c'est comme en français ou comme en interlingua.
Pour le deyryck : koféma(m) (montagne) et koféna(m) (mont). Je crois que je réponds très tard, je n'ai pas suivis. ^^ | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Mar 19 Sep - 20:03 | |
| C'est quoi, le (m) ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Défis lexicaux Mar 19 Sep - 20:26 | |
| - Anoev a écrit:
- C'est quoi, le (m) ?
kofémam et koféma sont tous les deux possibles (idem avec koféna). | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Mar 19 Sep - 20:31 | |
| - Anoev a écrit:
- C'est quoi, le (m) ?
- Chaest a écrit:
- Kofémam et koféma sont tous les deux possibles (idem avec koféna).
Lequel est le plus courant ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Défis lexicaux Mar 19 Sep - 23:54 | |
| - Anoev a écrit:
- Foret
En méhien , je pense à l'étymologie latine avec TEREBRVM: vilebrequin, outil à forer, qui donne terèbeŗ/ terebro: même sens, Terebrat: percer par un objet tournant, forer, et donc terebraol: instrument (simple) servant à percer en tournant = foret | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Défis lexicaux Mer 20 Sep - 9:28 | |
| Ouh la la, j'ai du retard En elko : Mont : tepo. synonyme de tepo montagne Foret : argamo voire ratargamo ("bâtonnet qui tourne pour faire des trous") équité / égalité : Suite à ma formation d'hier sur la trisomie 21, le formateur nous à indiqué cette différence sémantique qu'il fallait prendre en compte dans notre accompagnement éducatif. En effet : l'égalité consiste à donner les mêmes choses à tous, les mêmes droits et les mêmes devoirs. Mais l'équité consiste à donner à chacun le nécessaire pour mettre sur un pied d'égalité. Ainsi pour exemple (celui qu'il nous donné) : des enfants regardent un match de foot derrière un muret - l'égalité : autoriser tous les enfants quelque soit leur sexe, leur taille ou leur âge à regarder ce match de foot dans les mêmes conditions. - l'équité : donner des des tabourets aux plus petits pour qu'ils puissent voir au-dessus du muret. Donner à tous les mêmes chances de profiter de l'égalité. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Lal Behi
Messages : 925 Date d'inscription : 16/03/2008
| Sujet: Re: Défis lexicaux Mer 20 Sep - 9:42 | |
| - Anoev a écrit:
- Bon, nécessaire accompli. J'en ai profité pour mettre le bon pavé ({{Montagne (géographie)}} au mot wágelioth.
Merci. A ce propos, je ne sais pas toujours où trouver les différents pavés. Quand je suis allé compléter le pavé {{Montagne}}, je n'ai pas vu le pavé {{Montagne(géographie)}}(ou alors je n'ai pas su où regarder). Parfois, je trouve deux pavés différents en bas de la page modifier, mais la plupart du temps, il n'en apparaît qu'un (le générique) même s'il y en a d'autres... (comme pour 'montagne' par ex.) Y a-t-il un moyen de vérifier l'existence des différents pavés d'un même mot ? | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Défis lexicaux Mer 20 Sep - 10:14 | |
| - Lal Behi a écrit:
Merci. A ce propos, je ne sais pas toujours où trouver les différents pavés. Quand je suis allé compléter le pavé {{Montagne}}, je n'ai pas vu le pavé {{Montagne(géographie)}}(ou alors je n'ai pas su où regarder). Parfois, je trouve deux pavés différents en bas de la page modifier, mais la plupart du temps, il n'en apparaît qu'un (le générique) même s'il y en a d'autres... (comme pour 'montagne' par ex.) Voilà, Anoev, exactement le genre problème qu'occasionnent les trames personnalisées vs la trame universelle. Je comprends tout à fait Lal Behi étant donné que je t'ai posé la même question, il y a quelques mois. Et c'était l'une de ces irrégularités qui m'a poussé à plancher sur la trame universelle que je présenterai vers novembre. Je pense qu'il ne devrait y avoir qu'une seule sorte de médaillon de traductions. Que ceux-ci devraient toujours être construits de la même manière. Cela serait plus intuitif et éviterais les nombreux doublons. Par ailleurs, il faudrait mettre en place une procédure de conception de page et mettre en place un raccourci dans la page de modification Idéolexique contenant la trame universelle. Ainsi, plus de questions à se poser, juste à remplir les champs avec ses données. - Lal Behi a écrit:
- Y a-t-il un moyen de vérifier l'existence des différents pavés d'un même mot ?
A ma connaissance non, mais étant donné que la façon de faire de Anoev engendre des médaillons de types très différents les uns les autres il me semble qu'il a créé une catégorie les recensant. Espérons que celle-ci soit mise à jour régulièrement. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| | | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Défis lexicaux Mer 20 Sep - 11:18 | |
| Encore un coup, c'est aux MOTS que j'adapte les pavés (modèles ou locaux) pas aux personnes. Si quelqu'un se trompe de pavé, c'est pas bien grave, même si j'passe pas derrière tout d'suite (j'suis pas rue du Four et à Moulins, comme on dit), l'essentiel étant que les bonnes traductions soient disponibles le plus tôt possible, raison pour laquelle quand je rédige un pavé, je mais le plus de traductions possible depuis les dicos que j'ai à ma disposition : c'est ÇA qui compte : que le plus de langues soient représentées pour la traduction exacte du mot, ce qui motive une recherche dont il n'est pas souvent évident d'avoir idée : le vordar et le Reta vortaro sont pratiques, mais pas toujours, le lexique sambahsa l'est moins parce que les types de sens ne sont pas toujours indiqués, pour le Ravlemak, c'est des fois tout l'un ou tout l'autre : soit rien, soit une montagne de mots. Elkodico et le dico aneuvien (Idéopédia) sont bien agréables (té ! un peu d'pub personnelle !) même s'y a pas tout ; le dico interlingua va des fois dans l'simpliste (c'est quand même bien pratique, même si souvent, on sens comme de la relex). Mais le point commun à tout ça : le mot PRIME SUR TOUT même sur la mise en page. C'est pour LES MOTS qu'on fait un tel travail. Un mot comme "de" ne pourra pas avoir la même mise en page que "constitution", lucitòr, kandulo ou hoxtàtyn, par exemple. Je me suis trouvé parfois face à des problèmes épineux pour des rédactions de pavés : pour faire dans l'schématique, pour un mot donné, dans certaines langues, on avait un mot pour les sens 1 et 2 et un autre dans les sens 3 et 4 ; et pour d'autres, on avait un mot pour le sens 1, un autre popur les sens 2 et 3 et un pour le sens 4. Kóm ep dorun? Comment faire ? Y faut bien trouver une solution. - Chaest a écrit:
- Aaaaaah ça, je pourrais te taper une bible entière pour t'expliquer qu'il est impossible de savoir lequel est le plus courant, mais je pense que le simple fait te suffira amplement.
J'vais faire au mieux. Tu m'diras si ça convient _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Défis lexicaux Mer 20 Sep - 11:42 | |
| - Anoev a écrit:
- Encore un coup, c'est aux MOTS que j'adapte les pavés (modèles ou locaux) pas aux personnes.
Voilà principalement ce qui nous oppose. Pour toi, les médaillons s'adaptent aux mots. Pour moi les mots s'adapte aux médaillons. Toutefois je tiens à préciser que la trame universelle n'est pas à considérer comme une camisole communiste. Mais bien comme un élément d'unité et d'harmonie. La trame universelle sera conçue pour accueillir toutes les spécificités et particularités d'un mot. Elle aura une forme complète que l'on pourra personnaliser en retirant les sections non utiles, mais ne pourra pas, comme actuellement, être agencée ou formulée d'une autre manière. Tout le monde utilisera avec cette trame universelle, la même procédure, la même trame, la même charte graphique, les mêmes abréviations et les mêmes médaillons. Or ici, le choix de telle ou telle mise en page. De tel ou tel médaillon relève de la subjectivité. Et la subjectivité conduit à des erreurs, que je souhaite avant tout annihiler. - Anoev a écrit:
- Si quelqu'un se trompe de pavé, c'est pas bien grave, même si j'passe pas derrière tout d'suite
Là encore cette réflexion pertinente soulève plusieurs questions : - Doit-on mettre en place des fonctions utilisateurs précises avec des référents ? L'utilisation d'une trame universelle permettra à tout à chacun de se référer au modèle validé par la communauté et non à la subjectivité du seul référent. - "passer derrière" engendre plusieurs problématiques que la trame universelle (TU) tend à faire disparaître : Premièrement, Celui qui ajoute de l'info peut sinon faire disparaître l'information préliminaire (or cela n'est pas possible dans le cas de la TU). Deuxièmement, "passer derrière", c'est "passer du temps" à passer derrière et donc du temps en moins à publier du lexique. - Anoev a écrit:
- l'essentiel étant que les bonnes traductions soient disponibles le plus tôt possible, raison pour laquelle quand je rédige un pavé, je mais le plus de traductions possible depuis les dicos que j'ai à ma disposition : c'est ÇA qui compte
Là, je partage entièrement ton point de vue. C'est pourquoi, je pense que la mise en page ne devrait pas être source de réflexion. Elle doit être conçue une bonne fois pour toutes et ne plus être ni changée, ni modifiée, ni adaptée. L'essentiel est de se concentrer sur le contenu plus que sur le contenant. D'où ma volonté (insistante) d'une TU. - Anoev a écrit:
- Mais le point commun à tout ça : le mot PRIME SUR TOUT même sur la mise en page. C'est pour LES MOTS qu'on fait un tel travail. Un mot comme "de" ne pourra pas avoir la même mise en page que "constitution", lucitòr, kandulo ou hoxtàtyn, par exemple. Je me suis trouvé parfois face à des problèmes épineux pour des rédactions de pavés : pour faire dans l'schématique, pour un mot donné, dans certaines langues, on avait un mot pour les sens 1 et 2 et un autre dans les sens 3 et 4 ; et pour d'autres, on avait un mot pour le sens 1, un autre popur les sens 2 et 3 et un pour le sens 4. Kóm ep dorun? Comment faire ? Y faut bien trouver une solution.
Là, je ne suis pas d'accord. Je crois que fais l'impasse sur les capacités de flexibilités et d'adaptabilités de la trame universelle. Et je pense que c'est cela que je devrais prochainement étayer afin que tu vois bien ce que je veux dire. Car il ne faut pas considérer la TU comme un bloc lourd et impersonnel dans lequel on doit bourrer les mots de force dedans. Mais comme une vêtement large qui s'ajuste à chacun, un peu comme un peignoir à capuche : il englobe la totalité mais s'adapte en fonction de l'identité à laquelle nous avons à faire. Or ta conception actuelle, de la trame s'apparente plus à une trame en kit. Chacun la monte comme il veut. Le contenu est bon mais manque à mon avis d'unité lorsque l'on porte un regard sur l'ensemble du travail réalisé. La crédibilité d'Idéolexique s'en ressens. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Défis lexicaux | |
| |
| | | | Défis lexicaux | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |