- PatrikGC a écrit:
- Je bloque toujours sur les terminaisons verbe/nom...
C'est lassant de tourner en rond de la sorte.
Je sais qu'il existe une solution, mais je pense que je suis engagé dans le mauvais chemin.
Je pense que c'est parce que tu restes sur une définition abstraite de classe ou nature de mot et non de type de dérivation, j'avais déjà expliqué, mais j'ai mis au point mon système au départ du suok sur al base des pronoms relatifs un peu comme els déclinaisons du basque était expliqué selon l'interrogatif employé pour la question, et du coup, je partais du verbe , je dérivais plusieurs catégorie
- acteur/actrice, agent/agente : le découpeur/la découpeuse - qui ?
- action (réelle) : la découpe (le fait de découper) - quelle action ? parfois infinitif ou verbe
- résultat (action achevée) : une découpe (la pièce quia été découpée) - quoi ?
- le lieu : une découperie - où ?
- le moment : * notion que j'ai abandonnée - quand ?
- l'outil : marteau/couteau - avec quoi ?
- la machine : une marteleuse/découpeuse - avec quoi de gros / qui /quelle machine ?
Je peux prendre la fin de mes noms définissant le type, ou bien comme outil : la préposition avec (moyen), et la machine le superlatif du précédent.
Dans l'autre sens et bien, c'est un peu similaire, mais il faut avoir mis au point cette trame de dérivation lexicale, ainsi même si le premier mot que je crée sera marteleur, je saurais créer : marteleuse, marteau, marteller, martellerie/marteloir, marteleuse (machine).
Ici, j'ai pris marteler ou couper, mais quel que soit le mot que l'on crée il conviendrait de penser à sa famille réduite comme ici, pour pouvoir les dériver.
(Bon pour les adjectifs, le système doit être aussi penser et différent ou pas).
Donc se poser la question et pour ça le wiktionnaire est pas mal car il donne plus ou moins et parfois quelques dérivés courant.
Si tu crée enfant, crées-tu enfanter, si enfanter, enfant est le résultat du processus, mais parent ou adulte pourrait être enfanteur (adulte enfanteurable).
C'est un eu lourdingue, mais fonctionnel.
Tu te crées un tableur, 1ère colonne par exemple tes entrées à traduire en français, 2ème colonne le mot dans ta langue qui résultera et ensuite en tête de colonne : qui, quelle action, quoi/quel résultat, où, avec quoi : petit & très gros
Et quand tu démarres un mot, bien remplir les colonnes avec l'en tête de question, comme ça selon ta trame de dérivation, tu sauras tout de suite, comment il doit être, et as une idée pour toute la famille.