L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-50%
Le deal à ne pas rater :
[Adhérents Fnac] -50% Casque Pro Gaming HyperX Cloud Alpha Noire et ...
49.99 € 99.99 €
Voir le deal

 

 La phrase du jour 1

Aller en bas 
+28
Fox Saint-Just
Yatem
dworkin
Lethoxis
Balchan-Clic
Vilko
Mickaël B. Farlay
Emanuelo
Lūka
PatrikGC
Djino
Ice-Kagen
Leo
Kotave
Olivier Simon
SATIGNAC
Setodest
Ziecken
Troubadour mécréant
Eweron
Nemszev
Eclipse
Aquila Ex Machina
bororo
Mardikhouran
Sájd Kuaq
Bedal
Anoev
32 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 19 ... 34, 35, 36 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Fox Saint-Just

Fox Saint-Just


Messages : 193
Date d'inscription : 01/02/2017
Localisation : Italie

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptyMer 31 Mai 2017 - 12:36

"Sur la terre, il n'y a pas de meilleure ruse que d'être maître de sa langue."

En Novbasa: Sur arda, ne esta plus eu johua quam es ustad in sey basa.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptyMer 31 Mai 2017 - 13:11

Fox Saint-Just a écrit:
"Sur la terre, il n'y a pas de meilleure ruse que d'être maître de sa langue."

En Novbasa: Sur arda, ne esta plus eu johua quam es ustad in sey basa.
Johua pour "ruse", c'est le mot de base, ou bien y a une flexion particulière ? C'est pour mettre le pavé à jour.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Fox Saint-Just

Fox Saint-Just


Messages : 193
Date d'inscription : 01/02/2017
Localisation : Italie

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptyMer 31 Mai 2017 - 13:56

Anoev a écrit:
Fox Saint-Just a écrit:
"Sur la terre, il n'y a pas de meilleure ruse que d'être maître de sa langue."

En Novbasa: Sur arda, ne esta plus eu johua quam es ustad in sey basa.
Johua pour "ruse", c'est le mot de base, ou bien y a une flexion particulière ? C'est pour mettre le pavé à jour.

C'est le mot de base, pour "ruse" et aussi "rusé".
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptyMer 31 Mai 2017 - 14:01

Fox Saint-Just a écrit:
C'est le mot de base, pour "ruse" et aussi "rusé".
Pâârfait. J'vais l'mettre dans le pavé de "ruse".

J'te laisse le soin d'traiter la page, vu qu'y m'mangue deux infos essentielles :
l'étymologie (à-priori ? sinon, d'où ?)
la prononciation. J'pench'rais pour /jɔ'hwɐ/ mais j'suis pas vraiment sûr de moi. Donc prudence.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptyMer 31 Mai 2017 - 23:21

Ziecken a écrit:
Aujourd'hui, je propose un proverbe allemand :

Arrow "Sur la terre, il n'y a pas de meilleure ruse que d'être maître de sa langue."


en méhien: I terhorbi , aenmeyri Frodir qve 'stoi domænto lingvae'su ou
                 Nœl frodentia omeyra i Terhorbi qve domantia lingvau'su
Revenir en haut Aller en bas
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptyJeu 1 Juin 2017 - 19:06

En yatem:
Tëkühün mëstridom yotèd lva myol yatèmlunian nu escod.
= Terre-sur/maître-le/langue-génitif-sa/être/meilleur/ruse-une/ne pas/existe.
Revenir en haut Aller en bas
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2163
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptyVen 2 Juin 2017 - 11:41

Je propose : Ils ne se sont pas parlés depuis qu'elle a demandé à venir.

En deyryck : Ko rabla nêµi yo èssprahna

Je me demandais, existe-t-il déjà un sujet au fonctionnement opposé à "La phrase du jour.". J'entends par là, quelqu'un mettrait une phrase dans son idéolangue et les autres essaieraient de traduire en français ?
Revenir en haut Aller en bas
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptyVen 2 Juin 2017 - 11:53

En yatem: Vënvepra ascèðatsims nun locðoitit

AEM a écrit:
J'entends par là, quelqu'un mettrait une phrase dans son idéolangue et les autres essaieraient de traduire en français ?
C'est une excellente idée, mais dans ce cas ce ne serait qu'avec des langues sur lesquelles on a déjà suffisamment d'informations ou qui possèdent des sites où l'on peut trouver grammaire et lexique, sinon ce serait bien dur de traduire correctement.
Mais ça ferait une sorte de jeu de piste, ce serait vraiment amusant Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptyVen 2 Juin 2017 - 11:56

AEM a écrit:
Je propose : Ils ne se sont pas parlé depuis qu'elle a demandé à venir.
Ar  aṁb lokùtar nep devèrtep ka requèda ber komun.

En aneuvien, pas de participe passé pour les temps à l'aspect "accompli", ça évite les erreurs d'accord. Ils n'ont pas parlé... entre eux : pas de COD : pas d'accord. Pour ça, la langue française est ch... Tiens ça, par exemple :

Tu nous as manqué (ton absence fut regrettable pour nous) : o mussa ni ese.
Tu nous as manqués (on s'est croisés sans s’apercevoir) : o mussa ese.

Dans d'autres langues (volapük, elko, etc.) le "nous" de la première phrase serait au datif. C'est bien plus pratique qu'un -S muet, non ?

AEM a écrit:
Je me demandais, existe-t-il déjà un sujet au fonctionnement opposé à "La phrase du jour.". J'entends par là, quelqu'un mettrait une phrase dans son idéolangue et les autres essaieraient de traduire en français ?
Je crois que ç'a dû exister, mais te dire où, ça...

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Ven 2 Juin 2017 - 23:27, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptyVen 2 Juin 2017 - 12:00

AEM a écrit:

Je me demandais, existe-t-il déjà un sujet au fonctionnement opposé à "La phrase du jour.". J'entends par là, quelqu'un mettrait une phrase dans son idéolangue et les autres essaieraient de traduire en français ?

Excellente idée !


Sinon pour la phrase, j'hésite. :

No ğuram asudi stel talebesa vane.

Ne pas Parler_3_PP_PRES_ACCOMPLI à l'autre depuis (elle) Demander_3e_PS_PRETERIT Venir

(un truc qui donnerait en anglais "they haven't talked since she asked to come")

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2163
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptyVen 2 Juin 2017 - 12:03

Anoev a écrit:
Je crois que ç'a dû exister, mais te dire où, ça...

L'idée à l'air de plaire. Je vais créer ça, si jamais quelqu'un retrouve ça on pourra toujours fusionner.
Revenir en haut Aller en bas
Lūka




Messages : 65
Date d'inscription : 03/07/2015
Localisation : Paris

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptyVen 2 Juin 2017 - 13:20

En Feuÿl :

"Ils ne se sont pas parlé depuis qu'elle a demandé à venir."
Il* sommes(i)-hors parler(avant...) (...avant)parler-sous-son*(elle) bouger-vers
hï hohnäm jariz bajat̤w̤ürihiëh magdölōgi.

"hi" est la troisième personne, s'ajoutant aux deux seules autres personne u (je) et ri (tu), auxquelles s'ajoute aussi l'impersonnel zu. Elle est un peu différente du il car la conjugaison du verbe être (ici, à l'intéractif) dépend du fait que cette troisième personne se trouve en présence de celui qui parle (dans ce cas on conjugue comme à la deuxième personne hi hod) ou pas (hi hof). Mais ici, c'est hi hom, avec la conjugaison du pluriel car c'est ils. Cette notion de pluriel est à nuancer, c'est plutôt une idée de groupe avec une interaction où tous les acteurs sont égaux et interchangeables.

C'est pour ça que jari (parler) ne se met PAS au réfléchi jarï, car ici ça voudrait dire "se parler à soi-même".

On intercale la préposition hémifixe "avant" (-z ba-) pour indiquer une chronologie postérieure car c'est la demande de la fille qui est antérieure au fait qu'ils ne se parlent plus.

"Demander" se traduit par "parler sous" dans une idée de passivité : elle parle "sous" le désir de venir.

Le pronom possessif de la troisième personne -hie est suffixé. On y ajoute un h pour signifier que c'est une fille (bien qu'en Feuÿl, dans l'absolu, on ne distingue le masculin du féminin uniquement quand on n'a pas le choix, ici le fait qu'elle soit une fille ne conditionne pas l'action). Enfin, hie s'allonge en hië, ainsi que hi s'allonge en hï dans la première partie de la phrase, pour signifier que ce "elle" fait partie du "ils" (ce qu'on comprend implicitement de cette phrase ; dans le cas contraire les voyelles ne se seraient pas allongées. C'est un avantage du Feuÿl car il permet d'éclaircir ce genre d'ambiguïté, l'inconvénient étant que le locuteur doit allonger la voyelle dans la principale en sachant qu'il va déjà le faire dans la subordonnée).

Venir = bouger vers.


Dernière édition par Lūka le Ven 2 Juin 2017 - 13:22, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptyVen 2 Juin 2017 - 13:21

He vuzì de swin, polnì id pekì ja:
Vous avez sans doute deviné quelle langue c'était. Vous pourrez donc traduire aisément.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Lal Behi

Lal Behi


Messages : 925
Date d'inscription : 16/03/2008

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptyVen 2 Juin 2017 - 21:57

Très intéressantes ces phrases du jour qui oblige à se poser des (bonnes) questions...

En wágelioth : am ngwomnaiwén cwiló má, menwén nhai tarvadu.
La phrase du jour 1 - Page 35 Sans_t12
« Ils » comprenant au moins une femme et un homme est donc au féminin pluriel, comme sujet du verbe tarvadú, se parler.

Temps des verbes : tarvadú, parler, est au présent (l’action est toujours vraie dans le présent [d’ailleurs, en français, on pourrait aussi bien avoir « ils ne se parlent pas* depuis que… »] ; gwomnaú, demander, verbe de la subordonnée est au passé (car antérieur à celui de la principale [elle a d’abord demandé à venir]).

* hormis la connotation négative de l’expression en français (ils ne se parlent pas = ils se font la gueule) qui n’existe pas en wágelioth où le verbe a le sens de se parler, discuter, parler ensemble.

Désolé, le texte en alphabet arwidique est un peu grand (mais je ne sais pas comment réduire l'image...)
Revenir en haut Aller en bas
http://lalbehi.blogspot.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptyVen 2 Juin 2017 - 23:34

Lal Behi a écrit:
hormis la connotation négative de l’expression en français (ils ne se parlent pas = ils se font la gueule) qui n’existe pas en wágelioth où le verbe a le sens de se parler, discuter, parler ensemble.
Cette connotation n'existe pas en aneuvien, du moins, dans la phrase que j'ai mise ; mais pourrait exister en kotava, en remplaçant me (négatif) par vol (négatif emphatique). Chez moi, on pourrait éventuellement mettre nep devant le verbe : Ar aṁb nep lokùtar devèrtep ka requèda ber komun*. On dirait plutôt, plus explicitement : Da seukra lokùtun ni kas devèrtep ka requèda ber komun (il a refusé de lui parler depuis qu'elle a demandé de venir). Le verbe seuker (refuser) exprime à lui seul ce qu'on veut exprimer.



*Et là, j'me suis aperçu que j'avais fait une faute dans la première phrase !  qui aurait dû être Ar aṁb lokùtar nep devèrtep ka requèda ber komun. J'ai corrigé entre temps.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptySam 3 Juin 2017 - 0:06

AEM a écrit:
Je propose : Ils ne se sont pas parlés depuis qu'elle a demandé à venir.

En deyryck : Ko rabla nêµi yo èssprahna

Je me demandais, existe-t-il déjà un sujet au fonctionnement opposé à "La phrase du jour.". J'entends par là, quelqu'un mettrait une phrase dans son idéolangue et les autres essaieraient de traduire en français ?


En méhien: Adwant Dreloqvols ajœlës avqa Mandez asqve Adunìtog'a

le genre du sujet et l'objet de la principales sont le "commun " , auxquels appartiennent les substantifs masculins , le genre du sujet des deux propositions respectivement temporelle et complétive de temporelle est féminin , précisé par l'enclise du pronom de ce genre sur le dernier verbe.
Revenir en haut Aller en bas
Seweli

Seweli


Messages : 1404
Date d'inscription : 19/12/2015

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptySam 3 Juin 2017 - 16:58

La phrase : « Si j’avais su, je ne serais pas venu »
a-t-elle déjà été proposée ?

Interlingua
« Si io habeva sapite, io non haberea venite. »

Esperanto
« Se mi scius, mi ne venus. »

@AEM
Ton sujet pourrait s'appeler "la phrase mystère".
Revenir en haut Aller en bas
https://sites.google.com/view/linguas-aidante
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptySam 3 Juin 2017 - 19:01

Like a Star @ heaven Algardien :

Ye miheğeat, no vanoka.

Premier verbe = subjonctif plus que parfait
Second verbe = conditionnel accompli

Like a Star @ heaven Helfina:

Anissa malaroda, itanuda. (registre moyen)

Je_NOM Savoir_COND2_PASSE Venir_NEG_PASSE

Anesha sa malan sheroda, itanela sheda. (registre élevé)

Je_NOM Savoir Aux_COND2_PASSE,  Venir_NEG Aux_PASSE


L'helfina littéralement écrit: "Si j'aurais su, je ne venais pas"  ^^



Like a Star @ heaven Romanais :

Si yo esse savito, yo ne avrei venito

(à l'espagnole, littéralement "si j'eusse su, je n'aurais pas venu")


Like a Star @ heaven Syrélien

Eje tasanavɛn, eje nir ſɛl kemɛn.

Je_NOM Savoir_IRR_PASS, Je_NOM NEG CON_REG Venir_PASS

même structure qu'en helfina : irréel passé dans la subordonnée et négatif passé dans la principale.

"ſɛl' est le connotatif de regret et sert à marquer le regret dans une phrase.

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.


Dernière édition par bedal le Dim 4 Juin 2017 - 19:07, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2163
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptySam 3 Juin 2017 - 19:46

Sevetcyo a écrit:
« Si j’avais su, je ne serais pas venu »

En deyryck :

Saf'ui kona
savoir'conditionnel venir+negation+pas_d'objectif

Sevetcyo a écrit:

@AEM
Ton sujet pourrait s'appeler "la phrase mystère".

Je l'ai appelé La traduction du jour en référence à ce fil, mais "La phrase mystère" ça sonne pas mal, je changerais peut être.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptySam 3 Juin 2017 - 21:24

Sevetcyo a écrit:
La phrase : « Si j’avais su, je ne serais pas venu »
a-t-elle déjà été proposée ?
Pas qu'je sache, même si elle me paraît familière. Les verbees sont conjugués en aneuvien comme en algardien :

Tet eg ere seta, e kjas nep komía.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptySam 3 Juin 2017 - 21:32

En yatem:
Osgëtug, nüoh avëntug.
Précisions:
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: En méhien je vois deux traductions:   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptySam 3 Juin 2017 - 23:09

Sevetcyo a écrit:
La phrase : « Si j’avais su, je ne serais pas venu »
a-t-elle déjà été proposée ?

Interlingua
« Si io habeva sapite, io non haberea venite. »

Esperanto
« Se mi scius, mi ne venus. »


@AEM
Ton sujet pourrait s'appeler "la phrase mystère".

On peut traduire la version patoise ( ou infantile) du Petit Gibus de la Guerre des Boutons ( d'Yves Robert ):
" Si j'aurais su, j'aurais pas v'nu !"
par "l'irréel du passé" du latin classique:

SI HOC SCIVISSEM, NON VENISSEM
 ( plus que parfait du subjonctif sur les deux termes de la condition ),

ce qui ne peut donner en méhien que: An Sceiše's, te ni Uneiše ou bien Sceiše dic's ,  ni Uneiše'n
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptyDim 4 Juin 2017 - 1:02

'fectiv'ment. J'me rappelle cette réplique dev'nue célèbre :



L'aneuvien s'inspire partiellement du latin, puisque la formulation au conditionnel passé (derrière kjas) utilise la flexion subjonctive (parfaite) dudit verbe (komía).

Bref, encore un coup, que ce soit en méhien, en algardien, en yatem ou en aneuvien, le subjonctif est un mode bien utile.

La traduction "mot à mot" (cf youtube) avec deux conditionnels, se retrouve en uropi et en espéranto :

is i av zavev, i av ne venev en uropi
se mi estus sciinta, mi ne estus veniinta en espéranto (à vérifier quand même, pour le temps composé).

En elko, j'sais pas : j'vais p'têt'm'avancer avec

. wadu lu ro bu tena, ro ne waki . (sous toutes réserves).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptyDim 4 Juin 2017 - 3:05

Anoev a écrit:
En elko, j'sais pas : j'vais p'têt'm'avancer avec
. wadu lu ro bu tena, ro ne waki . (sous toutes réserves).

Bel essai !

"Si j'avais su je ne serais pas venu" donne en elko

. wėdu , ro santena , ro ne waki kehe .

tena = savoir
santena = savoir avant, savoir en avance
kehe = ici, car "waki" serait trop vague sans cela

Mais pour faire apparaître la maladresse grammaticale du personnage on pourrait proposer cette version :

. wedu , ro santena , ro ne waki kehe .

"Je savais (que) je ne venais pas ici."

Juste en enlevant le point suscrit de l'auxiliaire temporel.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 EmptyDim 4 Juin 2017 - 10:14

Ziecken a écrit:
Mais pour faire apparaître la maladresse grammaticale du personnage...
Pas facile de transcrire une tournure agrammaticale d'une langue sur l'autre. Par exemple, celle-ci (deux verbes au conditionnel, plutôt que celui de la subordonnée à l'indicatif) disparaît à l'uropi, puisque c'est la règles dans cette langue. On aurait cru (tout du moins, pour ce court passage), un film en espéranto* doublé en français. Par ailleurs y en a une qui n'est une maladresse qu'en français, puisque dans la plupart des autres langues (l'espéranto est une exception notable, avec esti toujours auxiliaire) où les temps composés existent de cette manière (anglais, castillan, uropi...) c'est le verbe "avoir" qui s'y colle en effet.








*L'uropi n'existait pas quand le film est sorti dans les salles, l'aneuvien° et l'elko non plus.
°Ce n'est pas le même monde : il "existe" une diégèse où l'aneuvien existe depuis le XVIIe siècle !

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





La phrase du jour 1 - Page 35 Empty
MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   La phrase du jour 1 - Page 35 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour 1
Revenir en haut 
Page 35 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 19 ... 34, 35, 36 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» La phrase du jour 2
» La phrase du jour 3
» La phrase du jour 4
» Aneuvien
» Subjonctif

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: