|
| Aneuvien | |
|
+21Napishtim Balchan-Clic Bedal Sájd Kuaq Doj-pater Ice-Kagen Emanuelo Aquila Ex Machina Mardikhouran SATIGNAC Setodest Kotave Djino bororo Grufidh Leo Vilko Ziecken Nemszev Lal Behi Anoev 25 participants | |
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mer 10 Juin 2015 - 0:28 | |
| - bedal a écrit:
- Je ne suis donc pas le seul à voir des "aspects" et des "textures" aux mots ! et ainsi de trouver qu'un mot est adapté à ce qu'il représente...
bon je dis pas pour "liquide" puisque le l est une consonne ... liquide!
mais pour liqueur c'est vraiment ça : un mot sirupeux ! Et j'ai lukýd pour "sirop", que celui-ci soit pharmaceutique ou non. un mot pas trop éloigné de lykòr, même si on ne peut pas les assimiler à des paronymes. Mais bon, "sirupeux" est quand même plus épais que "liquoreux". Pour "liquide" (pas l'argent), j'ai lekýd. Un vrai paronyme de lukýd et pourtant, il y a lykòr entre eux ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: Aneuvien Dim 21 Juin 2015 - 0:53 | |
| Parles en moi ici alors :p ! Oui ça m'intéresse de savoir comment s'est construite ta langue! | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Lun 22 Juin 2015 - 12:45 | |
| - LlenguaPuerchîsca a écrit:
- Parles en moi ici alors :p !
Oui ça m'intéresse de savoir comment s'est construite ta langue! C'est une combinaison d'un peu toutes les trouvailles que j'aie pu exploiter pendant un paquet d'années. Prenons par exemple le côté lexical (pour la grammaire, on pourra en parler, ou bien tu peux commencer par cette page et suivre les liens (y faut beaucoup de temps et un peu de patience)). Qobtœr : tu prends le deuxième élément, c'est le moins original : il est tiré de l'allemand Tür (porte), et d'ailleurs, c'est une porte. Quel type de porte ? Pour le savoir, on va voir le mot à-priori qob. Regarde-le bien : écris-le (en minuscule & écriture d'imprimerie) et tourne la feuille de 180°... tourne, tourne... comme un tourn...iquet : qob, c'est un tourniquet. Qobtœr, c'est une porte-tourniquet (appelée chez nous une porte à tambour, mais bon... un tambour ne tourne pas, alors qu'une porte à tambour tourne... un peu comme un tourniquet). Qbos. À la différence du précédent, c'est un mot "d"un seul tenant", pris pourtant sur un radical à postériori, mais retourné comme qob (le tourniquet). On part de σοφός pour "sage", ce qui donne les deux noms (quasi) homophones aneuviens sof et soqb ; Chez moi, pour les mots en d'origine grecque, j'utilise plutôt QB que PH, et là, ça m'sert doublement : ph, retourné, ça donne ɥd : bof, alors que qb donne...qb. soqb (sage), inversé, donne qbos (tête brûlée). En v'là deux. Bon il est tard. Si tu veux, je t'en "dirai" d'autres. En attendant, jette un œil sur ces pages, ça te donnera une petite idée de c'qu'on peut faire avec des lettres et des mots. - Mardikhouran a écrit:
- Quid des emprunts au francique ? En français nous avons haïr, contre l'espagnol et italien odiar(e)° par exemple, qui se rapproche plutôt de l'allemand hassen et l'anglais hate.
Chez moi, j'ai deux mots à peu près synonymes : ekben : un à-priori misen, du grec μισέω. ° Qui donne en français "odieux"._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Jeu 25 Juin 2015 - 19:02 | |
| Perciscain-aneuvien :
Bùn día ; loodav : Bonjour Bùn despremidío ; lood postilav : Bon après-midi Bùna siora ; lood abnet : Bonsoir (bonne soirée) Comî vas?/ Tuto ggirâ? kóm ep o? ep æt loot?: Comment vas-tu?/ Ça va? Comî andàit? kæm ep or? Comment allez-vous? Ben ; loot : Bien Mal ; doot : Mal (Furtes) grazías ; hrop(ert) : Merci (beaucoup) Par favor ; kjas plaċit o(r)s : S'il te/vous plaît Demena ; kràsdav : Demain Anora ; vymòmat : Maintenant Llere ; sàrdav : Hier Suempre ; repen : Toujours Jamías (n)epèr : Jamais Talvulza ; olfæt : Parfois Dî vulzas den utras/ Dî quando den quando ; oltèmpas : De temps en temps Mías tarde ; pyler : Plus tard Mías tempresto ; lyper : Plus tôt. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Dim 12 Juil 2015 - 7:37 | |
| Pris de ce fil : - LlenguaPuerchîsca a écrit:
- Suemblavâ inútil dî atender datratè dî la pequina purta, pres vultù zpra la talva, midío esperanto prober encuntrar una utra clavè dasôre u par lo menos un livro dî règlas pra restretzir la ggente comî telezcopíos. Desta vulza, encuntrù una pequina buteggía ("que nun estevâ acuí atratès", dezquê Alice) í, atzacata al enturno dîl cullín dî la buteggía, havâ una etiquèta dî papèlo cun las palùvras "BERÈT-ME" zplandamiente imprimatas cun gruzas lètras.
A ere simelen eljútil waadun ad à qit tœrs, kæt ka retrokòmă ad àt mes, las aaċun halw potun vœnd ùt alj klavs iten od ùdat knegs ryltene ber akòrtun dùse kes telœxaċe. Æt fætev, ka vœndă ċyv ùt qit bœtejs (Alice dikta: «qua ere terádas nep iyr aṅt») ol kolev quatev ù tiket papiyren, kœm àr slove «or bevet es» cem liydas prnta rènem litereve, cem ere doxopa. joliment imprimés en grosses lettres. - LlenguaPuerchîsca a écrit:
- Lo 15 dî maío 1796, lo Ggeneral Bonaparte fachù sea entrata a Milán ála testa dî deste juvèn exèrzito que venevâ dî pazar lo Punte dî Lodi í havâ informato al mùndo que desprès dî tantos siclos, Cezzar í Aleggandro tenzevân un suczezor.
15 màjen 1796, àt zhenràl Bonaparte inpùză Milanos kàpev æt jœng armaden qua dhep pasă àt moctes Lodi-s ea ere doka ni mœṅdes tep pos gylo centjareve, Kæsar ea Alexaṅder ere hab ùt pospòctors.[/quote] _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Dim 12 Juil 2015 - 9:07, édité 2 fois | |
| | | Vilko
Messages : 3564 Date d'inscription : 10/07/2008 Localisation : Neuf-trois
| Sujet: Re: Aneuvien Dim 12 Juil 2015 - 8:53 | |
| - Anoev a écrit:
- Bonaparte inpùză Milanov
Ne serait-ce pas plutôt Milanos, puisqu'il y a mouvement ? Avec le circonstanciel, on a l'impression que Bonaparte est entré quelque part alors qu'il était déjà dans Milan. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Dim 12 Juil 2015 - 9:08 | |
| - Vilko a écrit:
- Ne serait-ce pas plutôt Milanos, puisqu'il y a mouvement ? Avec le circonstanciel, on a l'impression que Bonaparte est entré quelque part alors qu'il était déjà dans Milan.
C'est pourtant vrai ! Comment ai-je pu commettre une telle erreur*! 'tout cas, ça y est ! J'ai corrigé ! Merci. * S'y z'ont franchi le pont Lodi, c'est bien qu'ils en étaient en dehors ! Cékûhèfdé !_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Ven 17 Juil 2015 - 0:29 | |
| J'ai trouvé cette règle, dans la page Idéopédia du Ba gai dun : Phrase impérativeL'impératif est marqué par la particule ja (servant également de vocatif) employée juste avant le verbe (et éventuellement un pronom).
- Ja kau kon na! = Joue avec moi !
- Ja i kau kon na! = Qu'il joue avec moi !
- Maria ja i kau kon na! = Que Marie joue avec moi !
- Ja Maria ja kau kon na! = Marie, Joue avec moi !
En aneuvien, ça donne les phrases suivantes :
- Spiylit kœm es
- Da spiylit kœm es
- Màri spiylit kœm es
- Màri, spiylit kœm es.
La différence est plus notable en ba gai dun qu'en aneuvien, où seule la virgule (qui marque une pause) fait la différence. Cependant, pour le vocatif, même s'il n'y a pas de particule (comme ja en ba gai dun), on fera une différence entre l'invocation et l'évocation, comme dans ces deux exemples : Màri! Ed padh requèdun ors! = Marie ! Votre père vous demande ! Màris? Ed padh liyd kas omne deawe skools xeliysev. = Marie ? Son père la conduit tous les jours à l'école en voiture. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Vilko
Messages : 3564 Date d'inscription : 10/07/2008 Localisation : Neuf-trois
| Sujet: Re: Aneuvien Ven 17 Juil 2015 - 9:03 | |
| - Anoev a écrit:
Màri! Ed padh requèdun ors! = Marie ! Votre père vous demande ! Màris? Ed padh liyd kas omne deawe skools xeliysev. = Marie ? Son père la conduit tous les jours à l'école en voiture. En saiwosh : Mali! Om ish stle om chako! Mali, wik? Ya ish ochik ya tlatwa chamtaksit konawixtsan.Littéralement : Marie ! Ton père veut toi venir ! Marie, non ? Son père véhiculer elle à école chaque-jourCes deux petites phrases montrent, quand on y regarde de près, que les locuteurs du saiwosh et de l'aneuvien ne voient pas le monde tout à fait de la même façon, même si les deux langues véhiculent les mêmes concepts : - Pas de vouvoiement en saiwosh, bien qu'il existe des termes de politesse. - Tlatwa traduit à la fois le verbe "aller" et la préposition "à" (avec mouvement). Le saiwosh ne fait pas de différence entre les prépositions et les verbes. - Le saiwosh est simple dans sa morphologie, il a peu de sons : 13 consonnes et 4 voyelles de base, si l'on considère qu'une affriquée comme "ch" (prononcé "tch") égale t + sh. La prononciation est gutturale, à cause des occlusives glottales (non marquées) qui précèdent les voyelles initiales. Pour un Saiwosh, l'aneuvien est déroutant à cause de toutes ces voyelles et consonnes qui n'existent pas dans sa langue, et donc qu'il a tendance à confondre. Les déclinaisons et conjugaisons, qui n'existent pas non plus dans sa langue, sont pour lui des complexités superflues. Il n'est pas au bout de ses peines, lorsqu'il doit apprendre à distinguer les verbes, les prépositions et les adjectifs, alors qu'en saiwosh il s'agit d'une seule catégorie de mots. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Ven 17 Juil 2015 - 11:38 | |
| Un peu comme un Français pour apprendre le hongrois, le mandarin, l'arabe ou le basque : c'est un autre monde linguistique. Aux origines (réelles : ma création) de l'aneuvien, il n'y avait pas de déclinaisons, et j'me suis rendu compte qu'un tas de prépositions me pourrissaient la vie. D'autant plus que certaines faisaient parfois double emploi avec des affixes. J'm'en suis donc sorti autrement : Nexàvdur usgæne skoolev hoψev dexeg = les enfants sortent de l'école à 16:00. pour une généralité Or faarit paṅsas: àr nexàvdur usgænun à skoolev = Roulez lentement : les enfants sortent de l'école. pour une injonction ponctuelle. Or dev faar paṅsas tev nexàvdur usgæne ù skoolev = Roulez lentement quand les enfants sortent d'une l'école. Usgæn, usfaar & uspùze remplacent avantageusement gæ ùs, faar ùs et puze ùs. Toutefois, ces trois derniers sont de mise quand le circonstant est un adverbe : Eg vedja os! gænt ùs dær! = J't'ai vu ! sors de là ! Quand il y a une homonymie entre l'indicatif et le subjonctif et qu'on VEUT malgré tout créer une nuance, on s'en sort autrement : Or thóget æt booċ qua cem traṅvís kaamas = Vendez-moi ce bateau qui se conduit facilement Or thóget ùt booċ qua cem traṅvís kaamas = Vendez-moi un bateau qui se conduise facilement. - Djino a écrit:
- Ça pourrait très bien vouloir dire "ils mangeaient déjà lorsque je suis arrivé"
Ar ere lóm spiysun kortep eg pateză._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Une tache (homonymique) de moins Sam 18 Juil 2015 - 20:58 | |
| Il n'y a plus d'homonymie entre maakl (tacher) et makùl (maculer) : le subjonctif passé du premier, qui était makùla, comme l'itif passé du deuxième, est devenu makúla. Les prononciations ne sont plus que paronymiques (resp. /mɐ'kulɐ/ & /mɐ'kylɐ/). On n'aura plus qu'à faire attention au sens de l'accent... au subjonctif passé (& PQP, futur antérieur, ainsi que le conditionnel passé).
Eg ere vedja tep da ere makùla as rubev = j'avais vu qu'il l'avait maculé de rouge. Tet ka ere rudhía, ka kjas nep makúla sed robs = Si elle avait fait attention, elle n'aurait pas taché sa robe. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Vilko
Messages : 3564 Date d'inscription : 10/07/2008 Localisation : Neuf-trois
| Sujet: Re: Aneuvien Sam 18 Juil 2015 - 23:24 | |
| Pour écrire du saiwosh en alphabet latin, on n'a besoin que de 16 lettres : a c e h i k l m n o p s t w x y, dont aucune n'est accentuée. Il n'y a pas de signes diacritiques, juste une apostrophe lorsqu'une occlusive glottale apparaît à l'intérieur d'un mot : ne'at (naissance). Le saiwosh peut donc s'écrire avec 17 signes.
Et l'aneuvien ? Entre les accents et les signes diacritiques, les points suscrits, etc, je dirais, à vue de nez, qu'il doit bien y avoir une cinquantaine de lettres différentes...
Je ne compte pas les digraphes, qui existent dans les deux langues. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Dim 19 Juil 2015 - 8:32 | |
| Comparer l'aneuvien et le saiwosh, c'est une entreprise assez osée. Certes, l'aneuvien a une phonologie assez étendue, mais mis à part la proximité du [ə] (E non accentué en syllabe fermé si un autre E ne suis pas derrière ladite consonne) et du [œ] (Ĕ), ou du [ç] (SH) et du [ɬ] (SL) ainsi que les équivalents voisés, les phonèmes sont assez clairement différenciés. De plus, l'aneuvien, grâce à ses particules verbales à quasiment jamais besoin de périphrases et des mots outils francophones comme "de" passent souvent à la trappe sans qu'on tombe dans quelque ambigüité. Par exemple :
da komun adùvun ors = il vient vous aider. da dhep adùva ors = il vient de vous aider.
Autre exemple :
eg pùzun harmentun = je vais (pars) faire des courses e dhep harmente = je vais (je m'apprête à) faire des courses.
le tout avec un minimum de mots. On s'est rendu compte, dans ces deux paires de phrases, que la syntaxe de chacune d'elles est rigoureusement identique (deux à deux), puisqu'on a :
pronom, participe, participe, pronom d'une part pronom, particule, indicatif, pronom d'autre part.
Les verbes "venir" et "aller" n'étant traduits comme tels que s'ils expriment explicitement un déplacement, sinon, c'est dhep* qui s'y colle, avec l'indicatif, présent ou passé.
*ou ăk, pour "aller", si on a une intention déclarée, mais c'est pas obligatoire, sauf au prétérit où les sens diffèrent : ka dhep partùrnă = elle venait d'accoucher ka ăk partùrnă = elle allait accoucher. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Dim 10 Juil 2022 - 20:05, édité 2 fois (Raison : Mise à jour) | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mar 21 Juil 2015 - 20:05 | |
| - Vilko a écrit:
- L'anealruc a ses petites bizarreries. Par exemple, il a deux verbes pour dire "venir" : soora pour venir à plusieurs, tuut pour venir seul. In ge soora signifie "je suis venu accompagné".
Pour ne pas troller le fil anéalruc, je vais intervenir ici. L'aneuvien a également deux verbes pour "venir", : kom (de l'anglais, de l'allemand, du néerlandais...) & pàteze (à-priori, un des plus vieux verbes aneuviens). Pàteze a vraiment un sens explicite de "arriver" (dans un lieu). On pourra dire par exemple : da pàteza kœm ùt pylav pent minutene = il est venu avec un retard de 5 min. Pàteze peut traduire également "arriver", pas kom. Pour dire : Est-ce que tu viendra au bal de ma promotion samedi prochain, on utilisera plutôt kom que pàteze : Mir o kom àt geṅches ed erpérovaten en posviċ lœrdaw?Par ailleurs, la phrase : « Viens, j'ai deux (certaines) choses à te dire » pourra donner en aneuvien : Komit, eg hab dame antese ber diktun ni ors. Pàtezet, eg hab dame antese ber diktun ni ors.Au niveau du procès lui-même, ça ne change rien. Mais au niveau du mouvement du locuteur, ça change : Dans la première phrase, A et B doivent aller ensemble vers un lieu pour discuter dans la deuxième, A demande à B d'arriver jusqu'à lui pour qu'ils discutent. Dans ce cas-là, on pourrait avoir tuut pour pàteze et soora pour kom. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Jeu 29 Déc 2022 - 22:33, édité 2 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Jeu 23 Juil 2015 - 10:15 | |
| Pris de la page de l'arandin d'Idéopédia :
Fa an’ órë uva rëva Fa an’avínë úva lóma I ankan uva feria I ëlvan uva edhra Kreśë ov’en an’ ilva En feriant endë an’ omu A brenti, an ilvë i a meva
Par l'intermédiaire du français :
Au soleil tu es né, Sous la lune tu as vécu. Du vent tu as été fait Et de l’eau tu as su Garder en toi le chant Qui t’as fait voir la vie La liberté, le joie et le temps.
Ça donne, chez moi :
Sœnev, o natyva Moonev sub, o livna Per fiynev, o cem fàkta Ea àquv o sta geràde ov àt kaṅtes qua dora sygen livs, fræjeċ, zhoveċ ea tempes.
La rime des deux derniers vers est approximative ([ət͡s] & [əs]). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Aneuvien Jeu 23 Juil 2015 - 14:23 | |
| Sur quoi se base le mètre aneuvien ? Accent ou nombre de syllabes ? | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Jeu 23 Juil 2015 - 14:54 | |
| Je ne le base pas sur grand chose, étant nul en poésie et étant juste bon à faire rimer hallebarde et miséricorde... Bon ! j'exagère un peu, pour la rime, ça va à peu près (sauf pour les traductions de poèmes étrangers où c'est la cata !). Mais pour ce qui est du nombre de pieds, là, c'est un aut'folklore ! Disons que, dans un alexandrin, si les vers (de 12 pieds) sont égaux... à huit près (!!!), j'cherch'pas à faire mieux ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Sam 25 Juil 2015 - 18:11 | |
| - Vilko a écrit:
- Pour écrire du saiwosh en alphabet latin, on n'a besoin que de 16 lettres : a c e h i k l m n o p s t w x y, dont aucune n'est accentuée.
Petite récapitulation des lettres aneuviennes et de leurs diacritiques : A Á À Ă B C Ċ D Æ E É È Ĕ F G H I Í J K L M Ṁ N Ṅ O Ó Ò Œ P Ψ Q R S T U Ú Ù V W Ẇ X Y Ý Ỳ Z Ż. 47 en tout : le triple du saiwosh, à une près. Mais bon, faut relativiser, quand même : mis à part pour le E ou le O où il force ou maintient la fermeture de la voyelle, l'accent droit n'a de rôle que de repérer un accent tonique baladeur (pas en première syllabe, à cause d'un préfixe ou d'un subjonctif passé, par exemple). Les diacritiques n'influent pas sur le classement alphabétique, contrairement, par exemple au Ñ castillan ( niño est après numero et avant ola), ou le Å scandinave (entre le Z et le Ä), mais leur oubli (y compris par le concepteur de la langue, autrement dit : moi) constitue une faute d'orthographe à part entière, certains mots ne différant que par un diacritique. - bedal a écrit:
- Comment traduis-tu :
le petit garçon mange une glace
le garçon mange une petite glace Chez moi, ça donnerait, respectiv'ment : àt nexàvdak inzhun ùt àjs àt zhùndak inzhun ùt qit àjs. La différence essentielle vient de la manière de traiter "petit" en aneuvien. Avec "homme", on trouve des traductions plus traditionnelles : àt qit dak inzhun ùt àjs = le petit homme* (l'homme de petite taille) mange une glace. àt dak inzhun ùt qit àjs = l'homme mange une petite glace. - odd a écrit:
- Effectivement l’irrégularité permet un meilleur contraste des mots d'usage les plus fréquents et l'usage fréquent conserve l'irrégularité qui est sinon impossible à mémoriser...
'fectiv'ment. Chez moi, si le verbe ere (être) est bien irrégulier, d'autres verbes, très usuels, comme pùze (aller, partir), hab (avoir) sont tout-à fait réguliers, les irrégularités d'autres verbes ( lek -ta -téa, dik -ta -téa, skrip -ta -a) sont pas vraiment méchantes. * Si on veut vraiment enfoncer le clou sur l'idée que c'est un homme adulte de petite taille (nain), on dira : àt qit vaxèndak inzhun ùt àjs._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Dim 10 Juil 2022 - 20:13, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Lun 27 Juil 2015 - 20:25 | |
| in vanpir forteybupkusik = il est en train de devenir, de se transformer en vampire (suceur de sang).
Chez moi : da verderun lugóchdak.
Les trois langues ont une syntaxe identique : SVA. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Aneuvien Lun 27 Juil 2015 - 21:06 | |
| - Anoev a écrit:
- bedal a écrit:
- Comment traduis-tu :
le petit garçon mange une glace
le garçon mange une petite glace Chez moi, ça donnerait, respectiv'ment :
àt nexàvdak inzhun ùt àjs àt zhùndak inzhun ùt qit àjs Si je me trompe pas tu traduit "petit garçon" en un mot. Donc j'en conclu que tu as fais le choix de considérer petit garçon comme un "jeune" garçon et non comme un garçon de petite taille? Si c'est le cas, l'autre se traduirait-il : àt qit* nexàvdak inzhun ùt àjs.? Et enfin, si oui, est-ce que cette phrase : àt qit zhùndak inzhun ùt àjs.se traduit : "Le petit jeune garçon mange une glace." ? *je suppose que la forme vient à changer, mais je ne connais pas assez l'aneuvien pour accorder tout ça. ^^ | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Lun 27 Juil 2015 - 21:25 | |
| qit nexàvdak désigne un enfant (garçon) plus petit que la moyenne des garçons de son âge. On a également ùt qit zhuvèndak = un adolescent de petite taille ùt qit zhùndak = un garçon de petite taille (peu courant, mais pas exclu) ùt qit geroṅdak = un homme âgé de petite taille ùt qyt geroṅdak = un p'tit vieux. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Aneuvien Lun 27 Juil 2015 - 21:31 | |
| "Dak" c'est pour une personne? | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Lun 27 Juil 2015 - 21:38 | |
| - Aquila Ex Machina a écrit:
- "Dak" c'est pour une personne?
Dak, c'est un homme/garçon (♂) ; la personne, c'est dù (transformée en -du en cas de suffixe), la femme/fille, c'est kad. Plus de détails par là. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Aneuvien Lun 27 Juil 2015 - 21:41 | |
| Donc :
zhuvèndak = adolescent (m) zhuvèndu = adolescent (m ou f) zhuvènkad = adolescente
C'est bien ça?
EDIT :
D'après le lien, le deuxième c'est plutôt juste zhuvèn? | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Lun 27 Juil 2015 - 21:53 | |
| - Aquila Ex Machina a écrit:
- Donc :
zhuvèndak = adolescent (m) zhuvèndu = adolescent (m ou f) zhuvènkad = adolescente.
C'est bien ça? C'est exactement ça. - Aquila Ex Machina a écrit:
- D'après le lien, le deuxième c'est plutôt juste zhuvèn?
En fait, zhuvèn, c'est l'adjectif. Il traduit éventuellement "d'adolescent" dans ce type de phrase : ùt zhuvèn livet = une vitalité d'adolescent. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Aneuvien | |
| |
| | | | Aneuvien | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |