|
| Aneuvien | |
|
+21Napishtim Balchan-Clic Bedal Sájd Kuaq Doj-pater Ice-Kagen Emanuelo Aquila Ex Machina Mardikhouran SATIGNAC Setodest Kotave Djino bororo Grufidh Leo Vilko Ziecken Nemszev Lal Behi Anoev 25 participants | |
Auteur | Message |
---|
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Aneuvien Mer 18 Sep 2013 - 22:15 | |
| Merci, oui je l'ai vu je me suis dis "Ohlalala, j'espère qu'il va pas voir". Tant pis.
De rien, j'essaierai de faire des phrases un peu plus complexes à l'avenir. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Ven 20 Sep 2013 - 10:24 | |
| - Chaest a écrit:
- Ka koma iyr do eg ec tet ka poten pùze.
Si la réforme passe, ça deviendra : Ka koma iyr do eg eċ tet ka poten pùze.Et à tœr çem opna deviendra a tœr cem opnamais ùt ryn laṅcap ne changera pas. Cerent (100) ne devrait pas changer d'orthographe, et, par conséquent, sa prononciation deviendrait /sɛʁənt/ (désaffriqué). | |
| | | Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Aneuvien Sam 21 Sep 2013 - 18:01 | |
| Je trouve que c'est une bonne idée dans ce cas.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Aneuvien Sam 21 Sep 2013 - 18:25 | |
| Je me suis attaché au ç, et regretterais de le voir partir. Il n'y a à mes yeux pas de raisons de le voir partir. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Sam 21 Sep 2013 - 21:56 | |
| Aïe ! deux avis d'aneuvophiles qui divergent : me v'là déchiré ! Voilà qui va compliquer (et sérieusement retarder) les choses. De toute manière, si ça se fait, ça va pas se faire d'un seul coup. La disparition de la cédille ne commencera qu'en deuxième phase, quand la première (tous les C du dico devant se prononcer [t͡s] coiffés d'un point suscrit) arrivera à son terme. Ce qui veut dire que même si je me décide à réformer le C, même dans les mots nouveaux, les C devant encore se prononcer [s] porteront une cédille s'ils ne se situent pas juste derrière une consonne. La réforme, si elle a lieu, simplifiera les choses : l'unification de la prononciation du C non diacrité*. *À l'exception, toutefois, du C dans les mots (nom propres) non aneuvisés : Coulomb, Carlos, Olomouc. | |
| | | Vilko
Messages : 3564 Date d'inscription : 10/07/2008 Localisation : Neuf-trois
| Sujet: Re: Aneuvien Sam 21 Sep 2013 - 23:21 | |
| Moi aussi j'aime bien le ç, sauf dans çki. À mon avis, un s ferait l'affaire, éventuellement *sçki pour indiquer que le son du s n'est pas modifié par le k. Mais l'Aneuvien moyen est-il capable de prononcer sk- sans déformer le s ? Les gens ne se rendent pas toujours compte de ce qu'ils disent. Par exemple, beaucoup d'Américains prononcent shtreet, shtrong... Même Michelle Obama (mais pas son mari). Lien
Les Allemands, qui chuintent les s en position initiale lorsqu'ils sont suivis d'une consonne, le font même pour les mots d'emprunt comme Strategie. Lien
Alors, pourquoi pas les Aneuviens ?
Et puis, j'aime encore plus le çh... Ça fait très aneuvien. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Sam 21 Sep 2013 - 23:56 | |
| Mis à part le J et... un autre S, évidemment (glasse), un S se se prononce jamais S sevant une consonne (sauf noms non aneuvisés). Main'nant, au niveau des apparences, on peut toujours si on risque de recretter ÇH ou bien si on se consolera avec ĊH. Sçhi fait vraiment un digramme particulièrement lourd. Çki se transformera en cki si la réforme passe. Moi aussi, ça m'parait bien plus sobre.
Ah... au fait ! Aut'chose de complètement différent. J'ai prévu d'intervertir nùpen & nùpes par rapport à leur définitions respectives. Effectivement, le premier des deux (qui fut également le premier créé) signifiait "marier". Le problème c'est que, par la suites, sont intervenus les verbes en -es, comme vlokes, partùres (fondre, accoucher) qui sont des versions "à agent extérieur" (Le patissier fond le chocolat, Corvisart accoucha Marie-Louise) ce qui a basculé les verbes en -en vers des acceptions plus "ergatives" (j'mets entre guillemets, parce que je sait pas trop si c'est VRAIMENT comme ça que ça se dit) : Le chocolat a fondu, Marie-Mouise accoucha d'un premier garçon. Le problème, c'est que je n'ai pas réagi à temps quand j'ai créé le verbe "épouser" : j'ai pris la forme qui restait disponible, pour assurer une continuité de sens à nùpen (marier) : nùpes. Main'nant, je m'rends compte qu'il y a une "contradiction" avec les autres verbes. Marier quelqu'un (le roi a marié son fils à une bergère), c'est faire épouser. Si on prend un parallèle avec les verbes existants : "fondre" (vlokes), c'est "faire fondre" (dor flokun) : il devenait donc illogique (mais c'est pourtant resté pendant un certain temps) que nùpen (marier) soit l'équivalent de dor nùψun (faire épouser).
Une interversion est donc nécessaire pour donner un peu d'logique à tout ça. | |
| | | Vilko
Messages : 3564 Date d'inscription : 10/07/2008 Localisation : Neuf-trois
| Sujet: Re: Aneuvien Dim 22 Sep 2013 - 12:07 | |
| - Anoev a écrit:
- Le patissier fond le chocolat
Moi je dirais "le pâtissier fait fondre le chocolat", pour moi le verbe fondre n'est transitif que dans des expressions comme "fondre une cloche", avec le sens de : fabriquer un objet (une cloche, un gâteau, etc) en faisant fondre du métal ou équivalent. Pour fondre (intransitif) le saiwosh dit "devenir comme de l'eau" ( nokochaknax), fondre (transitif) c'est "fabriquer quelque chose en utilisant du métal liquide", ( monk ikta yos chaknax min). "Fondre" dans le sens de "faire fondre", c'est "rendre comme de l'eau", mochaknax. On voit que le seul élément commun c'est chaknax, "comme de l'eau", donc "liquide". Pour éviter d'être trop proche du français, il est utile de déconstruire une expression : quand on dit "fondre une cloche", que veut-on vraiment dire ? Comment l'exprimerait-on avec un vocabulaire minimaliste, genre toki pona ou pidgin ? Ensuite, comment passer d'une circonlocution à une expression aussi concise et précise que possible ? Mais il est possible aussi de passer par l'emprunt. Qui étaient les premiers fondeurs et pâtissiers en Aneuf ? Leleur, le cuisinier légendaire, était français. Il a pu amener avec lui son vocabulaire technique. Et les premiers forgerons aneuviens ? Ils sont venus sans doute avec la première vague de colons européens, et ils ont dû amener leur vocabulaire technique avec eux. - Anoev a écrit:
- Sçhi fait vraiment un digramme particulièrement lourd. Çki se transformera en cki si la réforme passe. Moi aussi, ça m'parait bien plus sobre.
Pourquoi pas un digramme sç ? - Anoev a écrit:
- Marier quelqu'un (le roi a marié son fils à une bergère), c'est faire épouser. Si on prend un parallèle avec les verbes existants : "fondre" (vlokes), c'est "faire fondre" (dor flokun) : il devenait donc illogique (mais c'est pourtant resté pendant un certain temps) que nùpen (marier) soit l'équivalent de dor nùψun (faire épouser).
Pourquoi ne pas se contenter d'un verbe transitif (épouser une bergère) et d'une expression causative, comme dor flokun ou dor nùψun ? | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Dim 22 Sep 2013 - 21:31 | |
| - Vilko a écrit:
- Moi je dirais "le pâtissier fait fondre le chocolat", pour moi le verbe fondre n'est transitif que dans des expressions comme "fondre une cloche", avec le sens de : fabriquer un objet (une cloche, un gâteau, etc) en faisant fondre du métal ou équivalent. Pour fondre (intransitif) le saiwosh dit "devenir comme de l'eau" (nokochaknax), fondre (transitif) c'est "fabriquer quelque chose en utilisant du métal liquide", (monk ikta yos chaknax min). "Fondre" dans le sens de "faire fondre", c'est "rendre comme de l'eau", mochaknax.
On voit que le seul élément commun c'est chaknax, "comme de l'eau", donc "liquide".
Pour éviter d'être trop proche du français, il est utile de déconstruire une expression : quand on dit "fondre une cloche", que veut-on vraiment dire ? Comment l'exprimerait-on avec un vocabulaire minimaliste, genre toki pona ou pidgin ? Ensuite, comment passer d'une circonlocution à une expression aussi concise et précise que possible ? Raison pour laquelle j'avais choisi vlokesn qui évoque qullque chose qui devient ou qu'on fait devenir liquide (floc !). - Vilko a écrit:
- Pourquoi pas un digramme sç ?
Pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple (encore que le hongrois fasse appel à un digramme pour le son [s]) ? Le son S est ce que j'appelle un son simple. Cependant, depuis 1986, la lettre S devant une consonne a pris toutes sortes d'apparences, des plus problématiques ([ɬ], conservé uniquement avec un L) pour enfin se stabiliser en [ʝ] ou en [ç], selon que la consonne qui suit est voisée ou non. Il fallait donc une lettre représentant [s] dans toutes les circonstances, quelles qu'elles soient, même au risque d'homophonie de certains mots (même si je tâche d'éviter ça). Cette lettre, jusque là, c'est le Ç. Elle est intéressante, parce qu'elle se prononce comme ça également en portugais et en français (mais seulement devant A O U pour ces langues). La situation actuelle n'est certes pas rédhibitoire, et elle peut certes encore durer, mais je voulais simplement faire d'une pierre deux coups :
- supprimer un diacritique qui ne sert que pour une seule lettre (la lettre brève sert pour deux lettres, le point suscrit pour trois (peut-être bientôt quatre), l'accent gauche (grave) pour cinq, et l'accent droit (aigu) pour six lettres (un record pour l'aneuvien).
- Donner aux phonèmes affriqués un "air de famille" afin de les reconnaître facilement, comme on reconnaît les accents toniques déplacés ou les phonèmes nasalisés, ce qui rendrait la lecture de l'aneuvien plus aisée.
Comme cadeau-bonus (j'm'en suis rendu compte cet après-midi en me promenant), j'aurais un C (sans diacritique) qui se prononcerait invariablement [s]... comme sont homologue... cyrillique ! Même si l'aneuvien n'a pas vocation de LAI, ce serait l'expression d'un rapprochement avec les langues slaves utilisant cet alphabet (j'ai, du reste, çovetul qui signifie "conseil", un à-postériori de совет (soviet), dédiacrité, ça donnerait covetul). - Vilko a écrit:
- Pourquoi ne pas se contenter d'un verbe transitif (épouser une bergère) et d'une expression causative, comme dor flokun ou dor nùψun ?
C'était la solution précédente. Je la trouvais un peu lourde, surtout anec une forme pronominale ou réciproque (encore que là, on peut toujours remplacer dor par dem ou aṁb). En plus de cas, des deux paires, contiennent des verbes aux différences notables, y compris au participe ( nùpun/nùψun)*, ce qui illustre bien ma "théorie des petites différences" (ça sert aussi à ça, une persolangue). * Ce qui n'est pas, par exemple, le cas de surizes (-iza, -ésa)/surizen (-na, -éna) qui ont un participe commun : surizun, ce qui n'est pas bien grave eu égard au sens proche de ces deux verbes : le dépassement (actif ou passif) par rapport à une surface. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Lun 23 Sep 2013 - 16:08 | |
| - Nemszev a écrit:
- Au moins avec "chandail", on saisit que c'est un vêtement. Moi, j'imagine plutôt un pull pour vieille dame...
En aneuvien, c'est un pull-over, sans précision, quel que soit l'âge de la personne qui le porte. Ah ! au fait, quand même : ça s'écrit çhaṅdaj ou zhaṅdaj. - Chaest a écrit:
- Terrain connu = Safyûlanam
Terre inconnue = Sôzsafyûlonam En aneuvien : kogan krendaréa = terrain connu. Elikógan krænd = terre inconnue. La réforme du C démarre. Il y aura moins de mots de touchés que prévu. Les plus touchés par le point suscrit seront ceux dans lesquels le C suit immédiatement une voyelle, comme àċ (sens, et ses dérivés : sensitif, sensible, sensuel...). Les mots dans lesquels le C suit une consonne ne changeront pas d'orthographe, le C se prononcera naturellement [s]. Reste le problème des mots commençant par un C. certains mots courants, comme cerent, cyv... pourraient bien ne pas changer d'orthographe, et leur prononciation passerait donc, à l'issue de la réforme, du [t͡s] au [s] (prononciation plus souple, donc : e kom fran cyv /eˈkɔmfʁɐnˈ sɪf/. Pour d'autres (des noms ou des adjectifs), j'verrai. De toute manière, si l'orthographe change (un point suscrit en plus), la prononciation ne change pas et l'article devant restera le même : à. Le démonstratif ( æt) "verra" son T noyé dans le mot suivant. Restera le problème des adjectifs qualificatifs devant certains noms : ùt reenem cen ou ùt reenem ċen. Là... | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Dim 6 Oct 2013 - 14:41 | |
| - Anoev a écrit:
- La réforme du C démarre.
La fin de la première phase arrive bientôt. Un autrebalayage du dico va être entrepris pour repérer quelques oublis par-ci par là. Deux réflexions que je me suis faites : Comment va être prononcé un Ċ succédant à une consonne ? Avec un article, défini ou indéfini au singulier, la question ne se pose même pas, puisque, comme avant, celui sera à ou ù au lieu de àt ou ùtAvec un démonstratif, toujours au singulier, c'est un petit peu différent, dans la mesure où le -t ne "saute" pas à l'orthographe, mais où la prononciation ne s'en trouve pas troublée pour autant (le [t] reste prononcé, que ce soit celui du æt ou celui du ċ-). Là ou ça risque de poser des problèmes c'est pour tous les autres cas, parmi lesquels les deux mots ci-d'ssus... au pluriel (ces mots étant respactivement ùr, àr & ær. Là, on va retrouver avec le Ċ le problème qu' on a eu jusqu'à main'nant avec le C. Ce qui était comréhensible avec une lettre non diacritée (prononciation "flottante" sera-t-il plus admissible avec une lettre à laquelle on a attribué un point pour lui donner (en principe) une prononciation bien définie ? Ce qu'on gagne d'un côté (harmonisation avec le Ż et simplification par la suppression (à terme) d'un diacritique (la cédille), risque-t-on de le perdre avec la prononciation flottante ([t͡s] ou [s]) d'une lettre à priorie prévue pour n'avoit qu'une seule prononciation : [t͡s] pour le Ċ) ? Commen prononcer alors paṅs ċukor (sucre lent) ? | |
| | | Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Aneuvien Dim 6 Oct 2013 - 15:06 | |
| - Anoev a écrit:
- Commen prononcer alors paṅs ċukor (sucre lent) ?
[pãnˈsːykɔʁ] ? Dans des cas de liaison comme celui-là, un sandhi ne déparerait pas. Je ne trouve pas choquant que l'affriquée se simplifie dans des contextes bien définis, comme ici après le [s] ; ou alors cela dépendrait du registre de parole (par ex. au JT ou dans les discours politiques/conférences, ce serait [pãnsˈt‿sykɔʁ]). Faut aussi dire qu'à ma connaissance, le sanskrit est la seule langue notant tous ses cas de sandhi dans son orthographe (devanagari) ! L'aneuvien n'étant pas une langue liturgique, il pourrait s'en passer, non ? | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Dim 6 Oct 2013 - 18:47 | |
| - Mardikhouran a écrit:
- [pãnˈsːykɔʁ] ??
C'est bien comme ça que j'vois les choses. Un peu de la même manière que le C se prononcait avant la réforme : [t͡s] en principe, [s] en cas de difficultés de prononciation. Le Ċ en début des mots concerné ne serait donc là que pour spécifier : « attention : la prononciation normale de ce mot est /t͡s/ et /s/ n'est là que pour commodité». Bref, des deux côtés (avant et après la réforme), je m'retrouvais face à un écueil. La réforme m'a fait (pour l'instant) fait noter deux (et plus si on compte les postalvéolaires corrrespondantes) affriquées de la même manière : Ċ et Ż : ce qui n'est pas rien. Une chose que je dois absolument éviter, c'est orthographier un mot de plusieurs manières, non selon différentes versions, comme ça m'est déjà arrivé ( xeliys ou xeljys ; lyséa, liséa ou licéa) mais selon c'qu'y a devant, sans oublier les risques d'homophonie ( cyv doit devenir ċyv (y) pour ne pas être confondu avec syv (vite)). | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Dim 13 Oct 2013 - 19:10 | |
| L'aneuvien participe à Idéolexique. Une soixantaine de mots, expliqués, traduits en français et en d'autres idéolangues. | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Et pour le méhien, le moidi qu'est ce qui serait possible ? Dim 13 Oct 2013 - 19:23 | |
| - Anoev a écrit:
- L'aneuvien participe à Idéolexique. Une soixantaine de mots, expliqués, traduits en français et en d'autres idéolangues.
Comment faire pour participer à l'ideopédia* et à y introduire un "ideolexique " pour le méhien ou le moidi ? | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Dim 13 Oct 2013 - 23:17 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- Comment faire pour participer à l'ideopédia* et à y introduire un "ideolexique " pour le méhien ou le moidi ?
Dans la page d'accueil, tu cliques sur "ouvrir un compte" (pas de panique sur le mot "compte" : c'est gratuit) ;là d'ssus, tu suis les instructions (en envoyant un courriel à Wikimistusik : l'ouverture est "manuelle", ceci pour éviter les pourriels), là d'ssus, tu choisis un identifiant (code à trois lettres, genre MHN pour le méhien, MOI (pas MDI : c'est d'jà pris) pour le moidi. Ceci afin d'éviter les pages homonymes, genre "nom", "adjectif" etc... Chacune de tes nouvelles pages aura donc un nom précédé de IDEO_(un code à trois lettres que tu aura choisi)_nom effectif de la page. Là d'ssus, tu as plusieurs manière de présenter ton dico : "mode version" : exemple méhien-français "mode thème" : français-méhien "sous forme de liste" : plus simple, mais pas forcément plus agréable à la lecture, quoique... "sous forme de tableau" : c'est la présentation que j'ai choisie. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mer 6 Nov 2013 - 18:06 | |
| - Silvano a écrit:
- Vous savez, les débutants, obnubilés par la ressemblance entre l'espéranto et le français, ont souvent tendance à traduire li kuras en la domon par il court dans la maison; en fait, ce qu'un francophone dirait, c'est plutôt il entre dans la maison en courant. On fait la différence.
Klàtaket àt kovoos: àr solde ep! = Cours au magasin : y a les soldes. Nexàvdur, or nep klàtakete in àt kovoosev! = Les enfants, ne courez pas dans le magasin. - Patrick Chevin a écrit:
- La kato saltas sur la tablo (le chat est déjà sur la table et il saute)
La kato saltas sur la tablon (il monte sur la table en un saut) àt gat loples en àt mesev àt gat loples en àt mes. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mer 13 Nov 2013 - 20:54 | |
| - Invité a écrit:
- J'en profite pour présenter une nouvelle règle. Quand un mot fini par une voyelle et que le mot suivant commence par cette même voyelle, on élide la voyelle finale du premier mot.
Existe aussi en aneuvien, mais seulement avec la lettre A et seulement entre des mots-outils : Æt kigek • remmer qua't lyftes : a mir nep pas. = Ce meuble est plus grand que l'ascenseur : il ne passera pas. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Dim 24 Nov 2013 - 18:07 | |
| - Silvano a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Un petite revolusion: mi veni de redusir tote le finales de nasionalites a un: -(i)an
Seulement les nationalités ou tous les gentilés: Montrealan, Parizan (Parizian???), Transilvanian...?
Et quid de cristian (???), islaman (???) etc? J'étais pas bien loin, puisqu'en aneuvien j'ai (quasiment) tous les gentilés de radicaux en consonne se terminant par -en et ceux de radicaux en voyelle se terminant par -en. Quelques petites irégularités par-ci par-là, mais elles rarement spécifiquement de l'aneuvien : bordelen firenten lœṅden madrilen parmèsen qàjran. Pour les religions, j'ai : hristen islàmen isràlit indœ bœdeset anymesetpour la politique, j'ai eljárkeset = anarchiste estadeset = dirigiste fàçheset = fasciste fræjentar = libertaire fræjnen = libéral iprídeset = impérialiste konserteset = communiste koṅsèrvor = conservateur monárkeset = monarchiste nàtyneset = nationaliste republiken = républicain sosjeneset = socialiste sovoreset = souverainiste ... | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: à la question de la composition des gentilés la réponse ne peut -être standard. Lun 25 Nov 2013 - 23:37 | |
| - Anoev a écrit:
- Silvano a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Un petite revolusion: mi veni de redusir tote le finales de nasionalites a un: -(i)an
J'étais pas bien loin, puisqu'en aneuvien j'ai (quasiment) tous les gentilés de radicaux en consonne se terminant par -en et ceux de radicaux en voyelle se terminant par -en. Quelques petites irégularités par-ci par-là, mais elles rarement spécifiquement de l'aneuvien : bordelen Pour les religions, j'ai : hristen islàmen pour la politique, j'ai eljárkeset = anarchiste estadeset = dirigiste sovoreset = souverainiste
... Pour les noms méhiens d 'habitants de certains pays, de nationaux divers ... je m'inspire de leur étymon latin: Fran3isc(-a) : Français(-e), Fran3ia: France, fran3iana/-e: de france, français Ànglic(-a): Anglais(-e), Anglia: Angleterre, anglica/-e: d'angleterre, anglais Teutò(-a):Allemand(-e), Teutonia: Allemagne, teutònica/-e: d' Allemagne. Itale/-a:Italien(-ne), Italia:Italie, italiana/-e, itàlica/-e: d'Italie, italien Spaniel(-a):Espagnol(-e), Spania:Espagne, spànica/-e: d'Espagne, espagnol Rùsen:Russe, :Russie, rusènica/-e: de Russie, russe Pòlace/-a, Polonais(-e), Polacia ou Polumnia: Pologne, polaca/-e: de Pologne, polonais Hellane/-a:Grec/(-que), Hellà: Grèce, hellaca/-e: de Grèce, grec. Suense/-a:Suédois(-e), Suebia: Suède, suèbica/-e: de Suède, suédois. Norvesc/-a: Norvégien(-e), Norvey/-èo: Norvège, norvegiana/-e: de Norvège, norvégien. etc... Pour d'autres pays, c'est le gentilé , le "peuple" qui sert de base: cablane/-a: Chablanc/-ane > Cablania: la Chablagne ( diégèse) > cablànica/-e: de Chablagne, chablanc. ochitane/-e: Occitan > Ochitania: l'Occitanie, > ochitànica/-e: d' Occitanie, occitan. Enfin la dérivation régulière pour créer un gentilé d'un nom de Pays en "-ia" donné est l'addition de (+ana/-e) ou (-ina/-e) et l'adjectif déterminant de ce pays se forme par adjonction de ( `-ica/-e).Güttia: l' Égypte > gvttiana/-e: Égyptien > güttica/-eAustria: l' Autriche > austriana/-e: Autrichien > àustrica/-e3ipango:le Japon > 3ipangoina/-e: Japonais , du japon...Pour les noms d'adeptes et de partisan d'un mouvement politique j'emploie la dérivation en "-ensa/-e"Socialensa/-e: socialisteComunensa/-e: communisteFasciensa/-e: fascisteGristensa/-e:chrétienBudðensa/-e: bouddhisteetc..
Dernière édition par SATIGNAC le Dim 1 Aoû 2021 - 0:45, édité 2 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mar 26 Nov 2013 - 11:36 | |
| Chez moi, il n'y a pas de règle stricte, vu que j'ai eu pas mal d'hésitations avant de nommer certains pays, d'autant plus que certains d'entre eux ont plus ou moins profondément changé de nom au cours de leur histoire : Égypte, Bénin, RD Congo, Thaïlande, Birmanie et j'en passe. Quel nom choisir alors ? Pour l'Égypte, j'ai carrément pris du français et je l'ai aneuvisé. J'aurais su le nom copte, c'est celui que j'aurais pris, plutôt que le nom latin ou le nom arabe (جمهوريّة مصر العربيّة : Gumhuriyyat Miṣr). On trouve quelques convergences (du moins, au niveau des radicaux) entre l'aneuvien et le méhien ; mais on trouve aussi des mots modifiés de manière très différente, à partir d'un radical commun, pourtant. Par exemple, parallèlement à Rùsen, rusènica/-e, j'ai bien rucjen, mais pour le pays, j'ai Rocjet ; irrégularité qui vient directement ... du russe (русский Россия). J'en ai quelques autres comme ça. Par contre, pour les gentilés des villes, si certains peuvent être un petit peu surprenants, ça n'a rien de commun avec ce qu'on peut trouver en français. J'aplanis quand même autant que possible, en faisant attention à ne pas tomber sur des homonymes pour des noms de villes clairement différents. Ainsi, pour Valencia (E) j'ai, en aneuvien : Valènçia pour la ville & valènçen pour le gentilé ( valenciano en... valencien) Pour Valence (26, F), j'ai Vàlaṅs pour la ville & vàlaṅten pour le gentilé (valentinois en français). Contrairement à ce qu'on pourrait s'attendre, on a des gentilés qui diffèrent du nom de la ville (aneuvisé) au génitif, là aussi pour des raisons de provenance, ainsi, y a Firèncen = de Florence firènten = florentin. ... mais pas toujours : Nàpolen = de Naples ou napolitain. Etc. etc. Pour les croyances et les doctrines politiques, c'est, là aussi de l'à-postériori modifié et mis à la sauce aneuvienne ; d'ailleurs, on en reconnaît la plupart. - Patrick Chevin a écrit:
- Papa = mi patre / Mama = mi matre... Sans accent sur la finale (comme en italien, je crois...), (...)
Le Pape, c'est le Pap(es) - Nemszev a écrit:
- Non, en italien:
- papà = papa - papa = pape
Même chose en catalan, espagnol et portugais (avec papai = papa, papa = pape). En aneuvien, on ferait plutôt une différence, comme en français : paapa = papa paap = pape. Ces deux noms sont masculins, malgré la non-terminaison en -dak. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Jeu 28 Nov 2013 - 9:32 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- Mais toutes nos discussions ne nous ont pas permis d 'évoquer l'étymologie exacte du nom de "Corée", COREA latine , Korea in english, Corey/ corèo en méhien. qui n'est pas l'auto-appellation originelle du "pays du matin calme".
Pas plus qu'en aneuvien, ou on a d'une part Korjet, et d'autre part laṅd kalem neban : pas vraiment ressemblant non plus. En fait, Kalneblaṅd aurait bien pu convenir, mais sur le coup, je n'y avaisi pas pensé : Korjet me paraissait plus facile à retenir. | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Aneuvien Jeu 28 Nov 2013 - 10:00 | |
| - Anoev a écrit:
- Chez moi, il n'y a pas de règle stricte, vu que j'ai eu pas mal d'hésitations avant de nommer certains pays, d'autant plus que certains d'entre eux ont plus ou moins profondément changé de nom au cours de leur histoire : Égypte, Bénin, RD Congo, Thaïlande, Birmanie et j'en passe. Quel nom choisir alors ? Pour l'Égypte, j'ai carrément pris du français et je l'ai aneuvisé. J'aurais su le nom copte, c'est celui que j'aurais pris, plutôt que le nom latin ou le nom arabe (جمهوريّة مصر العربيّة : Gumhuriyyat Miṣr). On trouve quelques convergences (du moins, au niveau des radicaux) entre l'aneuvien et le méhien ; mais on trouve aussi des mots modifiés de manière très différente, à partir d'un radical commun, pourtant. Par exemple, parallèlement à Rùsen, rusènica/-e, j'ai bien rucjen, mais pour le pays, j'ai Rocjet ; irrégularité qui vient directement ... du russe (русский Россия). J'en ai quelques autres comme ça. Par contre, pour les gentilés des villes, si certains peuvent être un petit peu surprenants, ça n'a rien de commun avec ce qu'on peut trouver en français. J'aplanis quand même autant que possible, en faisant attention à ne pas tomber sur des homonymes pour des noms de villes clairement différents.
Ainsi, pour Valencia (E) j'ai, en aneuvien : Valènçia pour la ville & valènçen pour le gentilé (valenciano en... valencien) Pour Valence (26, F), j'ai Vàlaṅs pour la ville & vàlaṅten pour le gentilé (valentinois en français).
Contrairement à ce qu'on pourrait s'attendre, on a des gentilés qui diffèrent du nom de la ville (aneuvisé) au génitif, là aussi pour des raisons de provenance, ainsi, y a Firèncen = de Florence firènten = florentin. ... mais pas toujours : Nàpolen = de Naples ou napolitain.
Etc. etc.
Pour les croyances et les doctrines politiques, c'est, là aussi de l'à-postériori modifié et mis à la sauce aneuvienne ; d'ailleurs, on en reconnaît la plupart.
- Patrick Chevin a écrit:
- Papa = mi patre / Mama = mi matre... Sans accent sur la finale (comme en italien, je crois...), (...)
Le Pape, c'est le Pap(es) - Nemszev a écrit:
- Non, en italien:
- papà = papa - papa = pape
Même chose en catalan, espagnol et portugais (avec papai = papa, papa = pape). En aneuvien, on ferait plutôt une différence, comme en français : paapa = papa paap = pape.
Ces deux noms sont masculins, malgré la non-terminaison en -dak. En vérité c'est un peu pareil pour mes spéculations méhiennes; je nomme les pays le plus souvent avant les habitants, et puis j'ai dû tenir compte des évolutions géopolitiques. Lorsque j'ai établi mon petit tableau ( que je pense retransmettre en partie ici) des pays ,provinces , noms d'habitants et qualificatifs de pays en europe, en 1986 je n'avais pas prévu que 3escoslovencia allait devenir Respuyca 3esca ou 3escìa (= 3escobœmia+ Moravia) & Slòvenscia séparées avec d'un côté les 3escas/-es ( Tchèques) et les Slovenscas/-es (Slovaques). Et que dire de la Jugoisclavia qui est divisée en Sloventia, Crovatia, Sreuvìa, Bosni-erçegovinia, Montenegro, Cosovia, Macedonia (isclàuvica) suite aux Jugoisclavas/-es on compte les Slovens, Crovatas/-es, Bosnianas/-es, Sreuvas/-es, Montenegroinas/-es, Cossovianas/-es, Macedoas/-òs isclàuvicas/-es.Quant à la Russie, le nom latin de Ruthenia et l' imposture de la Ruthénie subcarpathique ( des ukrainiens rattachés à la tchèco-slovaquie) m'ont inspiré Rusenia, ainsi que l'anglicisme " Russians" (cf la fameuse chanson pacifiste...) avec accentuation sur le "u" pour faire rùsen, puis rùsenas/-es | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Jeu 28 Nov 2013 - 11:43 | |
| Les bouleversements de la fin du XXe siècle, je les ai suivi assez assidument et les transformations en aneuvien (les anciens mots ont été conservés, uniquement à titre historique) ont suivi l'histoire. Cheskoslovensket → Chesket* ea Slovensket Jugoslenvet → Slovnet, Hrvatlaṅd, Bosnet, Syrpijet, Makedónet, Svarc̀èrreg° ea Kosovo Les républiques soviétiques (Çovjetene republike) existaient déjà avant d'être détachées (tout comme les républiques yougoslaves, d'ailleurs#), les noms (Stonet, Latvíset, Litvàset, Zhorzhet~, Kazaxtaṅ etc.) sont donc restés les mêmes.
Bien entendu, les noms des villes ont changé, on a vu donc Saṅ-Peterbœrg se changer en Petrograd en 1914 puis Leningrad en 1924 puis de nouveau Saṅ-Peterbœrg depuis 1991. En Saxe, la ville de Karl-Marx-Stadt (nom non aneuvisé, municipalité de RDA (Dysh Demokratig republik)) est redevenue Chemnitz (aneuvisable en Qemniċ) et en Moldavie, Kichinev (Kiçhinev) est redevenue Chisinau (Kiçhinau : seule la terminaison change si on choisit d'aneuviser le nom).
*Main'nant : Ċhesket, avec la récente réforme du C °Traduction en mot à mot du nom du pays dans sa langue : Црна Гора, autrement dit : montagne noire : svàrt zerreg, puis compacté. #Sauf le Kosovo, qui était une région autonome serbe. ~Zhorzhet est simultanément de la république caucasienne de Géorgie, de l'État homonyme des États-unis d'Amérique... et du prénom "Georgette". | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Aneuvien Jeu 28 Nov 2013 - 13:48 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- En vérité c'est un peu pareil pour mes spéculations méhiennes; je nomme les pays le plus souvent avant les habitants, et puis j'ai dû tenir compte des évolutions géopolitiques.
Réponse sur le fil dédié. |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Aneuvien | |
| |
| | | | Aneuvien | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |