L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -28%
-28% Machine à café avec broyeur ...
Voir le deal
229.99 €

 

 Batailles lexicales 2

Aller en bas 
+5
Djino
Olivier Simon
Leo
Anoev
Kotave
9 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3 ... 20 ... 39  Suivant
AuteurMessage
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyLun 17 Sep 2012 - 14:07

Anoev a écrit:
Paṅtær = panthère.

Mais c'est vrai que là, j'ai cru que léopard et panthère, c'était le même bestiau, et non qu'un léopard, c'était un type de panthère (qui englobe aussi les lions, tigres, pumas et j'en passe).
Qui a parlé des pumas? Il existe le genre Puma.
Par ailleurs, il existe aussi le genre Leopardus, dont les léopards (Panthera pardus) ne font pas partie !

Et le mot genre? En littérature, en taxonomie, en grammaire ?
(En espéranto : ĝenro, genro, genro)
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyLun 17 Sep 2012 - 17:06

'fectiv'ment, j'ai confondu : le puma n'est pas une panthère, c'est bien un genre en lui-même. Mea Kvlpa.

Par contre, pour le léopard, c'est bien un type de panthère.. Faut croire que le léopard et le leopardus ne revêtent pas la même notion. Le léopard est une panthère, mais pas le leopardus ; et le léopard n'est pas un leopardus.

Pas facile de s'y r'trouver, hein !

Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyLun 17 Sep 2012 - 17:17

Silvano a écrit:
Et le mot genre? En littérature, en taxonomie, en grammaire ?
(En espéranto : ĝenro, genro, genro)

Tiens donc, j'ai pas encore traduit ce mot, mais j'crois que j'vais pas trop m'fouler. Le genre, c'est une catégorie à l'intérieur d'un ensemble (que ce soit des animaux, des personnes, des objets, des concepts ou des mots).

par conséquent, en utilisant le mot klassad (classement) & tœl (ensemble), j'devrais bien arriver à quelque chose...

klatul ? pourquoi pas ?


Dernière édition par Anoev le Mar 9 Avr 2024 - 22:45, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyLun 17 Sep 2012 - 17:18

Anoev a écrit:
Pas facile de s'y r'trouver, hein !
Le problème, c'est que ces regroupements sont constamment redéfinis, et c'est encore pire depuis qu'on a des outils d'analyse génétique à notre disposition!
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyLun 17 Sep 2012 - 18:50

Citation :
genre
drunken bimayey groupe (chez moi pas de genre mais un groupe est nécessairement regroupement d'identiques (quitte à préciser de quoi)). Rolling Eyes

@sylvano: à propos de panthère vs leopard, l'esperanto fait-il l'impasse du double nom pour un quasi identique animal (pas tout à fait on parle de panthère noir pas de léopard noir, sans compter les panthère quelque-chose) et réserve-t-il panthère au seul groupe à l'image des zoologiste ? Shocked
ou les deux mot co-existent aussi en esperanto ? Evil or Very Mad

@ tous: au secours, vous ne faites plus de proposition on est en manque de mot à traduire affraid

Citation :
Equateur
Arrow
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyLun 17 Sep 2012 - 19:13

lsd a écrit:
@sylvano: à propos de panthère vs leopard, l'esperanto fait-il l'impasse du double nom pour un quasi identique animal (pas tout à fait on parle de panthère noir pas de léopard noir, sans compter les panthère quelque-chose) et réserve-t-il panthère au seul groupe à l'image des zoologiste ? Shocked
ou les deux mot co-existent aussi en esperanto ? Evil or Very Mad
Je vais répondre au nom de mon quasi-homonyme: l'espéranto suit les usages réguliers, et les espérantistes qui ne sont pas taxonomistes vont confondre panterojn, leopardojn kaj similajn.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyLun 17 Sep 2012 - 20:13

lsd a écrit:
@ tous: au secours, vous ne faites plus de proposition on est en manque de mot à traduire affraid

Citation :
Equateur
Arrow

Ben si : Y a Silvano qui a proposé le mot "genre" (à c'propos, j'suis en train de faire "murir" mon mot : klatul).

Pour l'équateur, j'ai iquàtor & Equàtor. J'vous laisse deviner lequel des deux mots représente le pays d'Amérique.

Pour une nouvelle proposition (j'en ai deux~trois sous l'coude), j'attends qu'une nouvelle page s'ouvre (sauf si quelqu'un d'autre m'a coiffé au poteau) ; ça laissera du temps aux autres intervenants pour traduire "genre" & "équateur".
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Leo

Leo


Messages : 2324
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Peut-être

Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyLun 17 Sep 2012 - 22:00

Dans la ptite langue, les panthera se forment sur la "graine" du tigre: hau, qui sert à former différents mots décrivant le comportement des fauves.
hauki (fauve des arbres): léopard (noir ou non)
haukinu: léopard noir, panthère noire, léopard mélanique
hausei (fauve coureur): guépard

En vestaal, Europa désigne à la fois la princesse phénicienne et le satellite. Europ désigne le (sous-)continent.

Dans la ptite langue, l'équateur se dit sinsa ou sinsara: la ligne du soleil (du globe)

Arrow se débattre Arrow
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyLun 17 Sep 2012 - 22:54

Leo a écrit:
Arrow se débattre Arrow

Dem usláṅcher (-a, -íra) ; ne pas confondre avec oplokùt (-a, -ía) = débattre (oplokùcyn = débat).

On a aussi la version transitive : usláṅcher okenuc = délivrer quelqu'un.

Eg devă lorèd tern hoψeve in æt kaṅgretev aṅtep la usláṅcher es = Je dus passer trois heures dans cette carcasse avant qu'on me délivre.
Dem nep usláṅchirt! Çem lædit dor! = Ne te débats pas ! Laisse-toi faire !

Silvano a écrit:
Le problème, c'est que ces regroupements sont constamment redéfinis, et c'est encore pire depuis qu'on a des outils d'analyse génétique à notre disposition!

Du coup, j'ai moins de scrupules à changer certains mots aneuviens*... et tok !


*Mais faudrait pas qu'jabuse !
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyMar 18 Sep 2012 - 17:03

Citation :
se débattre
drunken smayapiayni
Anoev a écrit:
lsd a écrit:
@ tous: au secours, vous ne faites plus de proposition on est en manque de mot à traduire affraid
Pour une nouvelle proposition (j'en ai deux~trois sous l'coude), j'attends qu'une nouvelle page s'ouvre (sauf si quelqu'un d'autre m'a coiffé au poteau) ; ça laissera du temps aux autres intervenants pour traduire "genre" & "équateur".
Heu, c'est quoi cette règle Shocked ici c'est:
Citation :
pour participer, à chaque post il faut traduire une proposition et finir par une autre proposition. (faute de quoi le fil périclite et meurt par manque de défi défini Wink )
Question souplesse, l'on n'est pas obligé de répondre au dernier défi ou à un seul défi ou à tous les défi, il faut juste répondre au moins à un et en lancer un autre. Mad
tout le monde n'est pas nécessairement fana du genre équatorien, et on va pas thésauriser des propo en attendant que tous les membres (vraiment tous scratch ) traduisent des mots qu'ils ne souhaitent pas ajouter dans leur langue Rolling Eyes (après tu peux essayer de relancer https://aphil.1fr1.net/t1565-propositions-de-mots-et-de-locutions )

+ de mot SVP Sleep

@silvano, en français (pas en science française) il y a identité entre les mots panthère et léopard, peu importe les taxo et leur variabilité, en Espéranto qu'en est-il, il y a calque du français, il n'y a qu'un seul mot, ou quoi ?
chez moi il n'y a qu'un seul mot drunken maïmakutsoÎkutchayalpywyblio
Citation :
absence
Arrow


Dernière édition par lsd le Dim 27 Jan 2013 - 19:49, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyMar 18 Sep 2012 - 17:12

lsd a écrit:
@silvano, en français (pas en science française) il y a identité entre les mots panthère et léopard, peu importe les taxo et leur variabilité, en Espéranto qu'en est-il, il y a calque du français, il n'y a qu'un seul mot, ou quoi ?
Voici ce qu'en dit le Plena Ilustrita Vortaro:
Citation :
panter/o
1 Sinonimo de leopardo (Panthera pardus); uzata precipe por ties nigra vario: la nigra pantero de Hindio.
2 G. (Panthera) de felisedoj, ampleksanta la grandajn sp-ojn jaguaro, leono, leopardo, tigro.
lsd a écrit:
chez moi il n'y a qu'un seul mot drunken maïmakutsoÎkutchayalpywyblio animal jaune taché de rosette
Et ça signifie aussi marsupilami?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyMar 18 Sep 2012 - 18:01

Citation :
absence
pas de traduction chez moi d'absence sans le rattacher à un mot, seulement des absences de quelquechose drunken ...
Alors l'espéranto suis le français mais en fait aussi un synonyme de panthera (contrairement au français).
Quant au marsu, je ne pense pas que ces tache soit des rosettes Suspect (ni que son trait marquant soit sa seule fourrure)
hé sylvano pas de trad ni de petite propo ?
Citation :
rose
Arrow
Revenir en haut Aller en bas
Djino
Admin
Djino


Messages : 5283
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyMar 18 Sep 2012 - 18:14

Citation :
absence
telse (si le sujet existe mais n'est pas présent)
sene (si le sujet n'existe pas)

Citation :
rose
pinke

je propose: "arrière-grand-père" ^^


Dernière édition par Djino le Dim 26 Avr 2020 - 23:19, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyMar 18 Sep 2012 - 18:48

Djino a écrit:
Citation :
absence
fuso (si le sujet existe mais n'est pas présent)
nuo (si le sujet n'existe pas)

Citation :
rose
roso

je propose: "arrière-grand-père" ^^


Là, j'avais pas pensé à cette nuance, en fait, le mot dèlacet renvoie à quelque chose ou quelqu'un qui n'est pas là. Sinon, à la rigueur, j'ai eletéret (de el- + letéret) = inexistence, le l sert deux fois. Toutefois, j'aurais des scrupules à le mettre dans les mots-valises : le el- n'est qu'un préfixe.

Pour (la) rose, j'ai, comme en anglais, deux mots :
rhod : la couleur
rooz : la fleur.

Le premier peut, comme tout adjectif aneuvien, être substantivé. Il devient alors déclinable.
Setad ep àr tradendur dor olpàkes omne kaspilece rhodev? = Pourquoi les commerciaux font-ils emballer tous les jouets pour filles en rose ?

Pour l'arrière-grand-père, j'ai dvajpárdak.
issu de
dvo = 2
ajoel = aïeul
paren- = parent
dak = ♂

Histoire de rester en famille, je propose "arrière-petite-nièce"*.

*Ceux qui auront suivi le lien proposé auront une petite idée du mot aneuvien correspondant.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyMer 19 Sep 2012 - 3:33

En espéranto
équateur: ekvatoro
Équateur: Ekvadoro
rose : rozo, rozkolora
absence: manko, foresto (le fait d'être loin)
se débattre: barakti
arrière-grand-père: praavo
arrière-petite-nièce: prapranevino

En uropi
rose: roz, rozi
absence: apsàd (le fait d'être loin, séparé de)
arrière-grand-père: forforpater, forfor (avant-avant[-père])
arrière-petite-nièce: posposniva (je crois)

En sambasha:
équateur: equator
Équateur: Ecuador
rose : rose, pemb
se débattre: se streubh
arrière-grand-père: propater
arrière-petite-nièce: proneptia

Comme ça prend une proposition...

café: la boisson, la graine, le lieu.

En espéranto: kafo, kafo, kafejo
En uropi: kafa, kafa, kafia
En sambahsa: cofie, bunn, café???
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyMer 19 Sep 2012 - 8:58

Citation :
rose
drunken jublwygurivray Embarassed

Citation :
café
drunken dzoytchwykubayaskaaygzu monkey
drunken rifrayspahaytsoyétchwy geek
drunken nyoumeybatzoy tongue

Citation :
arrière grand père
drunken muchuzbahaymuchuzbahaymuchuzbahaymu

Citation :
arrière petite nièce
drunken mudrumé personne de la même famille (je pense que, comme en français, je n'emploierai pas un concept aussi alambiqué Evil or Very Mad)

Citation :
vairon
Arrow


Dernière édition par lsd le Dim 27 Jan 2013 - 19:50, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyMer 19 Sep 2012 - 10:08

Elimfàrgoje = yeux vairons

Mais on a aussi une définition différente au singulier1 : wỳtoloj

Pour le café. La graine et la boisson se traduisent par le même mot : kàhwa2.

Pour l'établissement, par contre, j'en ai deux.
kàffe : on n'y sert que du café (expresso, turc, américain, africain, aràbika, aràbusta3, robústa...)4
æstam : toute sorte d'établissement où on sert (entre autres) du café.
Arrow
Grille:
1 Ça tombe bien ! Suite à cette recherche, j'viens d'me rendre compte que je n'avais ni "prunelle" (toutes définitions confondues), ni pupille (idem). Et allez donc !
2 J'aurais ben pu avoir, bien sûr, kàhwabevant ou bien kahwabevánt, mais c'était trop long et je ne savais pas où mettre l'accent tonique.
3 Rassurez-vous, ce n'est pas une variété de café imaginaire poussant en Aneuf ayant les caractéristiques de l'arabica ET du robusta, c'est simplement un mélange d'arabica et de robusta. Un mélange "aràbusta 8" contient 80% d'arabica.
4 On en vent également des paquets, voire du vrac (mélanges personnalisés, un peu plus chers, beeen sûûr).
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyMer 19 Sep 2012 - 16:04

lsd a écrit:
Citation :
arrière grand père
drunken muchuzbahaymuchuzbahaymuchuzbahaymu père d'un père d'un père
Et le père de la mère du père? Le père de la mère de la mère?

lsd a écrit:
Citation :
vairon
Arrow
J'ai regardé le sens exact de ce mot, et il semble qu'il désigne deux choses différentes: dont l'iris est cerclé d'un anneau blanchâtre, et dont les iris ont deux couleurs différentes. Pour le deuxième sens, je dirais en espéranto malsamkoloraj (okuloj). Pour le premier sens, je dirais kun blanke ĉirkaùitaj iridoj, ce qui n'est pas vraiment une traduction.

Ça me rappelle comment un lexicographe espérantiste avait traduit frites: profundfrititaj terpomstangetoj (bâtonnets de pomme de terre profondément frits [deep fried]): ne reste qu'à préciser le corps gras (de la graisse d'oie?), et on a la recette! Plus ordinairement, on dit terpomfritoj, voire simplement fritoj, comme en français. Et vous?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyMer 19 Sep 2012 - 19:25

Citation :
grille
drunken rdovayahayay

Citation :
Et le père de la mère du père? Le père de la mère de la mère?
à une syllabe près, pareil Wink

Citation :
Ça me rappelle comment un lexicographe espérantiste avait traduit frites: profundfrititaj terpomstangetoj (bâtonnets de pomme de terre profondément frits [deep fried]): ne reste qu'à préciser le corps gras (de la graisse d'oie?), et on a la recette! Plus ordinairement, on dit terpomfritoj, voire simplement fritoj, comme en français. Et vous?
quand je dis que l'espéranto est une langue a priori contrariée Twisted Evil

Citation :
homosexuel
Arrow


Dernière édition par lsd le Dim 27 Jan 2013 - 19:51, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyMer 19 Sep 2012 - 19:28

Et, lsd, comme dis-tu frites?
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyMer 19 Sep 2012 - 20:11

lsd a écrit:
muchuzbahaymuchuzbahaymuchuzbahaymu

Citation :
Et le père de la mère du père? Le père de la mère de la mère?

à une syllabe près, pareil Wink

Tiens tiens, pour le père de la mère du père, j'dis pas, mais pour le père de la mère de la mère, y d'vrait y avoir DEUX syllabes qui diffèrent, non ?

Comment, dans ce cas, dis-tu "mère" ? et "père", c'est bien chuzbahay ou bien y faut y rajouter mu (préfixe et/ou suffixe) ?

Pour le verbe "frire", j'ai choisi la facilité : çhiper (-ra, -éra), pour les frites, encore plus trivial : çhipe. Ce jour la j'en t'nais un'grave !

Pour la grille, j'en ai oublié une : celle des départs, ou des salaires. Mais qu'à c'là n'tienne, j'ai tàbel (tableau).

Sinon, lăreṅter pour le mot "grille" n'est pas un à-priori ; j'vous laisse deviner pourquoi.



Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Kotave

Kotave


Messages : 1838
Date d'inscription : 02/03/2012

Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyMer 19 Sep 2012 - 21:23

Comment traduisez-vous le mot "coude" ?

Le latin a cubitus en plus d'ancon, qui a donné quelques trucs assez étranges. Voici ce qu'a le Ouicsionèr (haha c'est très la lolitude de faire des fautes) :

  • asturien : coldu
  • catalan : colze
  • espagnol : codo
  • espéranto : kubuto
  • ido : kudo (ah comment il nous copie trop dessus au lieu de céder à la toute-puissance anglaise)
  • italien : gomito (je ne comprendrais jamais où est-ce que les italiens voisent les consonnes Suspect)
  • occitan : coide
  • portugais : cotovelo (Shocked)


Quelqu'un peut m'aider à expliquer cet étrange L dans coldu, colze et, à une place différente, dans cotovelo ? Et puis, selon vous, quel serait le juste milieu entre toutes ces formes (pour une fois qu'il y a de la variété dans les langues romanes - quand on voit celle dans les traductions de "guerre" Razz) ?


En sprante, "rose" se dit roze, bien que j'eusse créé jaz auparavant, que j'ai finalement rebuté pour de bon.

Pour "Europe", j'ai longtemps hésité en borcilien. Je m'explique : en borcilien EL et EU deviennent normalement IU (achel, achius), YU en début de mot - ce qui aurait donné Yuropa. Pareil pour "ils", qui se serait dit yus. Finalement, j'ai décidé que les mots resteraient orthographiés EU (Europa et eus), et dont la prononciation serait un peu fluctuante ([@w], [uw], etc.).

En sprante, j'ai Uropa mythologiquement et Urope géographiquement. En onume, ce sera Europ (pour les deux), mais prononcé [ju_]. En hreki, après l'évolution phonétique, on aurait Ŭuop [u:wop].
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyMer 19 Sep 2012 - 22:16

Kotave a écrit:
Comment traduisez-vous le mot "coude" ?

Alors là, souffrez que je vous déçoive, comme on dit, j'ai fait dans l'trivial ! kud.

J'en avais déjà parlé ici, mais je ne me rappelle plus dans quel fil.

Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyJeu 20 Sep 2012 - 0:22

Kotave a écrit:
Comment traduisez-vous le mot "coude" ?
En espéranto, on l'a déjà mentionné, c'est kubuto. En uropi, c'est alkòd; on dirait un mot d'origine arabe, bien que je sois certain que ce n'est pas le cas. En sambahsa, c'est olan; par contre, coudée se dit cubtal. En lojban, coude, c'est bircidni, soit le genou (cidni) du bras (birka).

Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37642
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 EmptyJeu 20 Sep 2012 - 8:48

Pour la coudée, j'avait bien été tenté de caser quelque chose comme kudmétrat, mais c'était trop long, du coup, j'm'en suis tenu à kudet. Pour le bras, c'est pradhem /pʁɐðəm/ (un à-priori), la brasse (nage) étant pradhjad (pradhem + sjad) ; contrairement à d'autres mots, le H est gardé, puisqu'il n'est pas muet, mais intervient dans la prononciation d'un des deux radicaux.

Pour le genou, je n'ai pas été plus inventif que pour le coude, puisque c'est hnjœ. L'articulation (pas celle du langage), c'est klœm.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Contenu sponsorisé





Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Batailles lexicales 2   Batailles lexicales 2 - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Batailles lexicales 2
Revenir en haut 
Page 2 sur 39Aller à la page : Précédent  1, 2, 3 ... 20 ... 39  Suivant
 Sujets similaires
-
» Batailles lexicales 3
» Batailles lexicales 4
» Batailles lexicales 5
» Batailles lexicales 6
» batailles lexicales (le reboot)...

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: