|
| Batailles lexicales 2 | |
|
+5Djino Olivier Simon Leo Anoev Kotave 9 participants | |
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 17 Sep 2012 - 14:07 | |
| - Anoev a écrit:
- Paṅtær = panthère.
Mais c'est vrai que là, j'ai cru que léopard et panthère, c'était le même bestiau, et non qu'un léopard, c'était un type de panthère (qui englobe aussi les lions, tigres, pumas et j'en passe). Qui a parlé des pumas? Il existe le genre Puma. Par ailleurs, il existe aussi le genre Leopardus, dont les léopards (Panthera pardus) ne font pas partie ! Et le mot genre? En littérature, en taxonomie, en grammaire ? (En espéranto : ĝenro, genro, genro) |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 17 Sep 2012 - 17:06 | |
| 'fectiv'ment, j'ai confondu : le puma n'est pas une panthère, c'est bien un genre en lui-même. Mea Kvlpa.
Par contre, pour le léopard, c'est bien un type de panthère.. Faut croire que le léopard et le leopardus ne revêtent pas la même notion. Le léopard est une panthère, mais pas le leopardus ; et le léopard n'est pas un leopardus.
Pas facile de s'y r'trouver, hein !
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 17 Sep 2012 - 17:17 | |
| - Silvano a écrit:
- Et le mot genre? En littérature, en taxonomie, en grammaire ?
(En espéranto : ĝenro, genro, genro) Tiens donc, j'ai pas encore traduit ce mot, mais j'crois que j'vais pas trop m'fouler. Le genre, c'est une catégorie à l'intérieur d'un ensemble (que ce soit des animaux, des personnes, des objets, des concepts ou des mots). par conséquent, en utilisant le mot klassad (classement) & tœl (ensemble), j'devrais bien arriver à quelque chose... klatul ? pourquoi pas ?
Dernière édition par Anoev le Mar 9 Avr 2024 - 22:45, édité 2 fois | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 17 Sep 2012 - 17:18 | |
| - Anoev a écrit:
- Pas facile de s'y r'trouver, hein !
Le problème, c'est que ces regroupements sont constamment redéfinis, et c'est encore pire depuis qu'on a des outils d'analyse génétique à notre disposition! |
| | | Invité Invité
| | | | Invité Invité
| | | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 17 Sep 2012 - 20:13 | |
| - lsd a écrit:
- @ tous: au secours, vous ne faites plus de proposition on est en manque de mot à traduire
- Citation :
- Equateur
Ben si : Y a Silvano qui a proposé le mot "genre" (à c'propos, j'suis en train de faire "murir" mon mot : klatul). Pour l'équateur, j'ai iquàtor & Equàtor. J'vous laisse deviner lequel des deux mots représente le pays d'Amérique. Pour une nouvelle proposition (j'en ai deux~trois sous l'coude), j'attends qu'une nouvelle page s'ouvre (sauf si quelqu'un d'autre m'a coiffé au poteau) ; ça laissera du temps aux autres intervenants pour traduire "genre" & "équateur". | |
| | | Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 17 Sep 2012 - 22:00 | |
| Dans la ptite langue, les panthera se forment sur la "graine" du tigre: hau, qui sert à former différents mots décrivant le comportement des fauves. hauki (fauve des arbres): léopard (noir ou non) haukinu: léopard noir, panthère noire, léopard mélanique hausei (fauve coureur): guépard En vestaal, Europa désigne à la fois la princesse phénicienne et le satellite. Europ désigne le (sous-)continent. Dans la ptite langue, l'équateur se dit sinsa ou sinsara: la ligne du soleil (du globe) se débattre | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Lun 17 Sep 2012 - 22:54 | |
| - Leo a écrit:
- se débattre
Dem usláṅcher (-a, -íra) ; ne pas confondre avec oplokùt (-a, -ía) = débattre ( oplokùcyn = débat). On a aussi la version transitive : usláṅcher okenuc = délivrer quelqu'un. Eg devă lorèd tern hoψeve in æt kaṅgretev aṅtep la usláṅcher es = Je dus passer trois heures dans cette carcasse avant qu'on me délivre. Dem nep usláṅchirt! Çem lædit dor! = Ne te débats pas ! Laisse-toi faire ! - Silvano a écrit:
- Le problème, c'est que ces regroupements sont constamment redéfinis, et c'est encore pire depuis qu'on a des outils d'analyse génétique à notre disposition!
Du coup, j'ai moins de scrupules à changer certains mots aneuviens*... et tok ! * Mais faudrait pas qu'jabuse ! | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 18 Sep 2012 - 17:03 | |
| - Citation :
- se débattre
smayapiayni - Anoev a écrit:
- lsd a écrit:
- @ tous: au secours, vous ne faites plus de proposition on est en manque de mot à traduire
Pour une nouvelle proposition (j'en ai deux~trois sous l'coude), j'attends qu'une nouvelle page s'ouvre (sauf si quelqu'un d'autre m'a coiffé au poteau) ; ça laissera du temps aux autres intervenants pour traduire "genre" & "équateur". Heu, c'est quoi cette règle ici c'est: - Citation :
- pour participer, à chaque post il faut traduire une proposition et finir par une autre proposition. (faute de quoi le fil périclite et meurt par manque de défi défini )
Question souplesse, l'on n'est pas obligé de répondre au dernier défi ou à un seul défi ou à tous les défi, il faut juste répondre au moins à un et en lancer un autre. tout le monde n'est pas nécessairement fana du genre équatorien, et on va pas thésauriser des propo en attendant que tous les membres (vraiment tous ) traduisent des mots qu'ils ne souhaitent pas ajouter dans leur langue (après tu peux essayer de relancer https://aphil.1fr1.net/t1565-propositions-de-mots-et-de-locutions ) + de mot SVP @silvano, en français (pas en science française) il y a identité entre les mots panthère et léopard, peu importe les taxo et leur variabilité, en Espéranto qu'en est-il, il y a calque du français, il n'y a qu'un seul mot, ou quoi ? chez moi il n'y a qu'un seul mot maïmakutsoÎkutchayalpywyblio - Citation :
- absence
Dernière édition par lsd le Dim 27 Jan 2013 - 19:49, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 18 Sep 2012 - 17:12 | |
| - lsd a écrit:
- @silvano, en français (pas en science française) il y a identité entre les mots panthère et léopard, peu importe les taxo et leur variabilité, en Espéranto qu'en est-il, il y a calque du français, il n'y a qu'un seul mot, ou quoi ?
Voici ce qu'en dit le Plena Ilustrita Vortaro: - Citation :
- panter/o
1 Sinonimo de leopardo (Panthera pardus); uzata precipe por ties nigra vario: la nigra pantero de Hindio. 2 G. (Panthera) de felisedoj, ampleksanta la grandajn sp-ojn jaguaro, leono, leopardo, tigro. - lsd a écrit:
- chez moi il n'y a qu'un seul mot maïmakutsoÎkutchayalpywyblio animal jaune taché de rosette
Et ça signifie aussi marsupilami? |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 18 Sep 2012 - 18:01 | |
| - Citation :
- absence
pas de traduction chez moi d' absence sans le rattacher à un mot, seulement des absences de quelquechose ... Alors l'espéranto suis le français mais en fait aussi un synonyme de panthera (contrairement au français). Quant au marsu, je ne pense pas que ces tache soit des rosettes (ni que son trait marquant soit sa seule fourrure) hé sylvano pas de trad ni de petite propo ? - Citation :
- rose
|
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 18 Sep 2012 - 18:14 | |
| - Citation :
- absence
telse (si le sujet existe mais n'est pas présent) sene (si le sujet n'existe pas) - Citation :
- rose
pinke je propose: "arrière-grand-père" ^^
Dernière édition par Djino le Dim 26 Avr 2020 - 23:19, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mar 18 Sep 2012 - 18:48 | |
| - Djino a écrit:
-
- Citation :
- absence
fuso (si le sujet existe mais n'est pas présent) nuo (si le sujet n'existe pas)
- Citation :
- rose
roso
je propose: "arrière-grand-père" ^^ Là, j'avais pas pensé à cette nuance, en fait, le mot dèlacet renvoie à quelque chose ou quelqu'un qui n'est pas là. Sinon, à la rigueur, j'ai eletéret (de el- + letéret) = inexistence, le l sert deux fois. Toutefois, j'aurais des scrupules à le mettre dans les mots-valises : le el- n'est qu'un préfixe. Pour (la) rose, j'ai, comme en anglais, deux mots : rhod : la couleur rooz : la fleur. Le premier peut, comme tout adjectif aneuvien, être substantivé. Il devient alors déclinable. Setad ep àr tradendur dor olpàkes omne kaspilece rhodev? = Pourquoi les commerciaux font-ils emballer tous les jouets pour filles en rose ? Pour l'arrière-grand-père, j'ai dvajpárdak. issu de dvo = 2 ajoel = aïeul paren- = parent dak = ♂ Histoire de rester en famille, je propose "arrière-petite-nièce"*. * Ceux qui auront suivi le lien proposé auront une petite idée du mot aneuvien correspondant. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Sep 2012 - 3:33 | |
| En espéranto équateur: ekvatoro Équateur: Ekvadoro rose : rozo, rozkolora absence: manko, foresto (le fait d'être loin) se débattre: barakti arrière-grand-père: praavo arrière-petite-nièce: prapranevino
En uropi rose: roz, rozi absence: apsàd (le fait d'être loin, séparé de) arrière-grand-père: forforpater, forfor (avant-avant[-père]) arrière-petite-nièce: posposniva (je crois)
En sambasha: équateur: equator Équateur: Ecuador rose : rose, pemb se débattre: se streubh arrière-grand-père: propater arrière-petite-nièce: proneptia
Comme ça prend une proposition...
café: la boisson, la graine, le lieu.
En espéranto: kafo, kafo, kafejo En uropi: kafa, kafa, kafia En sambahsa: cofie, bunn, café??? |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Sep 2012 - 8:58 | |
|
Dernière édition par lsd le Dim 27 Jan 2013 - 19:50, édité 1 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Sep 2012 - 10:08 | |
| Elimfàrgoje = yeux vairons Mais on a aussi une définition différente au singulier 1 : wỳtolojPour le café. La graine et la boisson se traduisent par le même mot : kàhwa2. Pour l'établissement, par contre, j'en ai deux. kàffe : on n'y sert que du café (expresso, turc, américain, africain, aràbika, aràbusta3, robústa...) 4æstam : toute sorte d'établissement où on sert (entre autres) du café. - Grille:
Lăreṅter
1 Ça tombe bien ! Suite à cette recherche, j'viens d'me rendre compte que je n'avais ni "prunelle" (toutes définitions confondues), ni pupille (idem). Et allez donc !2 J'aurais ben pu avoir, bien sûr, kàhwabevant ou bien kahwabevánt, mais c'était trop long et je ne savais pas où mettre l'accent tonique.3 Rassurez-vous, ce n'est pas une variété de café imaginaire poussant en Aneuf ayant les caractéristiques de l'arabica ET du robusta, c'est simplement un mélange d'arabica et de robusta. Un mélange "aràbusta 8" contient 80% d'arabica.4 On en vent également des paquets, voire du vrac (mélanges personnalisés, un peu plus chers, beeen sûûr). | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Sep 2012 - 16:04 | |
| - lsd a écrit:
-
- Citation :
- arrière grand père
muchuzbahaymuchuzbahaymuchuzbahaymu père d'un père d'un père Et le père de la mère du père? Le père de la mère de la mère? - lsd a écrit:
-
- Citation :
- vairon
J'ai regardé le sens exact de ce mot, et il semble qu'il désigne deux choses différentes: dont l'iris est cerclé d'un anneau blanchâtre, et dont les iris ont deux couleurs différentes. Pour le deuxième sens, je dirais en espéranto malsamkoloraj (okuloj). Pour le premier sens, je dirais kun blanke ĉirkaùitaj iridoj, ce qui n'est pas vraiment une traduction. Ça me rappelle comment un lexicographe espérantiste avait traduit frites: profundfrititaj terpomstangetoj (bâtonnets de pomme de terre profondément frits [deep fried]): ne reste qu'à préciser le corps gras (de la graisse d'oie?), et on a la recette! Plus ordinairement, on dit terpomfritoj, voire simplement fritoj, comme en français. Et vous? |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Sep 2012 - 19:25 | |
|
Dernière édition par lsd le Dim 27 Jan 2013 - 19:51, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Sep 2012 - 19:28 | |
| Et, lsd, comme dis-tu frites? |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Sep 2012 - 20:11 | |
| - lsd a écrit:
- muchuzbahaymuchuzbahaymuchuzbahaymu
- Citation :
- Et le père de la mère du père? Le père de la mère de la mère?
à une syllabe près, pareil Tiens tiens, pour le père de la mère du père, j'dis pas, mais pour le père de la mère de la mère, y d'vrait y avoir DEUX syllabes qui diffèrent, non ? Comment, dans ce cas, dis-tu "mère" ? et "père", c'est bien chuzbahay ou bien y faut y rajouter mu (préfixe et/ou suffixe) ? Pour le verbe "frire", j'ai choisi la facilité : çhiper (-ra, -éra), pour les frites, encore plus trivial : çhipe. Ce jour la j'en t'nais un'grave ! Pour la grille, j'en ai oublié une : celle des départs, ou des salaires. Mais qu'à c'là n'tienne, j'ai tàbel (tableau). Sinon, lăreṅter pour le mot "grille" n'est pas un à-priori ; j'vous laisse deviner pourquoi. | |
| | | Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Sep 2012 - 21:23 | |
| Comment traduisez-vous le mot "coude" ? Le latin a cubitus en plus d' ancon, qui a donné quelques trucs assez étranges. Voici ce qu'a le Ouicsionèr (haha c'est très la lolitude de faire des fautes) : - asturien : coldu
- catalan : colze
- espagnol : codo
- espéranto : kubuto
- ido : kudo (ah comment il nous copie trop dessus au lieu de céder à la toute-puissance anglaise)
- italien : gomito (je ne comprendrais jamais où est-ce que les italiens voisent les consonnes )
- occitan : coide
- portugais : cotovelo ()
Quelqu'un peut m'aider à expliquer cet étrange L dans coldu, colze et, à une place différente, dans cotovelo ? Et puis, selon vous, quel serait le juste milieu entre toutes ces formes (pour une fois qu'il y a de la variété dans les langues romanes - quand on voit celle dans les traductions de "guerre" ) ?
En sprante, "rose" se dit roze, bien que j'eusse créé jaz auparavant, que j'ai finalement rebuté pour de bon. Pour "Europe", j'ai longtemps hésité en borcilien. Je m'explique : en borcilien EL et EU deviennent normalement IU ( achel, achius), YU en début de mot - ce qui aurait donné Yuropa. Pareil pour "ils", qui se serait dit yus. Finalement, j'ai décidé que les mots resteraient orthographiés EU ( Europa et eus), et dont la prononciation serait un peu fluctuante ([@w], [uw], etc.). En sprante, j'ai Uropa mythologiquement et Urope géographiquement. En onume, ce sera Europ (pour les deux), mais prononcé [ju_]. En hreki, après l'évolution phonétique, on aurait Ŭuop [u:wop]. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Mer 19 Sep 2012 - 22:16 | |
| - Kotave a écrit:
- Comment traduisez-vous le mot "coude" ?
Alors là, souffrez que je vous déçoive, comme on dit, j'ai fait dans l'trivial ! kud. J'en avais déjà parlé ici, mais je ne me rappelle plus dans quel fil. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 20 Sep 2012 - 0:22 | |
| - Kotave a écrit:
- Comment traduisez-vous le mot "coude" ?
En espéranto, on l'a déjà mentionné, c'est kubuto. En uropi, c'est alkòd; on dirait un mot d'origine arabe, bien que je sois certain que ce n'est pas le cas. En sambahsa, c'est olan; par contre, coudée se dit cubtal. En lojban, coude, c'est bircidni, soit le genou ( cidni) du bras ( birka). |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 Jeu 20 Sep 2012 - 8:48 | |
| Pour la coudée, j'avait bien été tenté de caser quelque chose comme kudmétrat, mais c'était trop long, du coup, j'm'en suis tenu à kudet. Pour le bras, c'est pradhem /pʁɐðəm/ (un à-priori), la brasse (nage) étant pradhjad (pradhem + sjad) ; contrairement à d'autres mots, le H est gardé, puisqu'il n'est pas muet, mais intervient dans la prononciation d'un des deux radicaux.
Pour le genou, je n'ai pas été plus inventif que pour le coude, puisque c'est hnjœ. L'articulation (pas celle du langage), c'est klœm. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Batailles lexicales 2 | |
| |
| | | | Batailles lexicales 2 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |