|
| Uropi | |
|
+9Kotave SATIGNAC Doj-pater Vilko PatrikGC Anoev Leo Olivier Simon Nemszev 13 participants | |
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Jeu 9 Jan 2014 - 18:14 | |
| Je n'aime pas le côté oecuménique de la langue, consistant à mêler des éléments de familles diverses. Les déclinaisons sont un fardeau inutile. Les correlatifs sont schématiques mais moins réguliers que ceux de l'espéranto. Les règles d'accentuation et les terminaisons, par exemple, sont plus compliquées qu'en volapük. La langue garde un aspect étrange (mais pas exotique)... Et surtout, elle n'a pas de caractéristiques propres (caractère)... Comparons: Uropi: u kubel polen ki varmi vodEsperanto> Plensitelo da varma akvoLRS: un balde plen d'acue caldeIl faudrait que Dieu nous réponde ou au moins nous envoie un prophète, voire son fils unique... |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Jeu 9 Jan 2014 - 19:24 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- smije, vernudufe, soino, wan, vord, swaj, ap, karʒe...
Quelques références étymo: smij, wan, ap, karʒ Vernudufe est un mot composé (odeurs du printemps). Verna vient directement du latin. swaj ne sonne sûrement pas moins doux que dolĉa. vord ressemble étrangement à vorto. Et soino, j'y songe, à soñar, sonhar ou sognare, non? |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Jeu 9 Jan 2014 - 19:28 | |
| C'est comme pük où il faut reconnaître speak ? |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi Jeu 9 Jan 2014 - 20:27 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Il faudrait que Dieu nous réponde ou au moins nous envoie un prophète, voire son fils unique...
J'apprécie assez bien l'uropi, même si je n'en partage pas toutes les règles ; le vocabulaire est plus limpide qu'en volapük (et même qu'en aneuvien, du moins pour une bonne partie des mots*), la langue est moins schématique que l'espéranto (les terminaisons de tous les noms en -O, des adjectifs en -A... j'apprécie... modérément). Quant aux déclinaisons, je trouve que deux cas seulement, c'est à la fois trop et pas assez. 3 ou 4 cas me paraissent un équilibre : pour ça, j'aime assez bien le volapük, pour ça, c'est le système que j'ai adopté pour l'aneuvien. La prononciation est assez facile et admet des tolérances (aperture des voyelles, par exemple). Seule chose sur laquelle j'accroche vraiment pas, mais j'vais pas charger la mule : j'en ai d'jà parlé, et puis c'est le même handicap en volapük et en espéranto (mais ni en kotava ni en elko et très peu en aneuvien), c'est le déséquilibre des genres. L'absence de subjonctif, c'est un choix que je regrette, mais que je respecte davantage que ce qui précède. * Mais je peaufine quand même le vocabulaire à-priori de l'aneuvien : j'suis content, après tout, de certaines de mes trouvailles !
Dernière édition par Anoev le Sam 30 Juil 2022 - 15:33, édité 1 fois | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Jeu 9 Jan 2014 - 23:09 | |
| En LRS je n'ai gardé que 4 temps simples, ce qui fait que le subjonctif est égal au conditionnel:
Mi pensava ce tu venise / je pensais que tu viendrais Mi dezea ce tu venise / je souhaite que tu viennes (avec ce, on peut n'avoir que le présent: ce tu veni...) Si tu venise, mi esese contente / si tu venais, je serais contente à côté de: Si tu veni, mi esera content / si/puisque tu viens, je serai content |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Jeu 9 Jan 2014 - 23:57 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- En LRS je n'ai gardé que 4 temps simples, ce qui fait que le subjonctif est égal au conditionnel:
Mi pensava ce tu venise / je pensais que tu viendrais Mi dezea ce tu venise / je souhaite que tu viennes (avec ce, on peut n'avoir que le présent: ce tu veni...) Si tu venise, mi esese contente / si tu venais, je serais contente à côté de: Si tu veni, mi esera content / si/puisque tu viens, je serai content Donc, ici encore, confusion du futur du passé de l'indicatif avec le présent du conditionnel. Et comment traduis-tu l'irréel du passé : si tu étais venue, j'aurais été content ? |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi Ven 10 Jan 2014 - 0:15 | |
| - Silvano a écrit:
- Donc, ici encore, confusion du futur du passé de l'indicatif avec le présent du conditionnel.
Faut voir... peut-être que dans "j'étais sûr que tu viendrais", on aurait peut-être ce tu veni ? - Silvano a écrit:
- Et comment traduis-tu l'irréel du passé : si tu étais venue, j'aurais été content ?
Y a peut-être un passé "d'un seul tenant" ? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Ven 10 Jan 2014 - 0:38 | |
| - Silvano a écrit:
Et comment traduis-tu l'irréel du passé : si tu étais venue, j'aurais été content ? Si tu venise, mi esese contente Si tu avese venit, mi avese eset contente |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| | | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Ven 10 Jan 2014 - 22:53 | |
| Qu'est-ce que tu entends par "passé d'un seul tenant"? |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi Ven 10 Jan 2014 - 23:26 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Qu'est-ce que tu entends par "passé d'un seul tenant"?
À savoir, comme le passé simple en français (ou ses équivalents dans d'autres langues romanes) ou bien le prétérit (du moins à la tournure affirmative) en anglais, l'imparfait d'un paquet de langues (mais pas l'aneuvien), le passé aneuvien, uropi, espéranto et volapük... Bref, sans auxiliaire ni particule : j'aimai (fr.) I loved (eng.) yo amé (cst.) ich liebte (deu.) i liamì (URO) mi amis (ESP) elöfob (VPK) e klima/e klimă (ANV) Pardon pour tous ceux que je n'ai pas cités. | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Uropi Sam 11 Jan 2014 - 0:29 | |
| - Anoev a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Qu'est-ce que tu entends par "passé d'un seul tenant"?
À savoir, comme le passé simple en français (ou ses équivalents dans d'autres langues romanes) ou bien le prétérit (du moins à la tournure affirmative) en anglais, l'imparfait d'un paquet de langues (mais pas l'aneuvien), le passé aneuvien, uropi, espéranto et volapük...
Bref, sans auxiliaire ni particule :
j'aimai (fr.) I loved (eng.) yo amé (cst.) ich liebte (deu.) i liamì (URO) mi amis (ESP) elöfob (VPK) e klima/e klimă (ANV) Pardon pour tous ceux que je n'ai pas cités. En méhien: Chareg prétérit parfait moyen) " : Charèi : ( prétérit parfait actif) En moidi: i sibhed ( forme simple du prétérit perfectif) à différencier de la forme composé : ed'i sibh, de même sens. " i sibheu ( forme simple du prétérit imperfectif) à différencier de la forme composé ( plus suitée) : au'i sibh. Et puis : aimei ( Oc, Gn) | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Sam 11 Jan 2014 - 0:33 | |
| En lisant la liste des j'aimai, mon intérêt se fixe sur le volapük elöfob... Si j'introduis un passé simple, je serai amené à avoir huit temps, quatre imparfaits: - j'aimais - j'aime - j'aimerai - j'aimerais et quatre parfaits: -j'ai aimé / j'aimai (inexistant en français parlé) -j'avais aimé -j'aurai aimé -j'aurais aimé ("j'eusse aimé" est resté sur le bord du chemin...) C'est pourquoi je me contente des premiers et pour les seconds j'utilise l'auxiliaire avoir pour marquer l'antériorité. ama amava amara amase av(e) amat aveva amat avera amat avese amat * C'est pas original mais ça a le mérite d'être simple et efficace, contrairement aux langues romanes naturelles qui divergent entre elles dans l'utilisation de ces formes: L'espagnol hé amado diffère du portugais tenho/hei amadoL'espagnol amaran (avaient aimé) diffère du portugais amaram (aimèrent > esp. amaron) Ce que le français appelle le passé composé, vaut pour le prétérit perfectif, comme en espagnol pour un fait daté, mais en portugais, il a valeur de présent: Tenho ido todo dia ao cimema: Je vais au ciné tous les jours (ces temps-ci) (*) en InterRoman, j'ai en plus un parfait simple un subjonctif de trois temps (passé, présent, futur) plus le conditionnel, ce qui fait au total (5 + 3) x 2 = 16 temps... |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Uropi Sam 11 Jan 2014 - 9:01 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- en InterRoman, j'ai en plus un parfait simple un subjonctif de trois temps (passé, présent, futur) plus le conditionnel, ce qui fait au total (5 + 3) x 2 = 16 temps...
Joli panell ! Y en a pas mal en aneuvien, mais c'est surtout avec l'aide des particules modotemporelles que sont : ere (imparfait), mir (futur), auk (futur proche et planifié), dhep (immédiat (passé ou futur)) & kjas (conditionnel) qui se combinent aux formes verbales simples en consonne ou en -e : indicatif présent en consonne (voyelle raccourcie au besoin) : subjonctif présent en -a : indicatif passé (parfait) en -ă : indicatif prétérit (passé simple chez nous) en -éa, ía, éna, -ésa... subjonctif passé. Voici le tableau récapitulatif des combinaisons pour l'indicatif, mais il n'est pas limitatif : il manque kjas (combinable à l'indicatif présent, au subjonctif*) pour le conditionnel et d'autres combinaisons, comme mir ou auk plus le subjonctif... [th]Particule[/th][th]Présent[/th][th]Passé[/th][th]Prétérit [/th] mir | futur | futur antérieur | | auk | futur proche | "aller" à l'imparfait + infinitif | dhep | futur immédiat | passé immédiat | "venir" à l'imparfait + de + infinitif | ere | imparfait | plus que parfait | passé antérieur |
* + kjas plus l'impératif pour une demande polie. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Sam 11 Jan 2014 - 14:57 | |
| Je crois qu'on s'écarte du sujet, non ? |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Sam 11 Jan 2014 - 15:15 | |
| La palme d'or de la simplicité revient à la LFN:
ama = aimer(verbe) et amour(substantif: la/un ama)
(me ama signifie tour à tour j'aime et mon amour, puisqu'il n'y a pas de différence entre pronoms personnels, sujet, complément et posséssif (on peut rajourter l'article pour lever l'ambigüité: la me ama)...
présent: ama passé: ia ama futur: va ama irréel: ta ama
C'est ce qu'on retrouve en LRS avec les quatre temps:
infinitif: manjar / bever / dormir
présent: manja / beve / dormi passé: manjava / beveva / dormiva futur: manjara / bevera / dormira irréel: manjase / bevese / dormise
Sauf que la LFN, quant à elle, ne distingue pas le perfectif de l'imperfectif, autrement que par l'adjonction d'adverbes, ce qui pour moi reste très confus...
Dernière édition par Patrick Chevin le Sam 11 Jan 2014 - 15:22, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Sam 11 Jan 2014 - 15:19 | |
| - Silvano a écrit:
- Je crois qu'on s'écarte du sujet, non ?
Oui. Revenons donc à l'uropi. Mais encore faut-il que quelqu'un se donne la peine de le défendre en répondant aux critiques !!! Je vais faire une éloge: j'aime en uropi le participe présent en an |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Sam 11 Jan 2014 - 15:25 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Mais encore faut-il que quelqu'un se donne la peine de le défendre en répondant aux critiques !!!
Et pourquoi donc? Des explications ne suffisent-elles pas? |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Sam 11 Jan 2014 - 15:28 | |
| - Silvano a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Mais encore faut-il que quelqu'un se donne la peine de le défendre en répondant aux critiques !!!
Et pourquoi donc? Des explications ne suffisent-elles pas? Non, car ce qui coince avec l'uropi et l'espéranto, c'est le syndrome biblique de l'intouchabilité. Une langue auxiliaire figée n'intéresse personne, et surtout pas les créateurs de langues, ni même ceux qui ont déjà opté pour un système antérieur (peur de trahir/culpabilité...). Même la LFN totalement ouverte aux autres LAI, s'est figée dans ses choix sans pourvoir faire machine arrière et c'est la raison pour laquelle je l'ai quittée... En fait elles deviennent vite des langues personnelles ou communautaires, c'est-à-dire des propriétés privées...
Dernière édition par Patrick Chevin le Sam 11 Jan 2014 - 16:14, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Sam 11 Jan 2014 - 16:14 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- En fait elles deviennent vite des langues personnelles ou communautaires, c'est-à-dire des propriétés privées...
Je trouve que c'est exactement le contraire. Il faut que les nouveaux venus puissent s'y retrouver. Imagine que tu trouves un cours d'espéranto datant de 1995, que tu t'y intéresses, que tu apprennes la langue, pour ensuite te rendre compte que plus personne ne parle comme ça. Et demande-toi qui pourrait bien être intéressé à traduire la Bible ou l'Odyssée si, avant même qu'il ait fait une part signficative du travail, il faille tout recommencer parce que l'accusatif est devenu optionnel et qu'on dise mias au lieu de miad pour viande. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Sam 11 Jan 2014 - 16:22 | |
| Les élèves de français apprennent viande et en arrivant en France, ils entendent bidoche et barbaque... En français et en portugais les registres sont nombreux tout comme les archaïsmes et l'anglais que j'ai appris au collège est très différent de l'anglais parlé aujourd'hui... Mais le problème est autre. Pour une LAI, il est important d'en rester au stade du projet et de pratique expérimentale par une communauté au lieu de s'empresser de traduire la Bible, le Coran, Dostoievski, ou Lewis Caroll (LFN)... Car ensuite on ne peut plus faire machine arrière... et c'est l'abandon... Si vous défendez les thèses fidélistes et légitimistes, alors revenez au Volapük qui est très satisfaisant, et surtout totalement neutre car exotique... (je serai le premier à vous rejoindre ) |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Sam 11 Jan 2014 - 16:37 | |
|
Dernière édition par od² le Sam 1 Mar 2014 - 18:48, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Sam 11 Jan 2014 - 16:46 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Les élèves de français apprennent viande et en arrivant en France, ils entendent bidoche et barbaque...
Deux mots que je ne connais pas. Néanmoins, si on dit viande, on ne se fera pas corriger, n'est-ce pas? Combien de temps une langue doit-elle vivre avant d'avoir le droit de se fixer? Le Fundamento a été adopté 18 ans après le lancement public de l'espéranto, et ce lancement a eu lieu après des années de travail solitaire. Pour ma part, je n'ai pas le goût de perdre mon temps à apprendre un projet non abouti. Finalement, tu as le choix: ou bien tu embarques dans un train déjà en marche, mais sans pouvoir en modifier la destination, ou bien tu crées des projets que sans doute personne n'apprendra. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Sam 11 Jan 2014 - 16:50 | |
| Si on adopte une langue trop vite, elle devient le privilège de ceux qui l'ont adoptée, tandis que le projet vise a rallier l'ensemble de la communauté des partisans de l'adoption d'une LAI. C'est là sa légitimité face à la communauté internationale. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Uropi Sam 11 Jan 2014 - 16:55 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Si on adopte une langue trop vite, elle devient le privilège de ceux qui l'ont adoptée, tandis que le projet vise a rallier l'ensemble de la communauté des partisans de l'adoption d'une LAI. C'est là sa légitimité face à la communauté internationale.
Alors, la seule manière de créer une LAI serait que l'ONU en confie le mandat à un comité de conlangers? Qui vont bien entendu s'entendre très facilement... |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Uropi | |
| |
| | | | Uropi | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |